自顾自
zìgùzì
заниматься своими делами, думать о своем, ни на что не обращать внимания
zì gù zì
自己只管照顾自己。
如:「自顾自都来不及,那有闲工夫管别人的事?」
zì gù zì
each minding his own businesszìgùzì
each for himself; everyone looks to himself自己只管自己的事。
частотность: #30884
примеры:
抱歉,我自顾自地说了这么多话…
Извини, я заболталась ...
哦……你等着瞧吧。(感觉领带像一只发情的猫咪,自顾自的磨蹭着你的脖颈。)
О... увидишь. (Такое чувство, что галстук трется о твою грудь, как похотливый кот.)
他只顾自己
Он занят только собой
好好照顾自己。
Счастливого пути.
他只顾自己的事
он думает только о себе
我自己会照顾自己。
Я могу о себе позаботиться.
我都自顾不暇了。
У меня своих проблем достаточно.
他们会自己照顾自己的。
Они сами разберутся.
好好照顾自己,孩子。
Берегите себя, дитя.
来自顾问的定期建议
Показывает периодические советы.
总得先照顾自己嘛。
Прежде всего нужно заботиться о себе.
我如今自顾不暇,帮不了你。
I can’t help you for I’m unable even to fend for myself now.
只顾自己一个人的 利益
заботиться только о своей шкуре
当然,拿去。好好照顾自己。
Конечно, вот. На здоровье.
人们认为她完全能照顾自己。
It was felt that she was perfectly capable of taking care of herself.
“我能照顾自己,相信我。”
Я сумею о себе позаботиться. Поверь мне.
不了,我们现在只照顾自己。
Нет, теперь мы заботимся только о своих.
所以你才应该更加照顾自己。
Поэтому тебе следует больше заботиться о себе.
我一定会好好照顾自己的朋友。
Я всегда забочусь о своих друзьях.
你在外面可以好好照顾自己吗?
Так что, ты правда сможешь не дать себя в обиду?
好的……我先回家,你自己照顾自己。
Ладно... Я пошла домой. Береги себя.
你看起来确实很懂得照顾自己。
Судя по твоему виду, ты можешь о себе позаботиться.
嘎抓,你真是的,好好照顾自己喔。
Кодсворт, ты мне льстишь. Береги себя, ладно?
当然会拿到。我们很会照顾自己人的。
Конечно, ты получишь долю. Мы своих не забываем.
每个镇民都是自己的船长,只顾自己的船。
Каждый житель Харбора капитан своего корабля.
她回顾自己的经历觉得心满意足。
She can look back on her career with great satisfaction.
我可以照顾自己,你不用紧跟着我。
Я справлюсь. Можешь идти дальше.
这是不可能发生的,我可以照顾自己。
И речи быть не может. Я сумею о себе позаботиться.
在我确定他能照顾自己前,我要待在这。
Я никуда не уйду, пока не буду уверена, что он справится тут без меня.
嘿嘿…那是机密。你需要知道如何照顾自己。
Хе хе... это секрет фирмы. Надо уметь о себе позаботиться.
好吧,我还是非工作时间再照顾自己吧。
Ладно. Займусь уходом за собой в нерабочее время.
「罔顾自身福祉,便无暇保护他人。」
«Ты не сможешь защитить других, если не позаботишься о собственном благополучии».
别挂念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не волнуйся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
我不得不承认,船长,你的确能好好照顾自己。
Ты умеешь за себя постоять, что есть, то есть.
我以前自己从首都废土来到联邦。我会照顾自己。
Я, знаете ли, сама добралась из Столичной Пустоши в Содружество. Я могу за себя постоять.
我发誓我不会干扰你,而且我可以照顾自己。
Я же обещал, что не буду путаться под ногами и мешать тебе.
现在一眨眼,你自顾自地走,把我一个人丢在这。
И тут внезапно ты делаешь все по-своему, меня даже не спросив.
她已经是大人了,完全有能力照顾自己。
Она взрослая женщина, и сама может о себе позаботиться.
我得说,你看起来像是能照顾自己的人。
Надо отдать тебе должное, вид у тебя боевой.
你说得没错。你今天已经证明可以自己照顾自己了。
Ты права. Ты доказала, что можешь о себе позаботиться.
别老惦念着孩子们,他们已经长大,自己会照顾自己了。
Не беспокойся о детях, они достаточно взрослые, чтобы сами о себе позаботиться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
自顾 | 顾自 | ||