翻来覆去
fān lái fù qù
1) переворачиваться, переворачивать, ворочаться с боку на бок
2) повторяться [много раз]; повторно; неоднократно; снова и снова
ссылки с:
翻来复去ворочаться с боку на бок; вновь и вновь
fān lái fù qù
① 来回翻身:躺在床上翻来覆去,怎么也睡不着。
② 一次又一次;多次重复:这话已经翻来覆去说过不知多少遍。
fānlái-fùqù
(1) [toss and turn]∶指睡不着觉来回翻身
(2) [again and again]∶比喻事情一再重复
事情已定, 可别翻来覆去了
fān lái fù qù
to toss and turn (sleeplessly)
again and again
fān lái fù qù
toss about; harp on the same string; repeat oneself again and again; toss and turn; say repeatedly; toss restlessly from side to side; turn over from side to side:
这种话,她翻来覆去不知说过多少遍了。 This is what she has been saying over and over again -- I don't know how many times.
fānláifùqù
1) toss and turn
2) again and again; repeatedly
他翻来覆去说了好几遍。 He has said it over and over again.
3) vacillate
1) 形容不断地翻转身体。
2) 形容多次重复。
частотность: #18514
в русских словах:
ворочаться
转动 zhuàndòng; (в постели) 翻来覆去 fānlái fùqù
он долго ворочался и никак не мог заснуть - 他翻来覆去睡不着
гвоздить
(不用单一人称), -здишь〔未〕〈俗〉 ⑴(кого-что 或无补语)用力打, 狠揍. ~ противника кулаками 用拳头狠揍对手. ⑵что 翻来覆去地说; 反复做.
метаться
1) (о больном) 辗转不安 zhǎnzhuǎn bù'ān; (ворочаться) 翻来覆去 fānlaifùqu
разметаться
-ечусь, -ечешься〔完〕 ⑴(睡梦、谵妄中)翻来覆去折腾起来. ⑵伸开四肢躺下. ~ на постели 四肢伸开躺到床上.
синонимы:
примеры:
这种话,她翻来覆去不知说过多少遍了。
This is what she has been saying over and over again -- I don’t know how many times.
他翻来覆去说了好几遍。
He has said it over and over again.
他一直翻来覆去不能入睡
Он все ворочался и не мог заснуть
翻来覆去地折腾一个问题
жевать один и тот же вопрос
[直义] 翻来覆去说了又说的故事; 车轱辘话.
[释义] 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.
[释义] 老是说了又说的一个故事; 老是说了又说的一套老话.
сказка про белого бычка
在旧杂志里翻来覆去地找
рыться в старых журналах
你确定没问题吗?你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。
С вами точно все в порядке? Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран.
你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。你没事吧?
Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран. С вами все в порядке?
你的想法总是翻来覆去的,不是吗……∗到底∗是怎么一回事?
Твои мысли так и скачут взад-вперед, да? И что ∗именно∗ в этих документах?
她睡觉时不时翻来覆去。
She stirred now and again in her sleep.
他整夜翻来覆去睡不着。
He tossed about in his sleep all night.
我丈夫整夜翻来覆去睡不着。
My husband was tossing and turning all night.
我躺在床上翻来覆去,怎么也睡不着。
Я ворочался в постели, не в силах уснуть.
洛哈拿着护符,放在手里翻来覆去地看。他把它放入了口袋。
Лохар берет амулет и крутит его в пальцах. Затем с будничным видом кладет его в карман.
пословный:
翻 | 来 | 覆 | 去 |
1) опрокидывать(ся); перевёртываться
2) переводить
3) перелистывать; листать
4) перевёртывать; переворачивать; перелицовывать
5) перевалить; перебраться через что-либо
6) вспахивать; рыхлить
7) увеличить(ся); возрасти
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) книжн. покрывать; закрывать
2) перевёртывать(ся); опрокидывать(ся)
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|