草地
cǎodì
1) луг; сенокосное угодье, луга, пастбища
2) степь
3) газон; лужайка
4) спорт. травяное покрытие (напр. в теннисе)
cǎodì
луглуг
травяной поле; травокосные угодья; дерновый поверхность; травянистый покров; сенокосное угодье; травяные поля
cǎodì
① 长野草或铺草皮的地方。
② 草原或种植牧草的大片土地。
cǎodì
(1) [grassland]∶长草的地方
(2) [meadow]∶草原
(3) [grassplot; lawn]∶种植牧草的大片土地
cǎo dì
1) 长满青草的地方。
如:「小狗在草地上打滚。」
2) 闽南方言。指乡下、农村。
如:「草地人」、「他是从草地来的。」
cǎo dì
lawn
meadow
sod
turf
CL:片[piàn]
cǎo dì
(草原) meadow; meadowland; grassland; lea:
起伏不平的草地 undulant meadowland
草地上的草还没割。 The meadow is not yet mown.
乳牛在草地上徘徊。 Cows were roaming the grassland.
(草坪) lawn; greensward; grassplot
cǎodì
1) grassland; meadow
2) lawn
turf; grassland; meadow
1) 长野草的地方;草原。
2) 指由人工铺植草皮而成的草坪。
частотность: #5398
в самых частых:
в русских словах:
луг
草地 cǎodì, 草甸子 cǎodiànzi
пожня
〈复二〉 -жен〔阴〕收割过的地; 草地.
траво. . .
(复合词前一部分)表示“草”之意, 如: травокос 草地. травосейный 播种牧草的.
травокос
草地
травянистый покров
草皮, 草地, 地被物
травяной
травяные поля - 草地
синонимы:
примеры:
一片草地
луг
锯断了的树身横躺在草地上
стволы спиленных деревьев лежат на лугу
没有人烟的草地
ненаселённая степь, прерия без признаков жилья
草地润湿的绿茵
сочная зелень лугов
浸水草地
заливной луг
勿踏草地
по газонам не ходить
草地散发着草的香气
Луг благоухает травами
草地变成沼泽了
луг заболотился
变成沼泽的草地
заболоченный луг
河水淹没了草地
река залила луга
草地灌满了水; 草地被水淹没
луга залились водой
水淹没了草地
вода затопила луга
青草地
зелёная лужайка
把草地踩坏
измять траву
绿茵如毯的草地
зелёный ковёр луга
马在草地上吃草
лошадь кормится на лугу
草地的草
луговые травы
在草地上玩
играть на лужайке
不要把草地踏坏!
не мните траву!
把牛赶到另一块草地去
перегонять коров на другой луг
草地上满是五色缤纷的各种花草
луга пестреют цветами
在草地上走
ходить по траве
躺在草地上
лежать на траве
开满花的草地
цветистый луг
草原; 草地; 牧地
луг; пастбище; сенокосное угодье
草地; 绿地
участок с травяным покровом
萨赫勒地区草地综合管理培训方案
Комплексная программа подготовки специалистов по организации пастбищного хозяйства в Сахеле
潮湿草地; 潮湿草原
влажный (мокрый) луг
漫流; 经草地过滤; 喷洒漫流
наземное разбрызгивание сточных вод (на растительный покров) (метод очистки сточных вод)
永久性草地; 永久性草原
луг долголетнего пользования
Posidonia oceanica 草地
скопления водорослей Роsidоniа осеаniса
六月禾; 光茎草地早熟禾
мятлик луговой
湿草甸;沼泽草地
влажные луга
七八条狗在公园草地上相互追逐
семь или восемь собак гонялись друг за другом на газоне парка
草地保龄球
flat green bowls; lawn bowling
草草地看过一遍
read through roughly; give a cursory reading; skim through
草草地对付
кое-как одолеть, еле справиться
起伏不平的草地
undulant meadowland
草地上的草还没割。
На лугу трава ещё не скошена.
乳牛在草地上徘徊。
Cows were roaming the grassland.
我在草地上翻了个跟头。
I turned a somersault on the lawn.
这里有很好的草地供你们放牧牛马。
There is good grassland here for your cattle and horses to graze on.
请勿践踏草地!
Пожалуйста, не топчите газон!; не топчите траву газона!
草草地结束了辩论
hastily conclude an argument
草地已经犁过,并种上了小麦。
Grasslands have been broken and planted to wheat.
这顿饭潦草地开了出来。
The dinner was served in a slovenly manner.
把毯子铺在草地上
spread out a rug on the grass
他伸展着身子躺在草地上睡着了。
He fell asleep with his body extended on the grass.
树影投在草地上。
The tree projects a shadow on the grass.
草地网球
lawn tennis
溪水静静地流过草地。
Ручей спокойно течёт через луга.
树投影于草地上。
The tree projects a shadow on the grass.
草地上珠露晶莹。
Искрящиеся замерзшие капли росы на лугу.
高山低草地瑞士阿尔卑斯山中
mayen
以三叶草为主的草地
clover-dominant pasture
嘎达梅林反对中华民国军阀“移民实边”、开垦草地的殖民活动而毅然起义
Гада-Мергэн выступал против политики "Переселения наcеления и укрепления границ", которой придерживались милитаристы Китайской Республики, их колониальных действий по распашке степных земель и решительно бунтовал против этого
此人头旁边的草地上放着一堆随身物品
На газоне, возле головы этого человека, лежала куча личных вещей
像一个大大的绿毯似的一片草地
луг, похожий на огромный зелёный ковёр
草地灌满了水
Луга залились водой
大笔一挥就; 草草地
одним росчерком пера решить что
大笔一挥就(决定); 草草地(决定)
Одним росчерком пера решить что
大笔一挥就…; 草草地就..
Одним почерком пера сделать что
林中旷地(草地)
поляна, лесная
现在一切都杂草丛生,很难看到。这里不可能在草地上放火,以免引起火灾
Сейчас все заросло, плохо видно. Поджигать траву здесь нельзя, чтобы не создать пожароопасную ситуацию
倒在草地上手脚乱动
барахтаться на траве
草地践踏者腰带
Боевой пояс из кожи лугопотама
皱巴巴的便笺上潦草地写着:
На смятом обрывке бумаги кое-как нацарапано:
当我们拔出那支箭之后,我们注意到在箭杆上包着一张便笺。那上面草草地画着一个铁栏后面的兽人,下面还有指挥官哥沙克的签名。
Когда мы вытащили стрелу, заметили записку, прикрученную к древку. В ней не было ничего, кроме грубо нацарапанной картинки, изображающей, видимо, орка за решеткой, и подписи командира Горшака.
在西边,草地和沙石交界的地方,旋风阻挡了它进入沙漠的势头。
На западе, на границе оазиса и песков, появились какие-то странные вихри, не дающие растениям проникать дальше в пустыню.
你要准备4份犀牛热狗,然后从达拉然的草地上摘4片野荠菜,把它们放进他的午餐篮里。
Тебе нужно собрать ему корзинку для пикника. Положишь туда 4 сосиски из мяса люторога и 4 побега полевой горчицы, она растет прямо в городе, на зеленых участках.
上面潦草地写着几个愤怒的大字:
На нем размашисто написано:
<羊皮纸上潦草地写着一段话。>
<Записка поспешно нацарапана на пергаменте.>
在地图的底部,有人潦草地写下一道命令:布置陷阱!>
В нижней части карты кто-то неразборчиво дописал: "Установите ловушки!">
一张肮脏的牛皮纸上潦草地写满了愤怒的话。一段文字引起了你的注意:
На грязном клочке пергамента нацарапаны гневные фразы. Некоторые привлекают ваше внимание:
到南边的草地去帮我抓些兔子回来,我就让你第一个试试我的手炮。
Налови-ка кроликов на лугу, что к югу отсюда, и тогда я дам тебе возможность <первым/первой> испробовать в деле мою ручную пушку.
趴在草地上,能听见大地的心跳。
Если лечь в траву, можно услышать пульс земли.
打起精神!这些“探险者”正在践踏我们的草地!
Эти «исследователи» вытаптывают наши рощи!
在赞迪卡,今日的草地可能会是明日的丛林,转换猎场的速度就与天气一样。
В Зендикаре сегодняшняя степь может завтра превратиться в джунгли, и места охоты изменяются так же быстро, как и погода.
「脚下的牧草地离我远去,而我从伙伴的败象中找到通往光荣胜利之道。」
«Вдруг подо мной возник луг, и я увидел путь от поражения моего народа к вершине нашей славы».
我好想念温暖的阳光、碧绿的草地、蔚蓝的天空。我想念活着的时候。
Мне не хватает солнца. Зеленой травы. Синего неба. Просто жизни.
你该感到庆幸你身在城中,而非城外的河木镇。那处破草地连堵围墙都没有。
Скажи спасибо, что ты в городе, а не в Ривервуде где-нибудь. У этих бедолаг даже стены нет.
我叫你在太阳下山之前把草地修剪完,但你没有。现在你有大麻烦了!
Я сказала тебе прополоть огород до вечера, а ты не послушалась. Теперь тебе попадет!
那里只是森林和草地。
Там дальше нет ничего, только леса да луга.
在以前的时代,你在维吉玛外面就可以找到这样的美酒。在国王吉迪斯统治的时代,我在绿色的牧草地和乾草堆那里失去处女之身。
Было время, когда точно такую же брагу можно было купить прямо на окраине Вызимы. А какая там была красота: ячменные поля, зеленые луга, стога сена. Именно там я и потеряла невинность. Когда же это было? Поди, еще при короле Горохе?
郊区||和任何大城市一样的,维吉玛也有它的郊区。靠近城墙的是那些负担不起住在城市里面或是不喜欢维吉玛贫民窟味道的的人的屋子。再远一点,在原野和草地里的是农人们的稻草屋顶小屋。不幸的是,艰苦的年代也在郊区留下了痕迹。许多的屋子都是空的,它们的主人在战争中死去,被怪物杀死或是因为蹂躏这一带的瘟疫而丧命。
Предместья||Как и у любого крупного города, у Вызимы достаточно обширные предместья. Ближе к городским стенам расположены дома жителей, которые не могли себе позволить купить жилье в самом городе, либо просто не захотели терпеть вонь вызимских сточных канав. Чуть дальше среди лугов и полей стоят хижины с соломенными крышами. Здесь живут кметы. К сожалению, тяжелые времена оставили свой отпечаток и на предместьях города. Многие дома и хижины пустуют после того, как их владельцев убили на войне, разорвали чудовища или унесла чума.
耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
有人潦草地写着:“S,我真的不敢相信,场外拷贝还在这里!那个小盲流一直在从我们工作室里偷东西,所以我必须把它藏到一个更安全的地方。”
Кто-то нацарапал на листе: «С., не могу поверить, что внешняя копия все еще здесь! Безграмотный рыжий шкет продолжает таскать вещи из студии, поэтому мне пришлось спрятать ее в надежном месте».
一份粗糙的翻版手绘地图。左上角写着:‘威勒尔地区’。地图上有一些小村庄和中型城镇(名字很奇怪),除此之外,还有草地,森林,山脉,湖泊和海洋(名字也很奇怪)。
Оттиск грубо нарисованной от руки карты. В правом левом углу надпись: «Земли Виррала». На карте изображены и маленькие деревеньки, и небольшие города (со странными названиями), а также луга, леса, холмы, озера и моря (тоже со странными названиями).
警督已经开始潦草地做笔记了。“你说‘像一出戏剧’是什么意思?”
Лейтенант уже пишет что-то в своем блокноте. «Что значит „словно в спектакле”?»
空气从一个小窗口流了出来,小到几乎可以忽略不计。轻风爱抚着草地上的花朵?周围鸦雀无声。芦苇静止了。灯心草也一动不动。
Воздух выходит через узенькое окошко. Там почти ничего нет. Ветер ласкает цветы на лугу? Полная тишина. Тростник неподвижен. Камыши неподвижны.
你独自一人在外徘徊,在一片荒凉的草地上呼唤着黑夜,但除了隐形机器的嗡嗡声没收到任何回应……
Ты совсем один, блуждаешь по выжженной пустоши и взываешь в ночь — но ответа нет, лишь гудят невидимые машины.
“他确实给我们留了个信号,你没看见吗?他想让我们注意那块石头。”警督指向躺在潮湿草地上的一块小石头。
«Вы видели? Он оставил нам подсказку. Хотел привлечь наше внимание к вон тому камню», — лейтенант кивком указывает на камешек, лежащий на сырой траве.
一个笔记本上潦草地写着:‘宇宙中最高级角色扮演游戏的开发者’。
На блокнотном листе накорябано: «Разработчики самой крутой rpg во вселенной».
这幅眼镜被塞在了码头工人工会的办公室里。每当你草草地处理文书工作、阳光企图照进你眼睛里的时候,它们就是你的最佳选择。而且,也很适合死盯着嫌疑人。
Завалялись в офисе профсоюза работников порта. Идеально подходят, чтобы заполнять бумаги, когда солнце бьет в глаза. А также чтобы грозно смотреть на подозреваемых.
如果巨章鱼怪有幽默感的话,牠会嘲笑你用的毒。或许牠甚至会因为大笑而跌倒,这会是让牠倒地的唯一方法,但这不太可能发生。如果这生物有类似人类的循环系统,或许有可能让牠流血致死,但不幸的是其他怪物和牠比起来都有如家中的宠物,因此降低凝血的涂油无法伤害牠。大部分的陷阱对牠来说有如草地上的垃圾,不过狩魔猎人或许能建造出能让其触手无法动弹的陷阱。
Кейран сам ядовит, поэтому над попытками отравить его, он просто посмеется, вернее, посмеялся бы, если бы у него было чувство юмора. Возможно, от смеха он мог бы даже опрокинуться на спину, и это был бы единственный способ его повалить. Если бы у чудовища была кровеносная система, как у людей, его можно было бы обескровить, однако кейран - слишком могучий монстр, и масло, вызывающее кровотечение, не причинит ему никакого вреда. К большинству капканов он относится, как к мелкому мусору, но возможно, ведьмаки знают ловушки, способные задержать его щупальца.
狩魔猎人,你已经踩进了一块滑溜的草地。你要小心 - 那里满布非常糟糕的牛屎。我不是能让人拒绝的人。
Ты ходишь по скользкому лугу. Он весь загажен исключительно погаными коровьими лепешками. Смотри не вляпайся, ведьмак. Мне не отказывают.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
草地, 草场
草地上到处是花
草地上生的
草地下排水管
草地专用播种机
草地中围地
草地乌头
草地亮叶芹
草地人
草地休闲
草地作物
草地保护企业
草地保龄球
草地养猪法
草地农业
草地农作制
草地刨土机
草地剖土机
草地剪草机
草地割草机
草地动物
草地卷柏
草地喷水器
草地喷水系统
草地喷灌器
草地喷灌机
草地围栏养鸡法
草地土壤
草地土壤改良站
草地土壤耕作机组
草地地区
草地场
草地型耕作机具
草地塔夫绸
草地夜蛾
草地夜蛾表泡病毒
草地大麦
草地学
草地学会学报
草地宴会
草地小脆柄菇
草地小马
草地山萝花
草地山黧豆
草地带
草地席
草地戒指
草地扁钢耙
草地拱顶菇
草地挠性耙
草地播种机
草地改良
草地早熟禾
草地曝晒漂白
草地曝晒漂白法
草地曝晒漂麻法
草地曲棍球
草地更新
草地机场
草地杂草
草地松土器
草地柳
草地栽培
草地森林
草地植被
草地横膜马勃
草地欢跳者
草地毯
草地沙化
草地沼泽
草地泄水道
草地波罗门参
草地泥灰石
草地泥炭
草地浅耕犁
草地温克雀
草地游戏场
草地湿伞
草地湿伞康拉德变种
草地滚球
草地滨藜
草地演替
草地火灾
草地烧荒
草地牛
草地牧场
草地牧场经济
草地犁
草地犁体
草地球场
草地生态学
草地生态系统
草地生物群落
草地用熟地型犁体
草地用犁体
草地甸
草地畜棚
草地畜牧业
草地疏松透气器
草地病
草地白头翁
草地白珠
草地百脉根
草地百蕊草
草地皮炎
草地目测法
草地看青娘
草地短尾兔
草地短柄草
草地研究所
草地研究所专刊
草地破土犁体
草地禾本科植物
草地科研
草地线状大疱性皮炎
草地经营
草地绿油油
草地绿油油的
草地绿色
草地网状耙
草地网球场
草地网球运动
草地网蛱蝶
草地老鹳草
草地耙
草地肥料
草地腰带
草地般的
草地芦荟
草地苍鹭
草地菜土
草地蘑菇
草地虎耳草
草地蜡伞
草地蝇鵐
草地螟
草地补播
草地覆盖
草地评定
草地诊断
草地调查
草地貂獴
草地贪夜蛾
草地贪夜蛾囊泡病毒
草地资源
草地越桔
草地践踏者
草地践踏者兜帽
草地践踏者外套
草地践踏者头领
草地践踏者幼崽
草地践踏者手套
草地践踏者护腕
草地践踏者长靴
草地践踏者马裤
草地车轴草
草地轮作
草地轮作法
草地过度放牧
草地追猎者
草地退化
草地造成
草地野马
草地链霉菌
草地长期休闲
草地除苔剂
草地霉素
草地露天产羔
草地面
草地韭
草地风毛菊
草地鹤虱
草地鹨
草地鹨属
草地黄蜂
草地鼠尾草
похожие:
藨草地
草草地
荒草地
红草地
干草地
软草地
生草地
打草地
牧草地
水草地
高草地
青草地
绿草地
改良草地
北极草地
林地草地
栽培草地
围栏草地
雪山草地
轮作草地
山坡草地
盐渍草地
种秣草地
温带草地
小牧草地
极地草地
铺草地面
低洼草地
放牧草地
湖草地席
退化草地
低地草地
林中草地
停牧草地
林内草地
永久草地
沼泽草地
自然草地
水泛草地
海底草地
禁用草地
建立草地
人工草地
混合草地
无林草地
滚球草地
肥沃草地
禁踏草地
辅助草地
小块草地
补充草地
低水草地
林间草地
天然草地
野花草地
高山草地
丘陵草地
再生草地
荒芜草地
建成草地
蒲草地毯
集体草地
公共草地
野生草地
矮草型草地
杂草型草地
林中小草地
矮灌木草地
可耕种草地
庭园青草地
灌木型草地
韦尔德草地
在草地上走
费尔德草地
红胸草地鹨
轻型草地耙
干草甸干草地
割草用地草地
草草地洗洗内衣
草面, 草地面
丛草原, 丛草地
牧草地用耙草地耙
污秽地, 杂草地