荣辱与共
róngrǔ yǔgòng
разделять (с кем-либо) и честь и бесчестье
слава и позор вместе; готовность делить славу и позор
róng rù yǔ gòng
共同分享荣耀,承担耻辱。
如:「国民与国家是荣辱与共,不可能国家受辱而个人可以置身事外。」
róng rǔ yǔ gòng
(of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom)róng rǔ yǔ gòng
share weal or (and) woeróngrǔyǔgòng
share honor/disgrace (of friends)частотность: #39296
примеры:
肝胆相照,荣辱与共
с открытым сердцем и душой (с полным доверием) относиться друг к другу, делить (разделить) славу и позор (честь или бесчестье)
坚持长期共存, 互相监督, 肝胆相照, 荣辱与共的方针
твердо держать курс на длительное сосуществование, взаимный контроль, искреннее отношение друг к другу, общее сопереживание радостей и невзгод
荣与辱
честь и бесчестие
пословный:
荣辱 | 与共 | ||