若非
ruòfēi
если бы не...
若非日落... если бы солнце уже не зашло...
ruòfēi
если бы неruòfēi
要不是:若非亲身经历,岂知其中甘苦。ruòfēi
[if not; were it not for] 要不是; 如果不是
ruò fēi
如果不是、要不是。
清平山堂话本.西湖三塔记:「若非日落都门闭,良夜追欢尚未休。」
ruò feī
were it not for
if not for
ruò fēi
if not; had it not been; were it not for:
若非我那时亲眼看到,我是不会相信的。 Were it not for the fact that I saw it with my own eyes, I wouldn't believe it.
若非亲身经历,岂知其中甘苦。 You cannot appreciate the difficulty except through personal experience.
ruòfēi
if not; unless如果不是;要不是。
частотность: #23229
в русских словах:
возврат если не нуль
若非零,则返回
синонимы:
примеры:
若非日落...
если бы солнце уже не зашло...
若非天上神仙宅, 须是人间富贵家
поэт. Если это — не чертог у богов на небе,— Должно быть дворцом людей из богатой знати...
若非我那时亲眼看到,我是不会相信的。
Were it not for the fact that I saw it with my own eyes, I wouldn’t believe it.
若非亲身经历,岂知其中甘苦。
You cannot appreciate the difficulty except through personal experience.
要不是; 若非; 假设不是
если бы не
若非有你的邀请,重云也不会想到他如此受小孩欢迎吧。
Если бы не ваше приглашение, Чун Юнь никогда бы не подумала, что она будет так популярна среди детей.
多谢各位仙人鼎力相助。若非诸位碰巧在此,璃月港的未来实在难以预计…
Адепты, мы в глубоком долгу перед вами. Если бы вы не оказались рядом, то будущее Ли Юэ было бы в великой опасности.
若非砂糖透露,谁都不会知道阿贝多竟然隐藏着这样一个秘密——从未见过的神秘长剑,冰封千年的龙脊雪山……面对严寒依然稳步向前才是旅行者的精神!
Если бы не Сахароза, никто бы и не узнал, что Альбедо скрывает большой секрет, который включает в себя таинственный меч и гору, долгие тысячелетия покрытую льдом... Вперёд и вверх наперекор лютому холоду, Путешественники!
但我是「契约」之神。千百年来经由我手,订立了万千「契约」。一场交易若非有利可图,我是绝对不会轻易出手的。
Но я бог контрактов. За тысячи лет я заключил бесчисленное количество контрактов. Я бы не согласился на невыгодную сделку.
毕竟,这是惩罚。若非如此,我也不想讲出这么残酷的事。
Таково наказание. Не нарушь она контракт, я бы не стал рассказывать ей эту жестокую историю.
若非不卜庐的白术及时截停,她真能得手。
Если бы не Бай Чжу, то так оно могло и случиться.
若非巨龙,必有弱点。
Слабость присуща всем, кто не родился драконом.
沃文森没有幼小者容身之地。今日的新生儿若非明日的猎人,就是明日的午餐。
Уленвальд не делает поблажек молодняку. Рожденный сегодня завтра становится либо охотником, либо обедом.
天尊镇守通往卡拉美特拉神殿的要道,独力面对转世者大军。她虽已撂倒众多敌手,但仍身处以一敌百的困境。若非卡拉美特拉及时唤醒殿内守卫前往协助,天尊或将无力回天。 ~《塞洛亚特》
Поборница в одиночестве защищала святилище Караметры от орды Возвращенных, сражая десятки врагов, но ее окружали сотни. Она бы пала, если бы не помощь защитников святилища, которых пробудила Караметра. — Териада
侵染 (此生物会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害,并以中毒指示物的方式对牌手造成伤害。)若非瑞克西亚多头龙将受到伤害,则防止该伤害。 每以此法防止1点伤害,就在非瑞克西亚多头龙上放置一个-1/-1指示物。
Инфекция (Это существо наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1, а игрокам в виде жетонов яда.) Если Фирексийской Гидре должны быть нанесены повреждения, предотвратите эти повреждения. Положите на Фирексийскую Гидру один жетон -1/-1 за каждое 1 повреждение, предотвращенное таким образом.
若非如此,我们就只是一群不成气候的小毛贼。
Без него мы лишь горстка мелких воришек.
若非帕图纳克斯,奥杜因根本打不倒。而且最初是他教会人类如何运用吐呐。
Если бы не Партурнакс, Алдуина не удалось бы победить. Это он первым научил людей использовать туум.
当然,若非如此,这些书籍大多在第三纪元前就化为灰烬了。
Конечно. Если бы не я, большая часть этих книг обратилась бы в пепел или распалась в прах еще до начала Третьей эры.
你若非很勇敢就是很愚蠢才敢这样指责我。
Ты либо очень храбр, либо очень глуп, если пытаешься в чем-то меня обвинить.
若非你将牠赶走,弗尔泰斯特根本攻不下城堡。
Если бы ты его не прогнал, Фольтест мог бы и не взять замок.
还好现在我们还在国殇期间…我是说,若非如此他们会把你吊死在那里。
Ваше счастье, милсдарь ведьмак, что у нас траур, а то бы... У-у-у... Вас бы тут же вздернули.
你戴着褐旗营的毛皮帽。若非如此,你已经成了死人。再试一次吧。
Если бы не форма Бурой Хоругви, я бы убил тебя на месте. Попробуй еще раз.
我向你担保,若非必要我绝对不会来,但我有些安娜·亨利叶塔可能会有兴趣的情报。
Уверяю тебя: я бы не пришел сюда просто так. Но я узнал нечто, что может заинтересовать Анну-Генриетту.
若非我已经习惯了这样的回答,我可能不敢轻易相信。
I might have been incredulous had I not been accustomed to such responses.
她(那时)不会原谅他,若非他道了歉。
Had he not apologize to her, she would not have forgiven him.
我可能溺死了,若非他救了我。
Had he not saved me, I might have been drowned.
这些财产若非限定继承的话, 他早就卖掉了。
He would have sold the property long ago had it not been entailed.
若非认识我们这位好朋友,我们的生活一定十分不妙。
Our lives would have been greatly impoverished, if we had not known our dear friend.
伊凡嘴唇一撇,露出狡猾的笑容。若非他眼里透露出的明亮神采,看起来还真有点吓人。
Губы Ифана складываются в озорной улыбке. Она могла бы быть пугающей, если бы не смешливый огонек в его глазах.
这令人懊悔,但若非得在合成人和匕港镇中做选择,我无论如何都会站在合成人这边。
Жаль, что так вышло, но если нужно выбирать между синтами и Фар-Харбором, то я всегда на стороне синтов.
若非为了你的人民,我已将你杀死。现在,在我改变主意之前,你赶快说吧。
Если бы вы не были человеком, мои люди уже убили бы вас. Говорите быстро, иначе я могу и передумать.