罪孽深重
zuìniè shēnzhòng
совершить тягчайший грех
ссылки с:
罪逆zuìniè-shēnzhòng
[be sinful] 罪愆之大, 如水之深, 如山之重
言虽如此, 但我自知罪孽深重, 一生忏悔不来。 --《三侠五义》
zuì niè shēn zhòng
The sin is great.; sinful; be steeped in crimesinful
zuìnièshēnzhòng
be grievously sinful谓罪恶极重。
частотность: #50226
в русских словах:
многогрешный
〈旧, 文语, 现用作谑〉罪孽深重的
синонимы:
相关: 罪大恶极
примеры:
<name>,在仓皇出逃的时候,我们扰乱了先祖安息地的宁静。亵渎墓地,罪孽深重。
Во время нашего поспешного бегства мы потревожили могилы наших предков. Прости меня за каламбур, но это была смертельная ошибка.
可怜的人,不该落得这样的。希望他们把艾丝梅兰达吊起来——她罪孽深重!
Мне очень жаль этого беднягу. Надеюсь, Эсмеральду повесят - ясно же, что она его и убила.
我们的朋友说对了。不过,我们还能用金币换一些剑和弩,用来对付罪孽深重的秘源法师。但我总在想这样做的可能性。
Да, в этом что-то есть. Мы можем потратить это золото на мечи и стрелы, которые пронзят гнилое сердце колдуна Источника... Впрочем, я все-таки стараюсь быть разборчивее в средствах.
你罪孽深重,圣教骑士。坦白吧,让大家听听。
Тяжки твои грехи, паладин. Покайся в них во всеуслышание.
医生说你罪孽深重。医生说你病得很重,没救了。医生宁愿你死。
Доктор говорит, ты покорился злу. Доктор говорит, твоя болезнь так сильна, что ее нельзя вылечить. Доктор считает, что тебе лучше умереть.
塔奎因靠近时,那东西颤抖起来,嗡嗡地回应道:“合二为一时,往昔与今时将被抹杀。罪孽深重之人等待赦免与救赎。”
Предмет вздрагивает, когда к нему приближается Таркин, бормоча в ответ: "Прошлое и настоящее едины и загублены. Искупление и прощение ждут того, чьим грехам нет счета".
她找到了一个除她意外的神?不亲眼看到我都不会相信。她的罪孽比我们的更为深重,以前她在讲到自己的行径时还会笑出来...
Она нашла себе другого кумира, кроме себя самой? Пока своими глазами не увижу, не поверю. Ее грехи гораздо тяжелее наших. Как она смеялась, когда перечисляла свои "подвиги"...
пословный:
罪孽 | 深重 | ||
1) грех, зло; преступление, окаянство
2) мука, страдание
|
глубокий, серьёзный (напр. о бедствии)
|