苦干
kǔgàn
упорно трудиться, старательно работать
работать упорно
kǔgàn
[work hard] 尽力地干; 艰苦地干
苦干加巧干
kǔ gàn
辛苦奋力的工作。
如:「埋头苦干」、「苦干实干」。
kǔ gàn
to work hardkǔ gàn
bang away at; be (keep) at it; work hard:
苦干加巧干 work hard and skillfully; work hard and use one's brain; combine hard work with ingenuity
我钦佩他们的苦干精神。 I admire their hard-working spirit.
kǔgàn
work hard
他苦干了一年,终于成功了。 He had worked hard for a year before he succeeded.
不避艰辛,尽力工作。杜鹏程《延安人》:“老黑大伯总是这麽苦干的。”
частотность: #20546
в самых частых:
в русских словах:
корпеть
苦干 kǔgàn, 专心致力于 zhuānxtn zhìlìyú
неусидчивый
(недостаточно прилежный) 没有耐心苦干的 méiyǒu nàixīn kǔgàn-de, 不会苦干的 bùhuì kǔgàn-de; (подвижный) 坐不住的 zuòbuzhùde
пробродить
发酵{苦干时间}
усидчивость
耐心苦干 nàixīn kǔgàn
усидчивый
耐心苦干的 nàixīn kǔgàn-de, 吃苦耐劳 chīkǔnàiláo
уходить
уйти с головой в работу - 埋头[于]工作; 埋头苦干
синонимы:
相关: 大干
примеры:
苦干三年,幸福万年
три года упорного труда - десять тысяч лет счастья
埋头[于]工作; 埋头苦干
уйти с головой в работу
苦干加巧干
work arduously and skilfully
我就喜欢你们这股扎扎实实埋头苦干的劲儿。
I like your down-to-earth and hardworking spirit.
他靠苦干获得成功。
He succeeded by dint of hard work.
我钦佩他们的苦干精神。
I admire their hard-working spirit.
你那埋头苦干的精神令人尊敬。
Your quiet hard work will command respect.
他勤勤恳恳,埋头苦干。
He industriously engages in unostentatious hard work.
勤勤恳恳,埋头苦干
diligent and hardworking
老板喜欢埋头苦干的雇员。
Boss likes those who are dedicated to their tasks.
他苦干了一年,终于成功了。
He had worked hard for a year before he succeeded.
自私自利,消极怠工,贪污腐化,风头主义等等,是最可鄙的;而大公无私,积极努力,克己奉公,埋头苦干的精神,才是可尊敬的。
Своекорыстие, пассивность и уклонение от работы, разложение и коррупция, карьеризм и пр. , являются самыми презренными; только бескорыстие, активное старание, пренебрежение личным ради общего дела, самозабвенная работа достойны уважения.
埋头苦干, 艰苦劳动
пахать как лошадь
她是个锲而不舍的人,为了达到目标愿意长期苦干。
Она очень упорный человек, ради достижения цели способна долго и тяжело трудиться.
靠靠辛辛苦苦干活, 赚不来砖石砌造的邸宅; 辛辛苦干活, 发不了大财
от трудов праведных не наживёшь палат каменных
你问我是怎么做到的?埋头苦干,就这么简单!但你也知道,你几乎和我一样刻苦。所以你才会来帮忙!
Как мне это удалось, можешь ты спросить? Тяжелый труд, вот как! Ну, ты знаешь. Ты работяга не хуже меня. Затем и приходишь!
“我们都是埋头苦干的人!你们他妈的只代表∗你们自己∗!
Мы все здесь из рабочих! Вы же своих наебываете!
苦干活、喝小酒、玩个女人,然后我们就上路!
Пожрать, выпить, за сиськи подержаться - и по коням!
我宁愿在锯木厂里苦干也不要去打仗。
Лучше уже на мельнице попотеть, чем на войну идти.
我们埋头苦干,那些贵族却在嬉戏。整辈子唱歌跳舞虚度光阴…但有任何人握过镰刀或扫把吗?根本没有!
Мы пашем, а господам плевать. Тут у них вечеринки, там танцы... А как насчет серпом поработать или там метлой?
她靠苦干而成了有名的记者。
She carved out a name for herself as a reporter.
我们经过几个月的苦干, 终于实现了计画。
After months of hard work, our plans came to/were brought to fruition.
那矿工被放下矿井时说:我要去埋头苦干啦。
I’m getting down to business, as the miner said when he was lowered into the pit.
她从她父亲身上学到苦干和节俭的美德。
She learned from her father the virtues of hard work and thrift.
如果没有费奥罗拉,都不知道该怎么办。现在,我只需要埋头苦干就行了。
Даже и не знаю, что б я делал без Фионолы. Я-то даже носа не кажу от наковальни.
加雷斯埋头苦干。
Гарет монотонно трудится.
加雷斯继续埋头苦干,但是节奏变慢了。他停了下来。气氛沉寂,好像在等着谁来打破这宁静。
Гарет вновь берется за лопату, но его ритм сбивается. Он останавливается... повисает гнетущая тишина, которую никто не решается нарушить.
稍微弧焊一下,加上一番苦干,护墙可以再次变得坚不可摧。
Я могу разрезать его корпус и с помощью этого металла укрепить наши стены. Они станут неприступны.
农业是最埋头苦干的老实行业了。
У фермеров самая честная работа в мире.
工匠汤姆正在埋头苦干。希望成果比上次好一点。
Техник Том опять над чем-то трудится. Надеюсь, выйдет лучше, чем в прошлый раз.
我们招募了整船愿意埋头苦干的人来帮助您建设新殖民地。我们对这个团队的期望颇高,毕竟他们并非全都是罪犯。
Мы завербовали целый корабль храбрых ребят, чтобы основать новую колонию. Мы очень рассчитываем на эту шайку – не все из них преступники.