腹中
fùzhōng
1) анат. внутрибрюшной, эндоабдоминальный
2) в душе; душа, сердце
в русских словах:
проекция оси симметрии на нижнюю поверхность фюзеляжа
对称轴在机身下表面的投影, 机腹中心线投影
шевеление
шевеление младенца в утробе матери - 胎儿在母亲腹中躁动
примеры:
墙上芦苇 头重脚轻根底浅; 山间竹笋 嘴尖皮厚腹中空
Уподобиться тростинке, растущей на ограде, у которой голова перевешивает ноги, да и корень сидит мелко Уподобиться ростку бамбука в горах, У которого "острый" язычок, толстая кожура, а внутри пусто
记住:在这片被诅咒的冰封之地,所有的巨龙圣地都有天灾军团在肆虐。千万要当心,我们可不想让你变成灰烬之龙的腹中餐。
Имей в виду только одно: это святилище драконов, как и все остальные, занято силами Плети. Будь <осторожен/осторожна>. Мы не хотели бы, чтобы тебя сожрал тлеющий змей.
即使在死后,凝固在他脸上的神情也流露出极度饥饿的模样。只是看着他,就会让你觉得腹中空荡荡的。
Даже после смерти его лик искажен гримасой ненасытного голода. При одном только взгляде на это лицо у вас начинает бурчать в желудке.
想要替你的暗夜精灵“国王”讨回那件备用的鱼人服,就得帮我取回逆戟鲸首领咕拉咕拉的头。他总是逆着汹涌的命运之潮而游,那些被海妖的死亡之歌所诱的生灵统统成为了他的腹中餐!
Раз уж ваш ненаглядный король ночных эльфов желает получить обратно свой парадный костюмчик, думаю, ты согласишься оказать мне услугу и добыть голову короля косаток, Глрггла, того, кто плывет против течения судеб, губя при этом надежды тех, кто услышит песнь смерти над волнами!
有些平庸的猎人已经成了那些巨熊的腹中餐了。
Немало неопытных охотников стали обедом для этих свирепых зверей.
安娜痛恨她的丈夫,愿意用任何代价摆脱男爵,以及腹中的孩子。
Анна ненавидела супруга столь сильно, что была готова на все, только бы избавиться от него и его нерожденного ребенка.
更重要的是,能让皇帝误以为刺杀行动已胎死腹中,并觉得自己是安全的。
Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось.
以曼陀罗、精液和硫磺在马腹中孕育而成的。
...из мандрагоры, серы и мужского семени и зачатый в кобыльем чреве.
哈吉司羊肉一种苏格兰菜,由绵羊或牛切碎的心,肺,肝与板油,洋葱,燕麦片和调味料混合在被屠宰动物的腹中煮熟而成
A Scottish dish consisting of a mixture of the minced heart, lungs, and liver of a sheep or calf mixed with suet, onions, oatmeal, and seasonings and boiled in the stomach of the slaughtered animal.
说如果她真是个女神,那你还是第一次知道神也可能胎死腹中。
Заметить, что мертворожденные боги – для вас это что-то новое... если она и вправду богиня.
它转过身把头埋在腹中。
Он отворачивается от вас и прячет голову в живот.
当你靠近时,这只狗开始颤抖,把头深深地埋在腹中。
При вашем приближении пес дрожит и пытается спрятаться, уткнув голову себе в живот.
我想那代表寇特替游乐园准备的大计划也胎死腹中了。
Наверное, это означает, что его планы на парк умерли вместе с ним.
начинающиеся: