绝不
juébù
нисколько не, совсем не, вовсе не, совершенно не, никоим образом не; ни в коем случае, ни за что
Нет
Никогда
вовсе нет; вовсе не
jué bù
一定不会。
文明小史.第四十七回:「把一切用人行政之权,都委之兄弟,他自己绝不过问,听兄弟一人作主。」
jué bù
in no way
not in the least
absolutely not
jué bù
absolutely not; definitely not; not in the least; never; in no circumstances; by no means:
绝不同意 absolutely will not agree
中国绝不首先使用核武器。 China will never be the first to use nuclear weapons.
juébù
syn. 决不частотность: #3756
в русских словах:
вовсе не
决不 juébù; 绝不 juébù; 并不 bìngbù, 并非 bìngfēi
ни в коей мере не
无论如何也不; 绝不
нипочём
1) прост. (ни за что) 绝不, 无论如何也不
совсем
совсем не - 完全不; 绝不; 一点也不
синонимы:
примеры:
绝不能落入境外组织之手
ни в коем случае не должны попасть в руки заграничных организаций
古之君子, 交绝不出恶声
совершенные люди древности не пускали дурных слухов о тех, с кем порвали дружбу
像他这样的人绝不可靠
люди, подобные ему, совершенно ненадёжны
革命种子是绝不了的
семена революции не могут заглохнуть
绝不改变的决定
бесповоротное решение
绝不吃亏的事
беспроигрышное дело
我们绝不向敌人屈服
мы не покоримся врагу
我绝不会舍你而取任何别人; 我对你比对任何别人都喜爱
я ни на кого тебя не променяю
坚决拒绝不公正的指责
решительно отвергнуть несправедливые обвинения
完全不; 绝不; 一点也不
совсем не
我绝不会在他面前贬损我的尊严
я ни за что не унижусь перед ним
绝不是这样
совсем не так
虽然双方都保证绝不将炸弹投向妇孺,然而一旦双方都毫无顾忌时,可怕的日子将随之而来。
Несмотря на то, что обе стороны обещали не бросать бомбы в женщин и детей, в какой-то момент они могут не посчитаться с этим обещанием, и тогда нас ждут страшные дни
绝不后退
ни шагу назад
绝不亚于
ничуть не хуже, нисколько не уступает
在原则问题上绝不含糊
stand firm on matters of principle
绝不能让私利挡住了眼睛。
Never be blinded by private interests.
我们批评你,是为了帮助你,绝不是跟你过不去。
We criticized you because we wanted to help you, not in order to find fault with you.
绝不同意
абсолютно не согласен
中国绝不首先使用核武器。
Китай ни в коем случае не применит первым ядерное оружие.
出现这种问题绝不是偶然的。
The occurrence of such things is by no means fortuitous.
法律绝不歧视穷人而偏袒富人。
The law does not discriminate against the poor in favour of the rich.
好传统、好作风绝不能扔掉。
On no account should we discard our fine traditions and styles of work.
他绝不至于撒谎。
Он не опускается до вранья.
我们对敌人绝不能手软。
Мы не можем проявлять снисходительность к врагам.
绝不能把公家财产占为私有。
One should never make public property one’s private possession.
我们绝不允许存在这样的情况。
We must never permit anything of the sort.
知难而进,绝不半途而废
идти вперед, не боясь трудностей, не останавливаться на полпути
我绝不辜负你们对我的殷切期望。
I’ll never let down your eager expectation.
我这样做绝不是一时冲动。
Я поступил так вовсе не импульсивно.
冷静观察,站稳脚跟,沉着应付, 韬光养晦,善于守拙,绝不当头
хладнокровно наблюдать; крепко стоять на ногах; спокойно решать проблемы; выжидать в тени; вести себя скромно; никогда не претендовать на лидерство
破裂的友谊可以重归于好,但绝不会亲密无间。
Разбитую дружбу можно возродить, но она никогда уже не будет прочной.
不管是不是这样, 都绝不改变
не важно так или не так, в любом случае не изменю
绝不能
никак нельзя
讲独立自主、自力更生, 绝不是要闭关锁国、关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
讲独立自主, 自力更生, 绝不是要闭关锁国, 关起门来搞建设, 而是要把对外开放提高到一个新的更高水平
независимость, самостоятельность и опора на собственные силы - это не строительство в замкнутой сред
任何情况下绝不可放弃原则
Ни в коем случае нельзя поступаться принципами
无论如何也不; 绝不
ни в коей мере; ни в какой мере
绝不; 无论如何也不
ни в какой мере; Ни в коей мере
绝不让…发生
не бывать чему
我一定竭尽全力,绝不有负厚望。
Я приложу все усилия, чтобы ни в коем случае не обмануть Ваши большие ожидания.
绝不甘心
ни в коем случае не мириться с ...
这绝不是一个巧合
Это ни в коем случае не совпадение.
绝不后退,绝不投降
не отступать и не сдаваться
我们不取得胜利, 绝不后退
не отступим, доколе не победим
绝不留情
Не щадить никого!
绝不投降,偶尔撤退
Отступать, но не сдаваться
绝不再会了!
Больше никогда!
我绝不会因此让一切生变。
И, черт меня дери, эта новость ничего не меняет.
绝不迟疑,绝不投降
Не медлить и не сдаваться
<name>,不要心软。这帮家伙绝不会放过我们。
Не давай им пощады, <имя>! Они нас щадить не будут.
食人魔的主营地设在塔拉正东方,泰罗卡森林边界处的火刃废墟处。要让石拳氏族知道,塔拉绝不会屈服!
Самый крупный отряд Тяжелого Кулака расположился сейчас в руинах Пылающего Клинка, почти прямо к востоку от Телаара, на границе леса Тероккар. Иди туда и покажи этим мерзавцам, что Телаар никогда не подчинится их воле!
<class>,好好想想,你希望我们和我们的组织给你什么;不过你放心,你帮助了达拉然的大法师们,我们是绝不会让你后悔的。
Можете думать о нас и о нашей организации что хотите, <класс>, но об обретении благосклонности верховных магов Даларана вы не пожалеете.
若不是亲眼所见,我绝不会相信这是真的。复仇之灵已经来到了千针石林!
Если бы я не видел это собственными глазами, то ни за что бы не поверил! Месть обрушилась на Тысячу Игл!
在诅咒之地中有个受到困扰的灵魂,他生前曾是部落的一位伟大的英雄。战士的荣耀绝不会随着肉体的毁灭而消逝,如果可能的话,我希望你能帮帮他。
По Выжженным землям бродит неупокоенный дух одного из величайших героев Орды. Честь воина прочнее смертного тела, так что тебе не помешает поговорить с ним.
匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,<name>,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。
Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, <имя>, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.
龙喉氏族的兽人在湿地有了一处巢穴,现在他们的势力已经快扩展到丹奥加斯了!我们可绝不能让他们在这里立足,不然,我们在湿地唯一的港口与要塞——米奈希尔港与洛克莫丹的联系将会被切断。
Орки из клана Драконьей Пасти бесчинствуют по всей Болотине. А сейчас они двинулись на Дун Альгаз! Нельзя допустить, чтобы они здесь закрепились, иначе Лок Модан будет отрезан от Гавани Менетилов, нашего порта и крепости в Болотине.
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
我们在学习中要知难而进,绝不可知难而退。
В процессе обучения мы должны преодолевать препятствия, а не пасовать перед ними.
塞纳里奥议会的力量已经聚集在希利苏斯,要及时地阻止那些异种生物!它们绝不能污染我们的土地!
Силы Круга Кенария собираются в Силитусе, чтобы дать отпор силитидам, пока не поздно! Мы не позволим им и дальше осквернять нашу землю!
现在他正到处寻找属于我的财产!我绝不能让他得逞。
Он хочет отобрать МОЕ сокровище. Не бывать тому!
向我们的指挥官克洛坎上尉伸出援手。加拉达尔绝不能失守!
Отыщи там нашего командира, капитана Крогхана, и предложи ему помощь. Гарадар не должен пасть!
既然我的兄弟仍然活着,那么自然就是家族财产的理所应当的继承人。我绝不能让他得到这笔财产。
Естественно, пока мой брат жив, могут возникать вопросы о порядке наследования. Я не допущу этого.
我绝不能容忍他们在这个世界存在!燃烧军团几乎彻底毁灭了我们的种族!我们被迫逃到了一个新的世界,建立了新的家园,可他们竟然又追了过来!这样的事情重复太多次了!
Я не потерплю их присутствия в нашем мире! Пылающий Легион чуть не уничтожил нашу расу, и мы бежали сюда, чтобы построить себе новый дом в новом мире. Теперь они снова пришли. И мы снова отступили, и снова, и снова!
<class>,你可能不知道矮人的领地正在面临着穴居人的威胁。铁炉堡的预备部队已经被派到联盟前线去了,只有很少一部分被留下来负责保卫这里的安全。我的部队负责看守这里的大门,提防随时可能到来的攻击,我们绝不能因为害怕而离开这里。
<класс>, не знаю, <слышал/слышала> ли ты о новой угрозе, нависшей над землями дворфов. Внутренние войска отправили на фронт, на охране осталась лишь горстка воинов. Мой полк приставлен к Вратам, и я не могу отойти от них, поскольку мы опасаемся вторжения врагов.
好了,现在你立刻回到索尔莫丹,到那里的每一块巨型符文板前面,使用这块钥石解读上面的内容。我们绝不能让联盟先找到他。
Возвращайся в Тор Модан, что к северо-востоку отсюда, подойди к каждой табличке и воспользуйся краеугольным камнем. Нельзя допустить, чтобы Альянс нашел его прежде нас!
燃烧军团意欲在前往黑暗神殿的行军途中摧毁蛮锤要塞,我们绝不能让他们的奸计得逞。
Мы не можем позволить Легиону по пути к Черному храму растоптать нас.
万一他们的目标是我们就麻烦了,我们绝不能冒这个风险,<class>。立刻突破他们的外围防御网,摧毁他们的训练设施。
Однако мы не можем упускать шанс, <класс>. Нужно пробиться через их оборонительный периметр и захватить их учебную базу.
好吧,朋友。你的确帮了我们一两个忙,但这绝不是对勇气的真正考验。
Ладно, дружок. Пару раз ты нас действительно <выручил/выручила>, но это еще не показатель смелости.
沃塔肯是对的,绝不能让这个绝好的机会就这样从我们手边悄然溜走。
Вортакх прав – мы не можем упустить такую возможность.
我们绝不能让维库人与亡灵联合起来!
Я не допущу, чтобы эти врайкулы заключили союз с мертвецами!
你要学的第一课,<name>,就是绝不要低估你的猎物。
Один из самых первых уроков, которые ты, <имя>, <должен/должна> усвоить, – никогда не недооценивай свою добычу.
他可不是诚心悔罪!绝不是,这家伙是在追求永生!卡拉波幽灵骑士在死亡骑士的尸体上复苏。
Но это не было знаком раскаяния, нет, он искал бессмертие! Павшие рыцари Смерти стали Призрачными Всадниками Карабора.
杀死利维休斯,夺走亡者之书。一旦你得到那本被诅咒的书,就立即销毁它!一定要销毁它,绝不能让它落入其他野心家手中。
Убей его и забери книгу мертвых. И как только эта проклятая книга окажется у тебя, немедленно уничтожь ее! Уничтожь, чтобы подобное зверство никогда больше не повторилось.
我想你应该已经见过冰雾村里那些蛛魔们制造出的阿努巴尔荒芜兽大军了。阿努巴尔蛛魔计划将这些怪物送去天谴之门,消灭我们派驻在那里的守军。绝不能让这种事情发生!
Без сомнения, ты <видел/видела> армию анубарских гнилостных зверей, которых создают в деревне Ледяной Пыли. У анубарцев есть планы послать этих монстров против наших солдат у Врат Гнева. Этого не должно произойти!
必须干掉星界强盗奈萨德!我真想不通他是怎么从我的必杀技下逃生的,但是我绝不容忍他继续干坏事。
С астральным налетчиком Несаадом должно быть покончено! Я понятия не имею, как он пережил мою атаку, но ему нельзя позволить продолжать творить все, что он хочет.
<name>,你应该很清楚,你和你的同伴绝不能失败!
<имя>, ты и твои товарищи не должны потерпеть поражение!
我们绝不能坐视不管,我要你主动出击,杀光采石场中的蛛怪。
Мы не можем этого допустить – поэтому ты <должен напасть первым/должна напасть первой> и перебить нерубов в карьере.
绝不能容忍他们这样行恶!为我们的复仇事业而战吧,<name>。前往日怒堡,让那些双手沾满鲜血的罪人得到正义的裁决。
Мы не должны позволить, чтобы подобное преступление осталось без ответа. Будь орудием нашего возмездия, <имя>. Ступай в форт Ярости Солнца и отними жизни у тех, кто виновен в этом преступлении.
他们汲取了古尔丹残存的魔法,强化了自身的力量,想要帮助邪灵来到我们的世界!<name>,我们绝不能让这种事发生。一旦黑暗教团的奸计得逞,上古邪灵引发的毁灭性后果简直难以想象!
Магия Гулдана, смешавшаяся с их собственной, призывает их вновь вернуть этого смертельно опасного чародея в наш мир. Мы не можем этого позволить, <имя>. Хаос и разрушения, которые он принесет с собой, будут неизмеримы.
你还记得我撂下的狠话吧,我可以告诉你,这绝不是一时气愤讲出的大话。
Я говорил серьезно, это не было приступом гнева.
可是她却偏不这样……这个急躁的绿皮女人偏要亲自去处理。也许她现在已经挂了,不过如果我们不去找她的话,我没准会厌恶我自己。话又说回来,我是绝不会亲自去的——嗝儿。
Так ведь нет... эта нетерпеливая зеленошкурая баба срывается с места и берет все в свои руки. Наверное, она уже мертва... но мне все равно как-то не по себе из-за того, что мы бросили ее одну. Жаль, что я не в том состоянии, чтобы прийти ей на помощь... ик!
我们必须小心翼翼,绝不能干涉这一自然变迁,而应该保护这块绿地。
Мы должны соблюдать осторожность: не вмешиваться в происходящие здесь процессы, но поддерживать их и по возможности оберегать.
我们绝不能容忍这样的侮辱。赫米特·奈辛瓦里的探险队是来这里狩猎的,他们也将成为我们的猎物!
Мы не можем потерпеть такой наглости. Экспедиция Хеминга Эрнестуэя прибыла сюда, чтобы охотиться – а это значит, мы будем охотиться!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: