落户
luòhù, làohù
поселиться, осесть, обосноваться, получить прописку
luòhù
поселиться, обосноватьсяluòhù
прижиться (о привезенных из других мест и прижившихся в данной местности растениях и животных)обосноваться на месте
luò hù
① 在他乡安家长期居住:我祖父那一辈就在北京落了户。
② 登记户籍;报户口:新生婴儿应及时落户。
luòhù
[settle] 在异乡定居
部队转业, 落户北京
luò hù
在异乡定居。
如:「他落户在此已有好些年了。」
luò hù
to settle
to set up home
luò hù
settle:
安家落户 make a place one's home and settle down there
他10年前在这里落户的。 He settled down here ten years ago.
luòhù
settle down
我们最终在一个小镇落户了。 We finally settled down in a small town.
谓在某地报入户口,长期定居。
частотность: #10387
в самых частых:
в русских словах:
жительство
поехать куда-либо на постоянное жительство - 到...安家落户
обосновываться
(поселяться) 住下 zhùxià, 落户 luòhù
оседать
3) (селиться на постоянное жительство) 定居 dìngjū, 落户 luòhù
поселяться
住下 zhùxià; (осесть) 定居 dìngjū; 落户 luòhù; (на новых землях) 移居 yíjū, 迁居 qiānjū
селить
-лю, -лишь〔未〕кого 使定居, 使落户.
селиться
住下 zhùxià, 定居 dìngjū, 落户 luòhù
синонимы:
примеры:
咄! 你是个破落户!
негодяй ты этакий!
到...安家落户
поехать куда-либо на постоянное жительство
在农村安家落户
поселиться в деревне
他10年前在这里落户的。
He settled down here ten years ago.
下乡落户
settle in the countryside
我们最终在一个小镇落户了。
We finally settled down in a small town.
城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制
механизм отвода земельных участков под градостроительство пропорционально численности обосновавшегося в городе мигрирующего сельского населения
到…安家落户
поехать куда на постоянное жительство; поехать на постоянное жительство
不断扩大产品销路的需要,驱使资产阶级奔走于全球各地。它必须到处落户,到处开发,到处建立联系。
Потребность в постоянно увеличивающемся сбыте продуктов гонит буржуазию по всему земному шару. Всюду должна она внедриться, всюду обосноваться, всюду установить связи.
被废弃多年的……古堡。他们就像豺狼一样,在一切能找到的地方安家落户。
Старый форт. Заброшен уже много лет. Они как шакалы, куда ни придут - сразу располагаются как дома.
史凯利格岛上的斯瓦雷格村附近的山区有许多错综复杂的洞穴。许多世纪以来,有一只嗜血的海克娜在里面安家落户,被误入她巢穴的当地人称为梅路辛。
В горах Скеллиге неподалеку от деревни Сворлаг можно наткнуться на огромный пещерный комплекс. Веками ее обходили стороной из-за кровожадной эхидны, прозванной Мелюзиной, которая устроила в пещерах гнездо.
这儿曾经是农场。美丽的土地。完美的土地。很适合种植。很适合在这里生根落户。很好,可好了...
Тут была ферма. Чудесная земля. Идеальная земля. И для посевов, и для семьи. Хорошая... хорошая...