脑袋瓜
nǎodaiguā
голова, башка; мешок с мозгами
nǎo daiguā
脑袋。也说脑袋瓜子。nǎodaiguā(r/zi)
coll.1) head; noggin
2) brains; mind
脑袋。
частотность: #39073
в самых частых:
примеры:
我的赞助人用他们的小脑袋瓜造了这么个星际交通工具。就像设计得那样,这枚所谓的“火箭”十分不安全。但我觉得用一道简单的半折叠燃油催化工序,就能重新生成稳定混合物,提供可呼吸的氧气副产品。要想实现这一改变,我需要原始的工程图样。
Мизерного интеллекта моих благодетелей хватило на то, чтобы построить межпланетный транспорт. Спроектирована эта так называемая "ракета" так, что в голову приходят мысли только о гибели. Но, думаю, небольшая доработка катализаторов топлива позволит создать стабильный состав, побочным продуктом которого будет пригодный для вдыхания кислород. Чтобы произвести такие изменения, мне нужны чертежи ракеты.
那个讨厌的小混蛋也许的确拿到了我的角,不过我也从他身上拿了点东西...那就是他的小脑袋瓜子!
Тот мелкий гаденыш оторвал мне рог, а я ему - башку!
你这漂亮的小脑袋瓜就别费心了,再见。
Не захламляй этим свою хорошенькую головку. Всего наилучшего.
这么渊博的脑袋瓜子不应该受到诅咒这样活着!你能不能...你能不能挖我出去?
Такой великий ум не должен прозябать в земле, навеки скованный проклятьем! Не мог бы ты... не мог бы ты меня откопать?
好了,脑袋瓜。艾薇希望我看看你怎么运作的,我们来看看吧。
Так, коробка с мозгами. Айви хочет узнать, как ты устроена, так что давай начнем разборку.
真好,我的脑袋瓜都准备被插入异物了,你还能找到更新更烂的梗来嘲笑我的牺牲。
Очень приятно сознавать, что даже когда мне в башку запихивают чужеродный предмет, ты не упускаешь случая посмеяться надо мной.
躺在这里,安静得像只老鼠,脑袋开裂,像颗熟透的南瓜。
А вот он, лежит себе тихохонько - башка треснула, как дыня гнилая.
你就是一脸衰样的蠢蛋!真想用斧头捶你的呆脑瓜!但我担心你的笨脑袋又厚又硬,会把斧子弄坏!(谴责你)
Как можно быть таким тупым?! Я раскроил бы вам череп, но боюсь иззубрить топор о ваш каменный лоб. (Осуждает вас)
那是因为我们有朝一日想作主,傻瓜,到那天之前,我建议你脑袋机灵点。而且只积一、两公里?我好失望。
Это потому, что мы хотим когда-нибудь стать здесь главными. Так что возьмись наконец за голову. И вообще, всего лишь в милю? Я разочарована.
“他服用了太多的麻醉剂。多到让他从船上掉了下去,脑袋被一个浮标给切开了。”她擦掉了手上的肥皂。“看见的人说,他的脑袋就像个开了瓢的西瓜。惨不忍睹。”
«Он слишком налегал на наркотики. Настолько, что выпал из лодки и разбил голову о буек». Она соскребает мыло с рук. «Те, кто это видел, говорили, что его голова лопнула, как арбуз. Ужас, ужас».
「你这又老又迟钝的呆瓜!我恨不得往你愚蠢的脑袋里塞点知识,这样其他人就能完全明白你的顽固给我造成了多大的损失!」~哥马法达游牧人布斯陶
«Пошел, пошел, старая скотина! Если бы я мог вбить хоть что-нибудь в твою глупую башку, я сделал бы это только затем, чтобы все поняли, чего мне стоило твое упрямство!»— Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
[直义] 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
умная голова да а дураку досталась
пословный:
脑袋 | 瓜 | ||
1) голова, башка
2) ум, мозг
|
1) дыня, тыква, арбуз; тыквенные растения; бахчевые культуры
2) диал. тупой, придурковатый, излишне наивный
3) инт. сплетня, слух
|