船帆
chuánfān
1) парус
2) астр. [созвездие] Парус
chuánfān
[sail] 挂在桅杆上张开时能利用风力推动船只在水上前进的帆布或其他织物
chuán fán
利用竖立的船桅所张的大布幔。为借用风力,使船前进的设备。
chuán fān
sailchuán fān
sail:
调整船帆使船倒退 back (brace aback) the sails
船帆在风中鼓得大大的。 The ship's sails bellied in the wind.
chuánfān
sailчастотность: #54742
в русских словах:
вздуваться
паруса вздулись от ветра - 船帆在风中鼓起
вооружение
парусное вооружение судна - 船桅索具的装置; 船帆装置
надувать
надуть паруса - 吹胀船帆
парусность
[海] 船帆的总面积
полотнище
парус в четыре полотнища - 四幅布作的船帆
распускать
распустить паруса - 张开船帆
примеры:
船帆在风中鼓起
паруса вздулись от ветра
船桅索具的装置; 船帆装置
парусное вооружение судна
吹胀船帆
надуть паруса
四幅布作的船帆
парус в четыре полотнища
张开船帆
распустить паруса
船帆鼓起来了
паруса надулись
调整船帆使船倒退
back (brace aback) the sails
船帆在风中鼓得大大的。
The ship’s sails bellied in the wind.
船帆迎风鼓起。
The sails swelled out in the wind.
风鼓起了船帆
Ветер надул паруса
风把船帆吹鼓了
Ветер раздул паруса
遮风(以已帆遮蔽他船船帆)
отнять ветер
"船帆"雷达
РЛС «Парус»
为… 更换船帆索具
переснащать, переснастить
以船帆索具重新配备…
переснащать, переснастить
带上这瓶油,向艾雷·碎云要一只龙鹰。你可以骑着龙鹰飞经舰队上空,一旦达到攻击距离,就用油在他们的船帆上放火。
Бери это масло и возьми дракондора у Айрена Ясное Небо. Тебе надо будет подлететь почти к самым парусам – как только окажешься достаточно близко, подожги их.
之后,你要降落在船上,攻击那些预备兵。他们的船帆着火以后,肯定会忙作一团,从而无心防御你的攻击。
Высадись на один из кораблей и атакуй резервистов. Когда паруса их корабля вспыхнут, они не особо будут сопротивляться.
我把一些凋零药剂溶进了我那举世闻名的燃烧液里。我希望你能用它在罪人的愚行号的船帆上放上一把火。
Мне удалось переработать кое-что из настоя порчи в мою знаменитую на весь мир огненную воду. Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> ее и <поджег/подожгла> паруса "Глупости грешника"!
麦斯米兰的信纸好像是从船帆上撕下来的布。里面还提到了至高岭北部的海滩。
Письмо от Максимилиана написано на лоскуте ткани; судя по всему, на оторванном куске паруса. В нем содержится просьба отыскать его на побережье в северном Крутогорье.
卡西娅的舰队从海妖湾的秘密隐藏处扬起了黑色的船帆,开始了烧杀掳掠的邪恶航程。迷雾港很快就将臣服于一位新的海盗女王。
Флот Кассии под черными парусами вышел из Бухты Кракена за новыми сокровищами и трофеями. Скоро Туманная Гавань склонится перед новой королевой пиратов.
而且∗就算∗我有,我也不会给你10,000雷亚尔的。我宁愿用这些钱买点好东西。比如昂贵的高保真音响,或者一面全新的∗流体力学E40∗船帆。
И даже если бы такая сумма у меня ∗была∗, я все равно не дала бы вам десять тысяч реалов. Я бы лучше купила на эти деньги что-нибудь хорошее. Например, дорогой высококачественный магнитофон или новый парус „Гидродинамик Е40“.
“我被过度辐射了,哈里,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”她一一列举:
«Я подверглась облучению, Гарри, — поясняет она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...» Она начинает загибать пальцы:
她看着脚下的甲板。绿白相间的船帆在头顶飞舞。
Она смотрит под ноги, на палубу. Над головой колышутся бело-зеленые паруса.
“我被过度辐射了,警探,”她吐露了心声。“有时候我也做些傻事——受跟灰域有关的疾病影响。就像这面船帆。这个故事的寓意是……”
Я подверглась облучению, детектив, — бросает она. — Иногда я делаю глупости. Это болезнь. Из-за Серости. Например, я приплыла сюда. А мораль у этой истории такая...
她沉默了。海风吹起她头顶的船帆。
Она молчит. Ветер хлопает парусами над ее головой.
铁栅格摸起来冷冰冰的。帆布在晚风中如船帆般鼓起。
Металлическая решетка холодит пальцы. Длинные полоски ткани колышутся будто паруса на ночном ветру.
警督看着她的船在海湾里越变越小,白色的船帆随风飘荡。
Лейтенант наблюдает, как ее яхта идет по заливу и становится все меньше, белые паруса трепещут на ветру.
渐渐地,你们之间的氧气越来越浓厚,船帆变成了一抹灰蓝。
По мере того как расстояние между вами увеличивается, паруса постепенно начинают казаться синевато-серыми.
风从北方吹来,浪有五呎高…我们的船帆被撕成碎片,桨断也成一半了…
Ветер дул с севера. Волны в пять локтей. Паруса у нас порвало в клочья, румпель сломан...
船帆如雪胜白云,海水如碧凝青波。
Паруса белые, а море голубое и зеленое.
船体的碎块、船帆的碎片、绳索…可以称之为航海主题的舞台背景吧。
Обломки лодки, порванные паруса, канаты... Можно сказать, морская декорация.
根本是破铜烂铁,木头都烂了,船帆像条旧内裤一撕就破,而且…
Старая калоша. Дерево прогнило, паруса драные, как старые портки, а...
嗯,她是一位神祇,但祖先们严禁对她的崇拜。祀奉她的祭坛在多年前就已尽数遭到捣毁…而所有颂赞她的祭司,则一律捆起来,丢到没有船帆的长船上,任由大海处置。
Да. Имя божества, которое запрещено почитать. Все посвященные ему алтари сожгли много лет назад... А его жрецов связали, посадили на драккары без парусов и отправили в море.
我、我的船员,还有女海妖在帮他建一艘长船。我负责缝船帆,有时还会偷溜出去,然后女海妖会飞出去把我带回来。
Моя дружина и сирены помогают ему строить корабль. Я шью паруса и иногда пытаюсь бежать. Тогда сирены прилетают и приносят меня обратно.
我发誓我这辈子从没看过那么大的海浪。十、十二、十四尺高!还有那风,连桅杆都在晃动,船帆几乎都要被吹走。这里到处都是礁石,情况十分险恶…舵手说我们肯定能安全通过,他见过更可怕的场景,都活了下来。我倒不这么确定。如果风暴不能尽快平息,这艘小船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения… Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
大海被尼弗迦德的船帆映得黢黑,成千上万的士兵登陆到每一个海岛上。
Море было черным от нильфгаардских парусов. Пристали к нашему острову... Сотни солдат. Тысячи.
降低一点,船帆在晃动了。
Отклонись немножко от ветра, у тебя парус хлопает.
我发誓我,这辈子还从没见过那么高的海浪。有十、十二、十四呎高!还有那风啊——吹得桅杆都在晃动,船帆几乎快要飞走似的。到处都是岩石,水流相当湍急…舵手说我们肯定会熬过去的,更可怕的场景他都见过,一样活了过来。至于我,我倒不敢这么肯定。要是风暴不赶快平息,这艘小破船很快就会断成两半。
Сколько живу, таких волн не видел. Десять, двенадцать, четырнадцать стоп! А вдобавок и ветер, от которого трещат мачты и рвутся паруса, всюду скалы и предательские течения... Кормчий говорит, что мы доплывем, что он и с худшими штормами справлялся. А я вовсе не так уверен. Если буря вскоре не утихнет, это корыто разломится пополам.
这些生物会从空中攻击船只,撕裂船帆和索具,让船只动弹不得。有时它们会从甲板上攫起人或牲口,把他们带到高处摔死。它们还会袭击偏远海滩上的旅行者。
Эти создания нападают на лодки и корабли с воздуха, рвут паруса, а затем разбивают в щепы обездвиженные суда. Временами они подхватывают человека или скотину с палубы и бросают с высоты, убивая насмерть. Они также нападают на путников, забредших на побережье.
破烂又褪色的船帆。
Порванный и вылинявший парус.
船帆在风中鼓起。
The sails swelled out in the wind.
一阵疾风使船帆鼓起。
A brisk wind swelled the sails.
你望着无尽的远方。太阳的光芒照在海面波涛上,正如往常一般。船帆在风中摆动,但你知道他们很快就会平静下来...
Вы окидываете взглядом безбрежный океан, расстилающийся перед вами. Солнечные блики играют на волнах, но вы знаете, что это ненадолго. Паруса трепещут на ветру, но вы знаете, что скоро они обвиснут...
这些船帆拥有灵魂,脚下的木板有生命。我要一个人四处转转。
В этих парусах есть душа, в досках палубы – жизнь. Мне нужно осмотреться. В одиночестве.
哦,没什么。水手们唱着他们的心里话。船帆下垂的时候,要保持情绪高昂。
Ай! Ты чего так лупишь-то?! Моряки поют то, что у них в душах. Чтоб сердца не прокисали, когда парус обвисает.
你望着无尽的远方。太阳的光芒照在海面波涛上,正如往常一般。船帆在风中摆动,正如往常一般。但是你却与往常不同了。你变了...
Вы окидываете взглядом безбрежный океан, расстилающийся перед вами. Солнечные блики играют на волнах, как обычно. Паруса трепещут на ветру, в точности как всегда. Но что-то изменилось. Вы изменились...
对准他们的船帆!发动铁链困锁!
Цельтесь по парусам! Цепными зарядами — огонь!
начинающиеся: