翘辫子
qiào biànzi
шутл. умереть, сыграть в ящик, отдать концы (досл. поднять косу; в цинскую эпоху мужчины носили косы, и палачу нужно было поднять косу перед тем, как отрубить голову)
ссылки с:
跷辫子сыграть в ящик
qiàobiàn zi
死<含讥笑或诙谐意>:袁世凯做皇帝没几天就翘辫子了。qiào biànzi
[kick the bucket] 谑语, 即死。 清代男人也梳辫子, 刽子手杀人时要把辫子提起, 翘辫子也就成为杀头的同义词, 后来借指死亡
qiào biàn zi
(coll.) to die
to kick the bucket
qiào biàn zi
kick the bucket; be gathered to one's farthers; catch in one's chips; drop dead; drop off the hooks; give up the ghost; join the great majority; kick up one's heelsqiào biànzi
die; kick the bucket死。有时带讥笑或诙谐意味。
частотность: #67148
примеры:
你要翘辫子呀!过马路干吗不看着点儿车?
Ты хочешь в ящик сыграть? Почему не смотришь по сторонам, когда переходишь дорогу?
我知道你从晨星城回来。贝媞尤德已经翘辫子了吧?
Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь?
我知道你从晨星回来。贝提尤德已经翘辫子了吧?
Вижу, ты как раз из Данстара. Бейтильд мертва, надеюсь?
老恩斯特翘辫子前是说什么?
Что старый Эрнест перед смертью нам ворожил?
我找到你们的吞火人了,但他在回来的路上翘辫子了,伏特加害的。
Я нашел вашего пожирателя, но по дороге он копыта отбросил. Водки перепил.
愿那老顽固早点翘辫子…不过要等到他把我加进遗嘱后!
Прошу, пусть этого старого деда наконец кондрашка хватит... Только пускай он сперва все на меня перепишет.
拉多维德挖掉她的眼睛后,她就失踪了。要是我运气不错,她应该是翘辫子了。
После того как Радовид выколол ей глаза, она исчезла. Если все сложилось к лучшему, то она уже принимает земляные ванны.
亚历山大,你翘辫子了!躺下!
Александар, тебя епискнули! Ложись!
寇特都翘辫子了。这样不赖,但有些东西我们帮派还想要更多。也许来点新地盘吧?
То, что Кольтер мертв, это, конечно, чудесно, но нам хочется чего-то другого. Может, новую территорию?
这个案子我已经破了,剐克医生杀了厄尔·史特陵,不过他现在也翘辫子了。
Дело закрыто. Эрла Стерлинга убил доктор Крокер, но теперь он и сам мертв.
因为你艾迪·温特翘辫子,没有他联邦也安全多了。
Благодаря тебе Эдди Уинтер кормит червей и больше не угрожает Содружеству.
自从听说汉考克翘辫子了之后,我现在睡得好多了。我说真的。
С тех пор как Хэнкок склеил ласты, мне спится намного спокойнее, это уж точно.
我猜,他们应该学到教训了,可惜,他们也翘辫子了,嘿嘿嘿……
Я бы сказал, что они получили хороший урок, но они же все умерли... Хе-хе-хе...
我可以告诉你,自从听说汉考克翘辫子了之后,我现在过得好多了。
Ну, с тех пор как я узнал о том, что Хэнкок склеил ласты, мне спится намного спокойнее.
清理这些隧道大概要花你一辈子,因为你很有可能在这里翘辫子。
На расчистку этих тоннелей уйдет целая жизнь. Скорее всего потому, что при этом ты погибнешь.
跟死亡爪对战还能全身而退,非常罕见……可能是因为目击证人通常都翘辫子了。
Нечасто увидишь, чтобы бой с когтем смерти закончился хорошо... уже хотя бы потому, что редко остаются живые очевидцы.
以前人们对死者更尊敬。现在你要是翘辫子,有人埋你就谢天谢地了。
В старые времена люди проявляли больше уважения к мертвым. А теперь, если тебя хоть прикопают, считай, что уже повезло.
пословный:
翘 | 辫子 | ||
I qiào
1) торчать, оттопыриваться
2) уходить украдкой, сбегать; разг. улизнуть, тикать
II qiáo
1) поднимать кверху, задирать 2) коробиться, перекашиваться
3) выделяться
4) устар. перья, оперение (птицы)
|
1) коса (причёска) ; плетёный шнур
2) предлог, повод
|