聪明过人
cōngmíng guòrén
обр. семь пядей во лбу; очень умный
примеры:
「想要活得跟我一样久,你得要聪明过人,或者就是死不了。」
«Чтобы прожить столько, сколько прожил я, нужно быть очень умным, но, конечно, неспособность умереть здорово помогает».
她聪明过人。
She has intelligence beyond the ordinary.
我想,那一定是我最天才的时刻之一了。我毫不怀疑我是唯一一个聪明过人,找到方法驯服蹒跚橡木的人。
Полагаю, это было чудесное озарение. Не удивлюсь, если я единственная, кому хватило мудрости и отваги придумать способ приручения ходячих дубов.
一个被驱逐的恶魔,住在一把玻璃剑里。剑柄被萨里一族中的人带到了这里。没什么好惊讶的,没听说他们中有谁聪明过人。
Изгнанный демон, заточенный в стеклянном мече. Рукоять принес сюда кто-то из Сурреев. Что неудивительно. Умом это семейство не отличалось.
他聪明过头了。
He outsmarted himself.
靠小聪明过日子
live by one’s wits
我认识一个人,好多年来他就靠施展小聪明过日子。
I know a fellow who live for year by his wit.
喔我的天,你是个聪明人。不过没关系,我有聪明人的血统。也有醉鬼的就是。
О боже, какой вы умник. Нет, все нормально. Я сам из рода умников. А также пьяниц и грубиянов.
当然像你这样的聪明人有权自主决定他人是否可以通过。
Такой умный человек, как ты, сам может решить, кто достоин пройти, а кто - нет.
聪明人,呃?
Самый умный, да?
你是个聪明人。
А ты осмотрителен, а?
算是什么聪明人!
тоже умник нашелся!
聪明人和傻子和奴才
умный, дурак и раб (заглавие памфлета Лу Синя)
终于,这里有聪明人…
Ведьмак! Ну наконец-то, хоть один разумный человек в этом болоте...
聪明人,你去吧。
Умничка. Дерзай.
你说呢,聪明人?
А сам как думаешь, умник?
人人都很聪明: 有的事前聪明, 有的事后聪明
Всяк умён: кто сперва кто опосля
啊……一个<class>。你肯定就是<name>吧……我听说过你。你应该会比这两个人聪明。
А, <класс>... Ты, должно быть, <имя>... Ветра нашептали мне твое имя. Может, хоть ты окажешься умнее, чем эти двое.
我明白了,通过人为地限制供应,也就刺激了需求。我不得不说,这是一个聪明的策略……
Вот оно что. Искусственно ограничив предложение, вы тем самым стимулируете спрос. Должен признать, стратегия блистательная...
一个蜥蜴人,叫汉娜。这人聪明绝顶,无所不能,真的。她随时都会从末世天堂过来。
Ящер... по имени Ханнаг. Безумно башковитая. Ну и просто безумная. Должна со дня на день прибыть сюда из Райских холмов.
聪明人会去找条出去的路。
Стоило бы поискать отсюда выход.
宁做聪明的傻子,不做愚蠢的聪明人。
Better a witty fool man than a foolish wit.
聪明人。那跟我们过来。我们会没收所有赃物,而你也可以离开。不过当然了,你得先付罚款。
Молодец. А теперь пошли в замок. Весь краденый товар мы конфискуем, и гуляй. Конечно, после уплаты штрафа.
他太过聪明了。这确实有点无理。你起身离开。
Он слишком уж умничает. Это неуважение. Уйти.
壮汉出拳头,聪明人不用拳头。
Сильный победит в драке, умный избежит ее.
悍妞出拳头,聪明人不用拳头。
Крутые ребята лезут в драку, а умные обходят ее стороной.
别再浪费时间了,聪明人!
Не трать время попусту, ты же не дурак!
阳光照亮世界,知识教人聪明。
Мир освещается солнцем, а человек знанием.
莫尔是聪明人。他要我去哪我就去哪。
Мул у нас умник. Куда он скажет, туда я и иду.
莫尔是聪明人。他让我去哪我就去哪。
Мул у нас умник. Куда он скажет, туда я и иду.
这地方肯定是些聪明人盖的。
Вот над этим точно работали лучшие умы...
睡得早起得早,使人聪明、富有、身体好。
Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
傻瓜不说话就可以冒充聪明人。
Молчаливый дурак может сойти за умника.
鲸鱼比人聪明两倍,美味三倍。
Киты вдвое умнее и втрое вкуснее, чем люди.
比多数人聪明,这点是肯定的。
Умнее многих, это точно.
пословный:
聪明 | 过人 | ||
1) умный, смышлёный; одарённый
2) чуткий (слух) и острое (зрение)
|