莫不是
mòbushì
уж не ... ли?; не иначе, как...; не без того, чтобы...
mòbùshì
см. 莫非mòbùshì
莫非。mòbùshì
[is it possible that] 表示揣测或反问; 莫非
莫不是我又错了
mò bù shì
大概、莫非。表示揣测的疑问词。
儒林外史.第四十七回:「成老爹走出大门,摸头不着,心里想道:『莫不是我太来早了?』」
mò bù shì
probably
perhaps
could it be that...?
mò bú shì
见 “莫非” (mò fēi)could it be that
mòbụ̀shì
can it be that; is it possible that
莫不是他病了? Could it be that she's fallen ill?
犹莫非,表示揣测或反问。
частотность: #38190
синонимы:
примеры:
莫不是他病了?
Could it be that she’s fallen ill?
莫不是
неужели я ослышался
不是莫里斯,是警察!
Это не Морис, это полиция!
这里可不是凯尔‧莫罕!
Тут тебе не Каэр Морхен!
不是我,这是为卡塞莫写的。
Я не для себя. Я для Калсельмо.
不是我,这是帮卡塞莫问的。
Я не для себя. Я для Калсельмо.
莫妮卡的咪咪不是超级大吗?
Разве у Моники не во-о-от такие буфера были?
巫师领主莫库克可不是傻子。
Лорд-чародей Моркурк – не дурак.
不是一般的怪物,是莫克瓦格。
Это не просто чудовище. Это Моркварг.
为了莫娜专门学一道菜是不是…
Разучивать новый рецепт ради Моны как-то...
你并不是净源导师格雷莫利。
Ты точно не магистр Гремори.
这个莫克瓦格,是不是半人半狼?
Этот Моркварг... Это получеловек-полуволк?
泰莫利亚?你确定?不是诺维格瑞?
Из Темерии? Ты уверен? Не из Новиграда?
她若不是评审,本项目桂冠非她莫属。
Не будь она судьей, она сама бы уверенно победила в этой дисциплине.
者莫是犯满徒, 发递流, 不问那该笞杖
[ты освободил меня] не интересуясь, отбыл ли преступник каторжные работы, отправляется ли он в ссылку, и не спрашивая, кого следует бить батогами
(见 Москва не сразу строилась)
[直义]莫斯科不是一下子建起来的.
[直义]莫斯科不是一下子建起来的.
и москва не сразу строилась
我不是莫斯科生人, 但从幼年起便住在莫斯科。
Я не москвич по рождению, но живу в Москве с раннего детства.
但你不是。你不是个士兵,你甚至不是泰莫利亚人。
Не задаю. Но ты не солдат. И даже не темерец.
恰恰相反。是莫莉不想再服侍男爵夫人了。
Молли решила, что больше не хочет быть горничной.
你可真是莫名其妙,这城市是我们的,不是他们的。
Ерунду городишь. Это наш город. Не их.
这肯定是莫邓写到的湖。不错的地方,真漂亮。
А это, должно быть, озеро, о котором писал Мертен. Хорошее место.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记住,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
丹莫不认为死亡是结束,我们觉得那是开始。
Данмеры не считают смерть концом, мы верим, что это только начало.
是赫麦尤斯·莫拉杀了史东。记得,不是密拉克。
Это Хермеус Мора убил Сторна, не забудь. Не Мирак.
老莫私吞了宝贝!这些小贼真是不知羞耻。
Ай-яй-яй, Мо все блестяшки забирай себе! Нечестный вор, ой нечестный!
啊,并不是不放心…只是,从眼前放走敌人,是莫大的失职…
Я доверяю вам... Но я обязана его поймать.
莫德斯,这个牧师,并不是...他表面那副样子。
Мордус. Жрец. Он не тот... за кого выдает себя.
其实我不是莫里斯。我想加入组织。你们能帮我吗?
На самом деле я не Морис. Я стараюсь найти более организованный подход к делу. Вы поможете?
要不是史东自我牺牲,赫麦尤斯·莫拉也不会帮我。
Хермеус Мора не стал бы мне помогать без жертвы Сторна.
真是不要脸啊!最近的泰莫利亚官寮体系简直是无齿!
Возмутительно! Только это можно сказать о темерианской бюрократии.
不管你是不是跟我们一路,我们都在靠近莫瓦斯的巢穴。
Мы отправимся в логово Моварта что с тобой, что без тебя.
我说的可不是赫麦尤斯·莫拉。黑暗经书当然都是他的。
И я сейчас говорю не о Хермеусе Море. Черные книги-то все его, конечно.
流浪者布拉莫斯?他是我们中间的传奇人物,不是吗?
Брамос Скиталец? Легендарный персонаж, не правда ли?
我们不是在找麻烦。我们是要结束它。是莫德斯派你来的吗?
Мы не хотим устраивать неприятности. Мы хотим с ними покончить. Тебя... тебя прислал Мордус?
我说的可不是赫麦尤斯·莫拉。黑暗经典当然都是他的。
И я сейчас говорю не о Хермеусе Море. Черные книги-то все его, конечно.
被选定献给莫拉格·巴尔是一种光荣。她是不敢违背的。
Это честь - быть избранной в качестве подношения Молагу Балу. Она не осмелилась бы противиться.
不是,在维瑟米尔把我带到凯尔莫罕之前,我人可好了呢。
Нет. Пока Весемир не привез меня в Каэр Морхен, я был очарователен.
莫要相信那山野村夫所写的侠客故事,那些都不是真的侠客…
Не верь историям, что рассказывает в горах тот крестьянин. В этом нет ничего рыцарского.
如果锻莫相信魔法而不是机械的话,他们可能还活着。
Если бы двемеры занимались магией, а не машинами, ничего такого бы с ними не случилось.
你并不是净源导师格雷莫利。而且你的出现...非常不受欢迎。
Ты точно не магистр Гремори. И тебе здесь... очень не рады.
是啊,它也许∗不是∗竹节虫,不过莫雷尔还是需要知道这一点。
Вряд ли это был фазмид. Но все-таки надо сказать Мореллу.
记住这一点:并不是每个混血儿都是莫克纳萨氏族的一员。
Запомни – если в тебе половина крови МокНатала, от этого ты не становишься одним из МокНатал.
我们难道不是最幸运的牛吗,莫里斯?想吃草就吃草,想休息就休息!
Мы же самые везучие бык и корова на свете - правда, Морис? Можем сколько угодно щипать траву и отдыхать!
告诉她莫德斯已经不是问题了。他们可以结束这次搜寻。
Сказать ей, что Мордус больше не проблема. Они могут прекращать поиски.
莫非其实是买不起?唔…确实不是所有的城市都像璃月那么富足…
Может быть, они просто не по карману местным жителям? Они не выглядят... обеспеченными.
能有人一起分担这几乎不可能完成的任务,真是莫大的安慰!
Как приятно разделить с кем-то бремя этой невыполнимой задачи!
我可不是一般人。我是麦酒豪饮者雅莫。在桌上的是泰莫尼亚黑麦伏特加。
Ха, я не просто забулдыга. Я - Ярно Житопей. Напиток тоже особенный. Ха, это темерийская пшеничная водка.
但是莫德·阿基姆不仅仅拥有让那些野兽自相残杀的力量。
Но Морд’Акаим – это нечто большее, чем способ заставить этих дикарей убивать друг друга.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
莫不 | 不是 | ||
нет никого, кто бы не...; все без исключения
|
I, bùshì
1) не есть, не является
2) в диалоге нет!
3) (в конструкции 不是X, 而是Y) не.., а...
4) (в конструкции 不是X, 就是 (乃/乃是) Y) если не…, то...; не..., так...; либо..., либо...; то..., то… II, bùshi
1) ошибка, проступок, вина; неправота
2) неправильно; неловко, неудобно
3) ведь
|