胡子拉碴
húzilāchā
заросший бородой; обросший, небритый (о лице)
hú zilāchā
<胡子拉碴的>形容满脸胡子未加修饰。húzilāchā
[a stubbly beard] 形容满脸胡子零乱不齐的样子
hú zi lā zhā
形容满脸胡子未加修饰。
如:「他总是胡子拉碴,一副邋邋遢遢的样子。」
hú zi lā chā
wear a stubble of untrimmed beard; with a bristly unshaven chinhúzilāchā
coll. stubbly beard形容满脸胡子未加修饰。
частотность: #51119
в русских словах:
щетинистый
-ист〔形〕硬得像鬃的(指头发); 胡子拉碴的. ~ подбородок 胡子拉碴的下巴; ‖ щетинисто.
примеры:
并不像。他胡子拉碴的脸几乎灰败了,浑身散发着小便、汗水和酒精的味道。
Он не в порядке. Его небритое лицо почти серое. От Алена воняет мочой, потом и спиртом.
士兵可以穿着肮脏的衣服、恶臭的绑腿、污秽的护胫。士兵可以胡子拉碴走在路上、可以臭气熏天、甚至可以浑身长癣。但他的剑一定要像刚铸好一样闪亮!因为在战争中,整齐的衣装、好看的外表,不会拯救任何人的性命,而武器可以,只要拿着武器的人清楚自己在干什么。
У солдата может быть грязный кафтан, смердящие онучи и запачканные штанины. Солдат может быть небрит, у него может разить из пасти, у него может быть чесотка. Но его меч должен блестеть, как будто только что из кузни вышел! Ибо в бою ладная форма и приятная глазу физиономия жизни не спасут, а меч - будьте любезны. Если, конечно, о нем заботились и махать им умеют.
… 那是在黄昏之前,有一位猎魔人出现,外表邋遢、胡子拉碴,比法罗来的渔夫还臭。他要一个房间、一桶水让他洗一洗。我一开始还不太愿意让他进来,因为他拿着一包染血的东西,可后来听说他是跟铁手约根约好在这里碰头的──约根的朋友就是我的朋友… [无法辨识]
...было это уже под вечер. Явился ведьмак, грязный и заросший, а разило от него хуже, чем от рыбаков с Фарер. Просил он комнату и бадью с водой, чтоб освежиться немного. Сперва я его пускать не хотел, потому что в руке у него был окровавленный мешок, а потом оказалось, что он здесь у нас с Йоргеном Железной Рукой договорился, а известное дело: друзья Йоргена - наши друзья... [неразборчиво]
пословный:
胡子 | 拉碴 | ||
1) борода; усы
2) конокрад; хунхуз, разбойник, бандит
|
см. 拉茬
взъерошенный, всклокоченный, растрёпанный; беспорядочный
|