荒无人烟
huāng wú rényān
необитаемый, пустынный, безлюдный; безлюдье
huāng wú rényān
безлюдный; пустынныйhuāng wú rén yān
十分荒凉,没有人家。huāngwúrényān
[desolate and uninhabited] 荒凉没有人迹
荒无人烟的戈壁
huāng wú rén yān
desolate and uninhabited (idiom)huāng wú rén yān
no human habitation; desolate and uninhabited; The place was deserted, without a soul to be seen.huāngwúrényān
desolate and uninhabited【释义】人烟:指住户、居民,因有炊烟的地方就有人居住。形容地方偏僻荒凉,见不到人家。
【反义】人烟稠密
【用例】部队指战员忍饥受寒,翻越高达四千二百多米荒无人烟的大山。(穆欣《南线巡回·解放西昌之战》)
частотность: #47161
в русских словах:
глухоманный
〔形〕 ⑴荒凉地区的, 荒无人烟地带的. ⑵野蛮的, 落后的. ~ые привычки 落后的习惯.
глухомань
荒无人烟的地方 huāngwúrényānde dìfang, 偏僻地方 piānpì dìfang
обезлюдеть
变为荒无人烟(迹) biànwéi huāng wúrén yān(jī)
пустынный
2) (необитаемый) 荒无人烟的 huāng wúrényān-de, 无人[的] wúrén[de]
синонимы:
примеры:
荒无人烟的深山老林
uninhabited, remote and thickly forested mountains
小城变得荒无人烟了
Городок обезлюдел
这个地区的大部分荒无人烟。
Большая часть этой местности безлюдна.
你得前往戈尔隆德去完成这项任务。在那荒无人烟的地方,你会找到我们的目标。
Только для этого тебе придется отправиться в Горгронд. В самых пустынных районах этого края и обитают вепри, которые нам нужны.
而在繁荣市井之外,她常常会深入荒无人烟之地,博物强识,磨砺意志。
Часто, чтобы заострить ум и закалить волю, она уходит за пределы процветающего города в безлюдные места.
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是多么没有人性,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
Боги, тут холодно, как у ведьмы на груди! Как это ужасно со стороны Леандры - навечно заточить единственную сестру в ледяной пустоши.
神灵啊,这简直比刺骨的寒风还要冷!莉安德拉是有多么无情,居然把她唯一的姐姐禁锢在荒无人烟的冰原上?
О боги, тут холоднее, чем у ведьмы на груди! Как это похоже на Леандру - навеки сослать единственную родную сестру в бесплодную тундру!
这里荒无 人烟
здесь глухо
毫无人烟
никаких признаков жилья
无人烟的地方
безлюдная местность
旷无人烟的沙漠
совершенно безлюдная пустыня
使辽阔的地区变得无人烟
обезлюдить обширный край
幻想使他神游到荒无人迹的岛屿去了
фантазия унесла его на необитаемый остров
岛屿南部只建议经验丰富的旅行者前往,因为此地是未开发的原始荒野,了无人烟,充满各式各样的危险生物(细节参见“动植物”章节)。在小岛沿岸的山洞附近旅行时,务请格外谨慎。
Посещение южной части острова может быть рекомендовано лишь чрезвычайно опытным путешественникам. Это совершенно дикие земли, без всяких следов человеческого жилья, кишащие разнообразнейшими опасными тварями (подробнее см. в разделе "Фауна и флора"). Особую осторожность следует соблюдать вблизи пещер на побережье острова.
在那里许多村庄有一半人家已空无人烟
Там многие селения наполовину вымерли
除了几个零星的小山村之外,这个地区杳无人烟。
The region is uninhabited except for a few scattered mountain villages.
有着广袤的草原、艰险的高山、清澈见底的湖泊、以及渺无人烟的旷野。
Офир - это бескрайние степи, неприступные горы, чистейшие озера и непролазные чащи.
пословный:
荒 | 无人 | 人烟 | |
1) приходить в запустение; заброшенный; невозделанный; запущенный; глухой
2) забрасывать (напр., учёбу)
3) неурожай; неурожайный
4) нехватка
5) тк. в соч. вздорный; абсурдный
|
1) нет никого; нет никого, кто бы...
2) без персонала; ав. беспилотный; безэкипажный
3) без людей; мёртвый; безлюдный; необитаемый
|
дым от жилья; человеческое жильё
|