续
xù
I
гл. А. (часто также в функции определения к существительному)
1) продолжаться, тянуться непрерывно; непрерывный; подряд
绝而复续 оборваться и вновь продолжаться без перерыва
连续 непрерывно длиться; непрерывный
相续 следовать непрерывно один за другим
续出 выходить непрерывно
2) восполнять собою, служить продолжением (чего-л.)
貂不足, 狗尾续 посл. где не хватает соболей, там и хвост собаки их восполнит (обр. в знач.: на безрыбье и рак — рыба; также часто уничижит. о себе)
3) передаваться [по наследству]
施续 проводиться в жизнь и передаваться по наследству (об учении)
4) искупаться; возмещаться
刑不可复续 от казни (телесного наказания) не разрешается откупаться вторично
гл. Б
1) продолжать, давать продолжение; продлевать
[继]续谈判 продолжать переговоры; дать продолжение роману «Хун-лоу мэн» («Сон в красном тереме»)
2) наращивать, надвязывать
这条绳子太短, 再续上一截儿吧! эта верёвка слишком коротка; нарасти (надвяжи)-ка ещё кусок!
3) добавлять; подбрасывать
续茶 добавить чая (в заварку)
炉子要续煤 в печку надо добавить угля
又续上一伴袷袄 добавь ещё куртку на подкладке!
4) взять вторично (жену); жениться вторым браком на ...
他续了个媳儿 он женился вторым браком
II сущ.
1) продолжение; дополнение; придаток; дополнительный; дополнительно, в дополнение
待续 продолжение следует
续招新生 произвести [дополнительный] набор новых учащихся
此亡秦之续耳 это — всего лишь придаток (продолжение) павшей династии Цинь
2) приложение; украшающие детали, приклад (напр. к одежде)
鋈续 посеребрённый приклад (у упряжи)
III собств.
Сюй (фамилия)
xù
= 續
1) продлевать; продолжать; продолжение (напр., книги)
续两天假 [xù liăng tiān jià] - продлить отпуск на два дня
2) добавить
续水 [xù shuĭ] - добавить [долить] воды
续煤 [xù méi] - подложить угля (в печку)
xù
① 接连不断:继续│连续│陆续。
② 接在原有的后头:续编│续集│狗尾续貂│这条绳子太短,再续上一截儿吧。
③ 添;加:壶里的水是刚续的│炉子该续煤了。
④ 姓。
續
xù
(1) (形声。 从糸(mì), 卖(yù)声。 本义: 连接起来, 接上)
(2) 同本义 [link]
续, 联也。 --《说文》
续, 继也。 --《尔雅》
续衽钩边。 --《礼记·深衣》
貂不足, 狗尾续。 --《晋书·赵王伦传》
是断手而续以玉也。 --《韩非子·用人》
一时人急智生, 把自己头发拔下一绺, 登时把弓弦续好。 --《儒林外史》
(3) 又如: 续弦; 续篇; 续编
(4) 继续 [continue]
岁时更续。 --《周礼·巾车》
刑者不可复续。 --《史记·扁仓传》
亡秦之续。 --《史记·项羽本纪》
以夜续昼, 由是获声誉。 --《三国志》
续发众人。 --宋·司马光《资治通鉴》
(5) 又如: 续终(继续到底); 续续(相继不绝, 连续不断); 持续(延续不断)
(6) 继承 [inherit]
汝复为太史, 则续吾祖矣。 --《史记·太史公自序》
(7) 又如: 续世(谓世代继承)
(8) 添, 加 [add; supply more]。 如: 续添(增加, 后援); 往灶里续柴; 给客人续水; 续短(补充不足); 续寿(添寿)
(9) 妻子死后再娶 [remarry after one's wife dies]
才死了老婆...他在奶奶庙大会上见过小芹一面, 愿意续她。 --赵树理《小二黑结婚》
(10) 又如: 续母(继母); 续弦; 续继(妻死再娶)
(11) 传递 [transmit]
教顺施续, 而知能流通, 由此观之, 学不可已明矣。 --《淮南子·脩务》
(12) 后同于前, 旧事重演 [repeat]
谗言繁兴, 延及寡君之绍续昆裔。 --《国语》
(13) 又如: 续约(当一个条约的时效将终, 再拟一个条约, 作为辅助性条款, 用以延续正约的期限或补充正约的不足者, 谓之)
xù
1) 动 接连不断,或接在原来的之后。
如:「连续」、「接续」。
2) 动 承继、继世。
如:「嗣续」。
史记.卷六.秦始皇本纪:「及至秦王,续六世之余烈,振长策而御宇内。」
3) 动 添加、补充。
如:「续杯」、「热水瓶内再续些水吧!」
4) 名 办事的程序。
如:「手续」。
5) 名 旧事重演。
史记.卷七.项羽本纪:「而听细说,欲诛有功之人,此亡秦之续耳。」
6) 名 姓。如汉代有续相如。
xù
to continue
to replenish
xù
形
(连接不断) continuous; successive:
陆续 one after another; in succession
时断时续 on and off
动
(接在原有的后头) continue; extend; join:
待续 to be continued
续会 extended session; follow-up meeting
这条绳子太短,再续上一截儿吧。 This piece of string is too short. Join another piece on to it.
(添; 加) add; supply more:
壶要烧干了,赶快续水。 The kettle (on the fire) is nearly dry. Put some more water in it, quick.
炉子该续煤了。 The fire needs more coal.
名
(姓氏) a surname:
续咸 Xu Xian
xù
1) be continuous/successive
2) continue; extend; join
我又续了三年合同。 I extended my contract by another three years.
3) add; supply more
xù
①<动>连接;连续。《琵琶行》:“低眉信手续续弹。”
②<动>继续。《赤壁之战》:“孤当续发人众,多载资粮,为卿后援。”
xù
1) 连属;连接。
2) 断而复连。
3) 继承。
4) 继续;接着。
5) 添;加。如:壶里的水是刚续的;炉子该续煤了。
6) 传。
7) 指妻死再娶。
8) 系靷的环。
9) 通“赎”。
10) 姓。
частотность: #7685
в самых частых:
继续
持续
连续
手续
陆续
延续
续集
连续剧
后续
断断续续
连续性
继续教育
手续费
接续
断续
陆陆续续
续建
存续
连续不断
续编
待续
续签
可持续性
续篇
持续性
续订
续展
续娶
续约
延续性
续航
续弦
续会
续聘
续期
续貂
续稿
续假
狗尾续貂
续后
续借
синонимы: