落马
luòmǎ
1) падать с седла
2) потерпеть поражение, пасть, быть отстраненным от должности
3) попасться, быть пойманным, арестованным
luò mǎ
骑马驰骋时,从马上掉下来。也比喻打败仗或竞赛失利:中弹落马|半决赛中,上届冠亚军双双落马。luòmǎ
(1) [fall down from a running horse]∶落下马鞍。 也比喻打仗或竞赛失败
中箭落马
(2) [be caught]∶江湖黑话指被逮捕
luò mǎ
骑马时从马上摔落。
薛仁贵征辽事略:「不妨马蹶前足,番身落马。」
三国演义.第八十三回:「一箭射中黄忠肩窝,险些儿落马。」
luò mǎ
(lit.) to fall from a horse
(fig.) to suffer a setback
to come a cropper
to be sacked (e.g. for corruption)
luòmǎ
be eliminated in a matchчастотность: #20106
примеры:
打落马
выбить из седла
*牛马四足, 是为天; 落马首, 穿牛鼻, 是为人
у быка и лошади по четыре ноги - и это от природы; но взнуздывание лошади и продевание кольца в нос быка - это дело рук человека
我们的比赛跟大陆的那些不同。只秉持一项规则——第一个越过终点线的人获胜。有时确实是他跑得最快,有时则是因为其他对手都被他打落马下。
У нас скачки не такие, как на Большой земле. Мы признаем только одно правило: побеждает тот, кто доедет первым до финиша. Иногда побеждает самый быстрый. Иногда тот, кто сбросит соперника с коня.