花言巧语
huā yán qiǎo yǔ
пышные фразы; красивые слова; напыщенная речь; говорить цветисто (напыщенно)
huāyán qiǎoyǔ
обр. красивые слова; медовые речи; говорить красивые слова; изощряться в славословииРиторика
кудрявая речь; кудрявый речь; сладкие слова
huā yán qiǎo yǔ
① 指虚假而动听的话:他的那套花言巧语,我早有领教 。
② 说虚假而动听的话:他整天花言巧语,变着法儿骗人。
huāyán-qiǎoyǔ
I
[sweet words, blandishments; luring speech] 动听而虚假的话
受了推销员的花言巧语的欺骗
[trail off into rhetoric; coax; flatter; wheedle] 说虚假而动听的话
在他应明确、 坚决的地方, 他却花言巧语起来
huā yán qiǎo yǔ
graceful words, flowery speech (idiom); elegant but insincere words
cheating wheedling
dishonest rhetoric
huā yán qiǎo yǔ
blandishments; a lot of artful talk; a specious style of speech; banana oil; deceiving words; fine rhetoric; flowery words and cunning statements; luring (seductive) speech; make a sophisticated speech; mouth fair (fine; sweet; honeyed) words; talk a lot of clever stuff; use specious excuses; with fancy words and fine promises; with sweet words on one's lips:
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的! Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
honeyed words; deceitful talk
huāyánqiạ̌oyǔ
blandishments
谁信你的花言巧语? Who believes your sweet words?
指一味铺张修饰而无实际内容的言语或文辞。今多指虚伪而动听的话。
частотность: #25768
в русских словах:
кудрявый
3) перен. (вычурный) 过分粉饰的, 辞藻华丽的; 花言巧语的
кудрявый слог
花言巧语
прикрытие
под прикрытием красивых фраз - 在花言巧语的掩蔽下
риторика
2) перен. (напыщенная красивая речь) 花言巧语 huāyán-qiǎoyǔ; 高调 gāodiào
с разговоров сыт не будешь
花言巧语是不顶用的
шаромыга
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人, 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子
шаромыжник
贪图花别人钱的人, 爱占别人便宜的人; 花言巧语骗别人钱财的人, 骗子 (同义ловкач, жулик)
синонимы:
примеры:
你不要花言巧语,好好地讲吧。
Ты мне зубы не заговаривай, говори по сути.
在花言巧语的掩蔽下
под прикрытием красивых фраз
用花言巧语勾搭一个姑娘
seduce a girl by fair speech
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!
Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
用花言巧语瞒哄某人
deceive a person with fair words
他认为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽她,但她没有受骗。
He thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isn’t deceived.
谁信你的花言巧语?
Who believes your sweet words?
你完全被他的花言巧语骗了。
You’ve been completely taken in by his blandishments.
她使用花言巧语使话有说服力。
Украсив свою речь, она сделала её убедительной.
我轻信了他那些花言巧语的允诺。
I trusted his fair promises.
诡计多端的推销员的花言巧语
The plausible talk of a crafty salesperson.
пословный:
花言 | 言巧 | 巧语 | |
1) 说话的技巧。指口才。
2) 言语巧妙。
|
красиво (красно) говорить
|