苦果
kǔguǒ
плохие последствия
горькое последствие
kǔguǒ
比喻坏的结果;使人痛苦的结果:自食苦果。kǔguǒ
[bad consequences] 比喻痛苦的结果
产销没有衔接好的苦果
kǔ guǒ
比喻痛苦的结果。
如:「没想到他初恋,就尝到爱情的苦果!」
kǔ guǒ
lit. bitter fruit
fig. painful consequence
kǔ guǒ
bitter pillkụ̌guǒ
1) dire consequences; painful result
他只能独自吞食苦果。 He has to accept the painful results himself.
2) insult and injury
1) 佛教语。指由以往的恶业因所招致的恶果报。
2) 泛指因个人的行为而招致的痛苦。
частотность: #24274
примеры:
他只能独自吞食苦果。
He has to accept the painful results himself.
等全线校准后,我们就能让敌人自食苦果,看着那些尖塔像火炬一样熊熊燃烧!
Когда все будет готово, нам нужно будет развернуть ложные солнца друг против друга. Пики сгорят, словно факелы!
这些就交给你了。是时候让夺日者尝尝自己酿下的苦果。
Вот, возьми. Пора отплатить Похитителям Солнца их же монетой.
在我的血液中燃起了冷焰,指挥官。就像术士的魔爪攫住了我的心。让暗影议会自食苦果吧!
Моя кровь словно медленно вскипает, командир. Как будто какой-то могучий чернокнижник стиснул мое сердце своей когтистой лапой. Я чую – Совет Теней приближается!
「执政院想要击溃我们。那就让他们尝尝自己种下的苦果吧。」 ~乱匠指挥官文凯德赛
«Консульство хочет сокрушить нас. Мы отплатим ему той же монетой». — Венкат Дасай, командир отступников
诅咒?不是。我这么说吧,许愿时一定要小心,不然就会自食苦果。
Проклятие? Нет, не думаю... Скажу тебе так: будь осторожен в своих желаниях, ведь они могут исполниться. А ты потом будешь бодаться с последствиями.
收获苦果...
Это печальная жатва...
七神令他们亲尝苦果...
Да ниспошлют им Семеро раскаяние...
这么说吧,他最后还是尝到了苦果。我们都尝到了卢锡安所造成的苦果。
Что ж, ему пришлось столкнуться с последствиями. Нам всем пришлось столкнуться с последствиями действий Люциана.
说王国之前从穷人身上搜刮,拿去给富人,现在它就在收获这行为带来的苦果
Сказать, что королевство пожинает то, что посеяло, отнимая у бедных и отдавая богатым.