胜算
shèngsuàn
шансы на успех
ссылки с:
胜筭победоносный план
shèngsuàn
〈书〉能够取得胜利的计谋:操胜算,用妙计。shèngsuàn
[a stratagem which ensures success]精密地策划; 取胜的计谋
多算胜, 少算不胜, 而况于无算乎?--《孙子·计篇》
而雄略胜算, 又得窃闻一二。 --唐顺之《答曾石塘总制书》
得势, 则胜算在我
shèng suàn
可以获胜的计谋、把握。
语本孙子.计:「多算胜,少算不胜,而况于无算乎?」
shèng suàn
odds of success
stratagem that ensures success
to be sure of success
shèng suàn
(书) a stratagem which ensures success:
操胜算 be sure of success
shèngsuàn
1) n. wr. stratagem that ensures success
2) v. be sure of success
I
亦作“胜筭”。
犹胜计。
II
亦作“胜筭”。
语本《孙子‧计》:“多算胜,少算不胜,而况於无算乎?”后因指能够克敌制胜或取得成功的谋略。
частотность: #24233
примеры:
不胜算
невозможно пересчитать, не счесть, несметный
操胜算
be sure of success
胜算很大
иметь большие шансы на успех
有多少胜算?
Какие шансы на успех?
北方日益壮大的熔岩狂暴者被属于它们自己的元素属性所强化,恐怕你单枪匹马对付它们的胜算不大。
Я имею в виду лавовых яростней, что купаются в магме на севере отсюда. Они питаются силой своей стихии, поэтому в одиночку тебе их не одолеть.
把他们找出来杀掉,<name>。人类胜算渺茫。
Выследи и убей этих командиров, <имя>. Не оставим людям ни единого шанса.
维库人作战时无畏无惧,似乎他们在战斗中只求一死。他们数量庞大,个个骁勇善战,显然我们没有什么胜算。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они жаждут погибнуть в сражении. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
把他们找出来杀掉,<name>。被遗忘者胜算渺茫。
Выследи и уничтожь этих командиров, <имя>. Не оставим Отрекшимся ни одного шанса.
当我们议会的首座获得此等无可比拟的力量的时候,我们的敌人就根本毫无胜算。
В случае успеха у наших врагов не будет ни единого шанса против Совета.
使用泰坦的力量或许是击退燃烧军团的唯一方法。给我再带些这样的力量来,我们击败古尔丹的胜算就会增加。
Возможно, сила титанов – единственное, что пока позволяет нам теснить Пылающий Легион. Принеси мне еще их силы, и тогда твои шансы на победу над Гулданом возрастут.
我认为,应该让他和我们分享他的知识和智慧,让我们在这场战争中更有胜算。
Нужно, чтобы он поделился этими знаниями и своей мудростью с нами – так наши шансы в войне возрастут.
这是这场本来毫无胜算的战斗的最后残留,是根本不可能完成的成就。而且,就跟所有胜利一样,它也伴随着惨痛的代价。
Это все, что осталось – последнее напоминание о той битве, в которой вообще нельзя было победить. Невероятный трофей. И все же вы победили, но за победу пришлось заплатить огромную цену.
我和部下也许可以解决外面的小股残余,但如果更多敌人冲出矿井,那我们就毫无胜算了。
Мы с моими людьми, возможно, и справимся с оставшимися в городе существами, но если из шахты на нас двинется что-то посерьезнее, мы просто не выстоим.
这栋小屋里藏着一扇暗门。如果我们可以设法进入,就能找到你要的答案,甚至是我们对抗女巫会的胜算。
Где-то в этом доме находится потайная дверь. Если мы сумеем ее отыскать, то не только найдем ответы на твои вопросы, но и узнаем, как победить ведьм.
在腹背受敌的情况下我们毫无胜算。
Мы не сможем воевать на два фронта.
我们不能总想着自己。真正的勇敢是在必要的时候为他人而战,即便要面对最强大的邪恶,胜算渺茫。
Дело ведь не только в нашей собственной безопасности. Истинная храбрость – это еще и готовность сражаться за других, когда это необходимо. Даже если шансы на успех ничтожно малы, а твой противник являет собой самое жуткое из всех зол.
听我说,<兄弟/姐妹>。要是你有勇气踏入神圣的竞技场,你就将面对所有存有之中各种最恐怖的威胁!你的胜算几乎为零,但只有那些可以同心协力的人,才能成为冠军!
Услышь меня, <брат/сестра>: если тебе хватит смелости выйти на эту священную арену, ты столкнешься с самыми опасными противниками со всех граней бытия! Шансы твои будут невелики, но чемпионами становятся лишь те, кто умеет работать сообща.
我们已经将他包围了,但,坦白讲我们的胜算并不大。
Мы его окружили, но... должна признаться, шансы у нас невелики.
如果至高守护者认定我们面对敌人毫无胜算,那也许展示一下我们实力会让他改观。
Если верховный хранитель так уверен, что этого врага нам не победить, надо устроить для него демонстрацию силы.
可追求刺激是赌徒们与生俱来的本能,往往胜算越是微小,就越是期待那丰厚的回报,不是吗?
Погоня за острыми ощущениями у азартных игроков в крови. Зачастую, чем ничтожнее шансы на победу, тем сильнее хочется сорвать куш. Не так ли?
虽然基本套牌也能在标准模式下使用,但组建一副新的标准套牌会更有胜算!
Конечно, вы можете играть в стандартном формате и стартовой колодой, но вы добьетесь большего, если соберете свою колоду!
在我面前,你毫无胜算!
Против меня у тебя нет шансов!
战局已经反转。没有了援军,你毫无胜算。
Все изменилось. Без полноценной армии тебе не на что надеяться.
要面对现实,你根本毫无胜算。
Давай признаем, у тебя и шанса не было!
面对风暴,你毫无胜算。
Против бури не попрешь!
伊利丹选中我是有原因的。你毫无胜算。
Иллидан выбрал меня не просто так. У вас нет шансов.
你根本毫无 胜算。
Мое превосходство очевидно.
你没有任何 胜算。
У тебя нет шансов.
你毫无胜算!
У тебя нет шансов!
你们在他面前毫无胜算!
Вам его не победить!
「与法师赌博必无胜算。」 ~可敬的修行僧睿明
"Играть с магами на деньги просто невозможно". — Ремин, почтенный монах
「我们这位伙伴战意坚定,无论胜算有多么渺茫,也绝不会后退半步!」 ~金鬃阿耶尼
«Этот боевой товарищ никогда не дрогнет, каким бы безнадежным ни казалось сражение!» — Златогривый Аджани
象族身心强健。无论胜算几何,他们总会率先参加战斗。
Локсодоны крепки телом и духом. Как бы ни велика была опасность, они первыми отправляются в бой.
梅可沃斯猎杀所有知道迷宫奥秘的人,要让其他公会毫无胜算。
Чтобы не оставить никаких шансов другим гильдиям, Мирко Воск истреблял всех, кто знал что-либо о лабиринте.
「等我盘算好所有变数,对手就毫无胜算。」
«В медитации я вижу все возможные исходы, и противнику не укрыться от меня».
虽然他的确是毫无胜算。
Да, бой был... мягко скажем, неравным.
你要是昨天问这个问题,我会说不可能。但现在我想我们的胜算提高了。
Если бы меня спросили об этом вчера, я бы ответил нет. Но теперь, я думаю, шансов у нас стало больше.
真是愚蠢,你根本没有胜算。
Ничтожество! У тебя нет шансов.
但是我们必须为荣誉而战,即使毫无胜算,我们还是要和它奋战到底。因为这头龙威胁了我们的家园……以及我们的家人。
Но теперь бой с ним неизбежен, это вопрос чести. Этот дракон угрожает нашим домам... нашим близким.
干得很好。这太有用了。了解了敌人据点的部署,我们将它夺回来的胜算又多了几分。
Ты молодец. Это нам очень поможет. Чем лучше мы знаем врага, тем проще нам захватить его позиции.
你还在这里做些什么?你得去拿那柄法杖,不然我们一点胜算都没有!
Что ты тут делаешь? Тебе нужно добыть Посох, иначе все пропало!
要是你昨天问这个问题,我会说不可能。但现在我想我们的胜算变高了。
Если бы меня спросили об этом вчера, я бы ответил нет. Но теперь, я думаю, шансов у нас стало больше.
你这笨蛋。你根本没有胜算。
Ничтожество! У тебя нет шансов.
但是我们必须为荣誉而战,即使渺无胜算,我们依旧要和它作战到底。这条龙威胁了我们的家园……和我们的家人。
Но теперь бой с ним неизбежен, это вопрос чести. Этот дракон угрожает нашим домам... нашим близким.
你还在这里做些什么? 你得去拿那柄法杖,不然我们一点胜算都没有!
Что ты тут делаешь? Тебе нужно добыть Посох, иначе все пропало!
我不是你那样的英雄,敢试着跑到梭默刺客前面。我不可能有胜算。
Я пытаюсь убежать от талморских убийц. Я не герой, как ты. У меня нет шансов.
雨水从你的撬棍上淌下。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Вода ручейками стекает по твоей монтировке. Или лому. Или все-таки монтировке. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
好吧,这次……是来真的了。你已经排除了∗两个∗糟糕的选项——胜算站在你这边!
Ладно, теперь... по-серьезному. Ты уже отбросил два варианта — теперь вероятность на твоей стороне!
你试着从手中撬棍的重量上寻求安慰。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Ты пытаешься успокоить нервы, взвешивая в руке монтировку. Или лом. Или все-таки монтировку. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
雪花附着在你的撬棍上。或者是铁撬。或者叫撬棒也行。随你怎么称呼——但它在军事级武器面前毫无胜算。
Снежинки налипают на твою монтировку. Или лом. Или все-таки монтировку. Называй как хочешь, но у этого инструмента нет ни единого шанса против военного вооружения.
你挑战我绝对毫无胜算可言,除非你先击败那些魔法师,否则我不跟你玩。
Должен заметить, что против меня у тебя нет шансов. Победи этих магов - тогда и поиграем.
亚历安明白自己毫无胜算并弃械投降,将自己交由国王处置。
Видя, однако, что сражаться далее бессмысленно, Ариан прислушался к доводам разума, сложил оружие и сдался на милость короля.
狩魔猎人,你毫无胜算。
У тебя нет шансов, ведьмак.
放下武器!你没胜算的!
Сдавайтесь! У вас нет шансов!
只有疯子才会把胜算渺茫的战斗称为勇敢。尽管我的变化莫测和反复无常名声在外,但还并不疯狂。因此,当我掩护同伴逃脱,坚持到最后一刻后,我终于向神殿守卫举手投降,让他们把我带去监牢,准备接受即将到来的处决。
Только сумасшедший назовет геройством схватку с многократно превосходящими силами противника. Хотя нрав мой славится своею непредсказуемостью, славы сумасброда мне пока удавалось избежать. Я прикрывал отход своих товарищей до последнего, и в конце концов Храмовая стража схватила меня и заключила в темницу, где я и ждал неминуемой казни.
你的对手是全副武装的神殿守卫和女巫猎人,而你手下只有一群流浪汉和几个法师。你一点胜算都没有。
За тобой стоит банда оборванцев, горстка магов, а против тебя вооруженная до зубов стража и Охотники за колдуньями. Я бы не поставил на тебя ни кроны.
唉…他原本就没胜算,这是必然的结果。
Эх... И надо же этому вот так закончиться.
镇定下来。你要坚强,我们才有胜算。你要拿出史凯利格群岛人的魄力!
Возьми себя в руки. Ты же со Скеллиге.
我们在机械面前毫无胜算。
Против машин у нас нет ни шанса.
实力悬殊,根本毫无胜算。
Это был неравный бой. У него не было шансов.
不幸的是,年轻的法兰面对穴妖毫无胜算。他被那头可怕的怪兽打成肉酱,当场丧命。
К сожалению, у Франсуа в сражении с гротником не было шансов. Он пал, поверженный чудовищем.
你不可能打败艾瑞汀,一点胜算都没有。该死,我连自己是否能做到都不确定,所以你离他愈远愈好。
Ты не сумеешь победить Эредина... Холера, я и насчет себя-то не уверен. Так что держись от него подальше.
他确实有动机…他很清楚如果佛蒙提诺和科罗讷塔葡萄园联合起来,他自己的葡萄园就毫无胜算。
Действительно, у него был мотив. Он понимал, что если Короната и Верментино объединят силы, то у него не будет никаких шансов.
暂时还没有,但可能很快会有事发生。我们可能撑不过这一战,我们的胜算很小。
Пока нет. Но может. Очень может быть, этот бой будет для нас последним.
胜算大约五十五十
шансы на победу плюс-минус пятьдесят на пятьдесят
作为唯一的弱点,鹿首魔惧怕巨大的噪音。因此焚风或鹿首魔之尘炸弹在战斗中相当有效。此外,在剑上涂抹残物油也能提高胜算,或者,至少能提高逃跑的几率。
Единственная слабость беса в том, что он боится громких взрывов. Такие бомбы, как Самум или Чертов гриб могут очень пригодится в схватке с этим чудовищем. К тому же, клинок, покрытый маслом от реликтов, может несколько увеличить шансы на победу в бою. Или хотя бы на то, чтобы выйти из сражения живым.
了解猎物习性的猎人鲜少空手而归。知道林中的鹿会挑哪条小路,知道野猪钟意哪里的泥浆,能够猜中兔子会从哪个洞里钻出来,就至少拥有了一半的胜算。
Умелый охотник редко возвращается с охоты с пустыми руками. Если знаешь, какими тропами ходит лань, в какой луже грязи будет валяться дикий боров и когда появится заяц из норы, полдела сделано.
你一点胜算都没有。
У тебя нет шансов.
这么多战斗!这么多牺牲!就为了一场没有胜算的战斗。
Сколько сражений! Сколько смертей! И все впустую?
神使救了我们!我是工匠,不是剑士!我们在黯灵骑士面前毫无胜算!
Храни нас Пифия! Я же кузнец, а не воин! Против рыцарей смерти у нас нет шансов!
~叹气。~你没有半分胜算,不过,我欣赏你的执着。使出你的全部力量吧!
~Вздыхает~ У тебя нет ни единого шанса, но я не могу не восхищаться твоим упорством. Покажи мне, на что ты способен.
他们在净源导师面前毫无胜算,尤其在目前虚弱的状态下。
Они не выстоят против магистров. Они слишком слабы.
选得好。我看到杜根在一个净源导师舵手眼皮底下弯弓射了一箭——他跟你的胜算差不多。
Отличный выбор. Я видел, как Дугган всадил арбалетный болт магистру прямиком в щель забрала. Он поможет тебе уравнять шансы.
告诉她尖啸傀儡已经被摧毁了。这样就有胜算了。
Сказать ей, что Вопящие уничтожены. Теперь будет намного проще.
告诉他你在战斗技巧上胜他一筹。如果他想和你作战,是没有胜算的。
Сказать, что вы превосходите его в искусстве боя. Если он выступит против вас, ему не победить.
就像我之前说的,我需要飞升。否则我就在对抗这个恶魔上面一点胜算都没有。
Я уже говорила раньше, я должна вознестись. Иначе мне не справиться с демоном.
虽然胜算没增加,但我不会因此而掉泪的。身无分文的我乘船逃出了最后一处囚禁我的岛屿。我真的没理由再来一次。
Что-то козыри мне последнее время не выпадают особо, но я плакаться не намерен. С последнего своего острова-тюрьмы я отплыл целым и невредимым. Могу и повторить!
当一名将军失利时,他的部队通常就会瓦解。如果连拉里克自己都不能抵御虚空...那我能有什么胜算呢?
Когда гибнет генерал, его солдаты зачастую разбегаются. Если сам Ралик не смог выстоять перед натиском Пустоты, то что могу сделать я?..
一天一灯泡,晚上睡好觉。也可以这么说:利器加锐眼可以提高胜算。
Зубчик в день, и вам не страшны никакие создания ночи. Ну, по крайней мере, так говорят. Пожалуй, хорошее оружие и верный глаз все же будут понадежнее.
但尖啸傀儡将他们埋入了泥潭。除非探求者们拿着布拉克斯藏宝库中的武器,否则毫无胜算。
Но Вопящие один раз уже втоптали их в грязь. И если искатели не раздобудут оружие из подземелья Бракка, это повторится снова.
我们是可以干掉其中一支帮派,但我要我一次干掉两个帮派,我没什么胜算。
Любую из этих банд мы можем уничтожить, но мне совсем не нравится мысль о том, чтобы воевать с обеими одновременно.
不大理想。再努力一点,也许能对胜算有一点帮助。
Неоптимальный вариант. Приложив больше усилий, ты улучшишь свои шансы.
我计算的成功率为96.9%。再加上你的能力,我相信我们胜算不小。
По моим подсчетам, вероятность успеха 96,9%. Если принять во внимание ваши умения, я бы сказала, что наши шансы довольно высоки.
敌人毫无胜算。
У врага нет шансов.
跟你一起行动我觉得胜算大多了。
У нас с тобой неплохие шансы.
别干傻事,我们还有胜算。
Не делай глупостей, и мы еще сможем победить.
好多了,我们现在说不定真的有胜算。
Так-то лучше. Теперь у нас есть шанс выстоять.
你和我对抗联邦?我想我们的胜算应该很大。
Мы с тобой против Содружества? По-моему, у нас неплохие шансы.
只要兄弟会还在,那些怪物毫无胜算。
Пока Братство существует, у этих выродков нет ни единого шанса.
不确定是谁开始的,但这个商人根本没有胜算。
Уж не знаю, кто первый начал, но у него не было ни единого шанса.
把“失控因子”算进去前,胜算都是零。
Пока не появилась твоя "нестандартная переменная", эти шансы были равны 0.
天啊。我们狠狠教训了他们一顿,没错吧?老实说,我原本还怀疑我们到底有没有胜算。
Черт возьми, а мы им задали жару! Честно говоря, мне не верилось, что мы выстоим.
我们奋力对抗枪手,但其实根本没有胜算。他们人太多,我们人太少了,就这样。
Мы задали жару этим стрелкам, но шансов у нас не было с самого начала силы неравны.
就这样是吧?我不能说我觉得有胜算,但最好准备迎接他们了。
И все? Не скажу, чтобы такая защита внушала оптимизм, но пора готовиться к нападению.
喔感谢巨墙。听好,我会用步枪扫射,情况变糟时应该会多点胜算。
Ну слава Стене. Слушай, я буду снимать их из винтовки. Надеюсь, это вам поможет, когда все полетит к чертям.
听我说,枪战我经历过,我不觉得我们胜算高。你是佣兵吗?如果你帮我们解决那个药头,我就给你100枚瓶盖。
Слушай, мне приходилось бывать в перестрелках, и наши шансы мне не нравятся. Если поможешь избавиться от этого барыги, получишь 100 крышек.
现在是表明立场的时刻了。我没有什么胜算,但我会找到消灭你的方法。
Пришло время выступить против вас. Сила не на моей стороне, но я все-таки найду способ победить вас.
胜算明显不在我这边,我没有选择,只能公开我的欺骗行为。现在我只有祈祷我的军队会胜利。
Сила не на моей стороне, но других вариантов я не вижу. Мне придется раскрыть свой обман и молиться о победе.
貌似胜利的势头在你这边。具有绝对的胜算。
Похоже, вы смогли не потерять набранный темп. Победа с разгромным счетом.
我们的工厂为这一刻已经准备多时。面对工业的进步,你绝无胜算!
Наши фабрики давно ждали этого часа. Тебе не устоять перед индустриальным прогрессом!