羊群
yángqún
баранье (овечье) стадо, отара
стадо овцы
yáng qún
flock of sheepyáng qún
flock of sheep or goatsyángqún
sheep flockчастотность: #17987
в русских словах:
отара
[大]羊群 [dà]yángqún
трёхтысячный
I〔序数〕第三千. II〔形〕 ⑴三千…(组成)的. ~ отряд 三千人的队伍. ~ое стадо овец 有三千头羊的羊群. ⑵价值三千(卢布)的. ~ ковёр 价值三千卢布的地毯.
примеры:
把羊群疏散开
рассредоточить овечью отару
把羊圈关好,防备羊群跑掉。
Close the gate of the pen properly to prevent the sheep from getting away.
把羊群圈起来
herd the sheep into the pens
羊群里少了几只羊。
A few sheep have been lost from the flock.
无数的羊群
бесчисленные отары овец; бесчисленные стада овец
看起来家畜有麻烦的人还不止我一个。弗二郎的这只羊这周已经是第三次跑到我的牧场了。我想他可能需要人手帮忙照看他的羊群。
Похоже, не только мне не дает покоя упрямая скотина. Одна из овец Франсиса сбежала уже в третий раз за неделю. Я уже думаю, что ему нужно нанять помощника.
即便沦为猎物,那也是我藏身羊群理应承担的风险。
Даже я стал жертвой охоты. Но это риск, на который приходится идти, когда прячешься среди овец.
我如同羊群前的雄狮,但它们不畏 惧我。
И вот я стою, аки лев пред агнцами, и не дрожат они.
卡隆尼亚的牧羊人明白,当亚龙进食时,让羊群随意散开比圈住它们更好。
Калонские пастухи знают, что когда поблизости голодные вурмы, овец лучше не привязывать, а оставить пастись на свободе.
我给予你我的鲜血。拥有这个,你将会如羊群中的猛狮。人们因你的靠近而颤抖,而你也将永远不再惧怕死亡。
Я предлагаю тебе мою кровь. Прими ее, и ты станешь львом среди ягнят. Люди будут дрожать при твоем приближении, и ты никогда больше не будешь бояться смерти.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
我知道你是什么生物,整个城镇的血都是我们的,先放下!我们先做正事以免羊群产生怀疑。
Я знаю, что ты из себя представляешь. Кровь этого города - наша кровь. Уходи! А теперь нам нужно вновь надеть маски, пока овцы не почуяли волков.
羊群牧人 // 带离险境
Пастырь Стада // Увести в Укрытие
尤比人以其对于工人主义和羊群的热爱闻名。他们来自一座名为尤比萨特?的岛屿,那里是世界上唯一名字里有问号的地方。关于尤比萨特?岛还有件重要的事情你得记住,但我唯一能想到的就是羊。
Уби известны своей страстью к социализму и овцам. Они прибыли с острова Уби Сунт?, единственного места в мире с вопросительным знаком в названии. Есть еще что-то важное, что следовало бы помнить об Уби Сунт?, но в голову лезут только овцы.
尤比人以其对于工人主义和羊群的热爱闻名。他们来自一座名为尤比萨特?的岛屿,从威斯珀的海岸起航,漂流在灰域之中。它是世界上唯一名字里有个问号的地方。那里的状态不是很好:它是一座贫穷而且受到灰域崩溃影响的孤岛。
Уби известны своей страстью к социализму и овцам. Они прибыли с острова Уби Сунт?, преодолев Серость на своих суденышках, отплыв с побережья Веспера. Это единственное место в мире с вопросительным знаком в названии. Дела там идут не очень хорошо: на острове царит бедность и энтропонетический кризис.
我会引领你们,就像牧羊人带领羊群,安全地离开黑暗深渊!
Я выведу вас, как пастырь выводит стадо в безопасное место из мрака отчаяния.
他不肯把羊群留给怪兽吃掉。
Он не хотел оставить стадо на поживу чудищам.
很不幸,全能天神不肯让步。看来这位牧羊人把羊群看得很紧。
К сожалению, он был непреклонен. Воистину, это пастырь, суровый к овцам своим.
史凯利格天生都是战士,哪怕是生在羊群里。
На Скеллиге каждый воин. Пусть даже родился в шалаше.
大史凯利格岛今年的狼群尤其猖獗,请像守护你女儿的名誉一样守护好羊群,天黑后如果出门一定要骑上快马、带好剑。
В этом году на Ард Скеллиге появилось необычайно много волчьих стай. Берегите своих овец как зеницу ока, а после захода солнца путешествуйте только на быстром коне и с мечом на поясе.
我们岛上的羊群纷纷死去,我敢断言是迪门家族干的好事,愿老天收拾他们。不想羊群死光的人,最好来买我的特效草药喂给羊吃——这能确保它们远离羊瘟。
Овцы на нашем острове стали дохнуть. Наверняка это работа клана Димун, да проклянут их боги. Кто не хочет потерять стадо, пусть купит у меня травяную смесь и скормит своим овцам - и мор обойдет их.
牧羊人把羊群围在那块四英亩的土地上。
The shepherd has penned up the sheep in the four acre field.
他们冒着暴风雨抢救羊群。
They braved the storm to rescue their sheep.
骚扰羊群的狗要被杀掉。
A dog that molests sheep has to be killed.
他把羊群往山上赶。
He drove the sheep up the hill.
羊群聚在一起取暖。
The sheep herded for warmth.
牧羊人和牧羊狗把羊群赶到一块。
The shepherd and his dog gathered in the sheep.
牧羊人照顾羊群。
A shepherd tended the sheep.
羊群在草地上踩出一条路。
The sheep trod a path through the grass.
这就像是虎入羊群!
Я как кошка среди голубей!
如果你有了最爱的羔羊,最好赶紧煎了,免得像我亲爱的胖胖霍吉特那样晚上被人偷走,她是我的羊群里最美的一头啊!
Если у тебя есть любимая овца, постарайся зажарить ее раньше, чем ее уведут в ночи, словно мою сладкую плюшку Хоггет - лучшую во всем стаде!
羊群的统治者没必要回答你的任何问题!,快离开,否则我保证用你从没见过的残忍手段把你撕成碎片!
Госпожа овечьих стад не собирается отвечать на твои вопросы! Убирайся прочь, или я отправлю тебя в те дикие и ужасные края, куда ушел мой труп!
嗯,目前的情况就像给老伯缇娅炖排骨一样顺利!等我的羊群回去了,霍吉特的事情也解决了之后,我估计我又能回去做我最拿手的事情了:那就是做饭!
Ну, у старушки Бертии все отлично! Стадо вернулось, с Хоггет разобрались, так что теперь можно вернуться к своему любимому делу: выращиванию еды!
咩!很好吃,但是不要以为我这就欢迎你来羊群了!
Бе-е-е! Вкусно, конечно, но все равно в стаде тебе не рады!
你-你-等-着-瞧吧!忠诚的羊群正等着服从我的号召!它们会解决你的,侵略者!
Ну-у-у, погоди у меня! Армии ве-е-ерных баранов ждут моего приказа! Скоро они прикончат тебя-я-я!
牧羊人关心羊群,就像我关心你。
Пастух заботится о стаде, так и я забочусь о тебе.
去找羊群吧,小绵羊!快去吧!
Вперед, овечка, стадо ждет. Вперед!
咩!真好吃,但是不要以为这样就能让我欢迎你来到羊群!
Бе-е-е! Вкусно, конечно, но все равно в стаде тебе не рады!
有时候,让羊群看到你也不赖。让他们冒冷汗、紧张……这样他们就会出错。
Иногда полезно, когда овцы видят, как ты к ним идешь. Они начинают трястись от страха, глаза заливает пот... они совершают ошибки.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了战狼帮。梅森和他的臭羊群再见了。当然,玫格丝跟她的脑残弟弟还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Стаю. Счастливо, Мэйсон, пока, вонючие овцы. Да, конечно, Мэгги с ее безмозглым братцем еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
看来我们的新大头目是狠角色。我们不只占下了核口世界,还解决了惑心帮。娇嫩的小玫格丝和她脑残弟弟威廉再见啦。当然,梅森和他的臭羊群还在,但随便吧。解决他们根本轻而易举。只希望这新大头目能继续下去,不要像寇特一样懒散下来。加吉已经搞砸一次。没有下一次了。
Похоже, что теперь у нас настоящий босс. Мы не только захватили весь "Ядер-Мир", но и вышвырнули из него Операторов. До свидания, капризная Мэгги и безмозглый братец. Конечно, Мэйсон со своим стадом еще здесь, ну да ладно. Если что, с ними мы без проблем разберемся. Будем надеяться, что новый босс не подведет и не обленится, как Кольтер. Гейдж уже один раз облажался. Второго шанса у него не будет.
绵羊领导的狮群不足为惧,真正让人恐惧的是狮子领导的羊群。
Я не боюсь армии львов, возглавляемой бараном. Я боюсь армии баранов, возглавляемой львом.
至于我...牧羊人总得看管他的羊群。 尤其是在它们不守规矩的时候。
А что до меня... Пастух должен быть со своим стадом. Особенно когда стадо стало непослушным.