葬身
zàngshēn
1) захоронить
死无葬身之地 умереть без места погребения
2) перен. умереть, погибнуть
葬身火海 погибнуть в пламени
zàngshēn
埋葬尸体,多用于比喻:敌机葬身海底。zàngshēn
[be buried] 埋葬尸体, 也借指残骸以某处为归宿
死无葬身之地
zàng shēn
1) 埋葬尸体。
如:「死无葬身之地。」
2) 比喻遇难、死亡。
如:「这位消防队员为了抢救受难者,自己反而葬身火海。」
zàng shēn
to bury a corpse
to be buried
(fig.) to die (at sea, in a fire etc)
zàng shēn
be buried:
葬身大海之中 get drowned in the sea
zàngshēn
be buriedчастотность: #21976
в самых частых:
синонимы:
примеры:
我定然要你死无葬身之地!
Я позабочусь о том, чтобы ты умер без места захоронения!
葬身大海之中
get drowned in the sea
[释义] 不会留下任何东西; 彻底完蛋; (多用于威胁)死了连骨头也不能剩.
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
[参考译文] 死无葬身之地.
[例句] - Я упеку её! Женщин не бьют, но её я изувечу... мокрого места не останется! "我这回要她的命!人们一般是不打妇女的, 可是她, 我非得把她打得死去活来......叫她彻底完蛋!"
[例句] - Что, дрожишь, шкура! Только пикни - от тебя мокрое
мокрого места не останется
在斯坦索姆沦陷的时候,许多人都悲惨地死去了。其中许多人是自杀的,他们宁愿选择葬身火海,也不愿成为亡灵天灾的一员。
Многие погибли во время битвы при Стратхольме. Многие предпочли расстаться с жизнью, бросившись в полымя пожара, чем повергнуться порче и примкнуть к Плети.
海面下长眠着一座在天崩地裂时被摧毁的城市:佐拉姆城。佐拉姆海岸正是它的葬身所在。暗夜精灵很久以前就失去了它,几乎将它遗忘。
Давным-давно на Зорамском взморье стоял проклятый город Зорам, павший во время Раскола мира, и руины его поглотило море. Так он был потерян для ночных эльфов, и мало кто помнит о его существовании.
嗨,叫你呢!刚刚下船的新兵?欢迎你来到卡利姆多。要么葬身于此,要么全力奋战。
Эй, ты, там! $GНовенький:Новенькая;? Добро пожаловать в Калимдор, землю, всегда готовую тебя убить.
在部落和纳迦的夹攻之下,我们的舰队损失惨重。葬身大海的同伴已经无法复活,但是如果弄丢了供给品,我的罪过就大了。
Орда и наги практически уничтожили наш флот. Мы не сможем вернуть воинов, утонувших в море, но пусть меня утопят, если я позволю погибнуть нашим припасам.
除非每一个恶心、啸叫、杀人的野猪人都死无葬身之地,否则我不会罢休!只靠我的两只手,都快忙不过来了。你也去帮我多杀掉一些吧,<race>。
Не будет мне покоя до тех пор, пока по этой земле ходит хотя бы один отвратительный, визжащий, жестокий свинобраз! У меня лишь две руки, и я не могу убивать их достаточно быстро. Помоги мне, <раса>!
我们也许都要葬身在这里了。
Возможно, для нас все скоро закончится.
在它完成充能前,必须要把这些恶魔处理掉,否则阿古斯就会变成我们的葬身之地。
Нужно разобраться с демонами до того, как оно полностью зарядится, иначе Аргус станет нашей могилой.
瓦伦丁元帅的遗体是我们这次计划的最后一步,现在就躺在那艘沉船之中。等你做好准备,我们就出发前往他的葬身之地。
Тело Валентайна – последнее, что нам нужно для осуществления нашего плана. Надо найти его среди обломков корабля. Когда будешь <готов/готова>, мы отправимся к месту его упокоения.
思妹妹,与大海为伍是水手无法逃离的宿命,你就当我已经葬身在这汪洋大海了吧…你值得更好的人。
Я моряк. Море всегда будет звать меня, и с этим ничего нельзя поделать. А если я погибну... Что тогда? Ты заслуживаешь большего, Сы Сы.
在格鲁吉亚边境部署这么多军队,你是在考验我的耐心吗?赶紧撤走他们,否则他们将死无葬身之地。
Подведя войска к границам Грузии, вы испытываете мое терпение. Уберите их, или я позабочусь о них сама.
「你们要找的东西会让你们不得善终。立刻回头,否则便会葬身于此,客死他乡。」
«Из твоих поисков не выйдет ничего хорошего. Поверни назад, или тебя ждет жалкая смерть вдали от дома».
我真的很爱他。他要做什么我都支持,但是我不能让他追求这个愚蠢的想法,否则他迟早会跟葛雷天一样葬身在乱石之下。
Я его очень люблю и во всем поддерживаю, но не позволю гнаться за всякими глупостями, а то кончит так же, как Грациан.
你们这些叛徒,必将死无葬身之地。你们要嘛就滚开听候公众的审判,要嘛就上前马上让我亲手处决。
Вы предатели и умрете, как предатели. Сдавайтесь и примите публичную казнь, а окажете сопротивление - я перебью вас без суда, собственноручно.
卡莱雅给了我一个除掉你的藉口,而这座古墓就是你最终葬身之地。
Карлия подарила мне способ избавиться от тебя, а эта древняя гробница станет твоей могилой.
这里就是你的葬身之地!
Тут ты и останешься!
我真的很爱他。他要做什么我都支持,但是我不能让他追求这个愚蠢的想法,否则他迟早会跟格拉提安一样葬身在乱石之下。
Я его очень люблю и во всем поддерживаю, но не позволю гнаться за всякими глупостями, а то кончит так же, как Грациан.
在她的酒鬼丈夫葬身大海之后,你真觉得她还需要那种狗屎吗?
Ты правда думаешь, что ей этого не хватает, после того как ее муж утонул?
这显然是个谎言,卡拉斯·马佐夫并没有饮弹自尽。当局反应部队展开反击后包围了米洛瓦的国家纪念日宫。他没有遇刺,也没有葬身于炮火。你甚至能找到证据证明这一猜想,光靠想都可以。例如康米党从未给马佐夫举办过国葬,甚至有传言说在废墟里找到的那具尸体根本就不是他本人。就是如此。很好。英雄重归荣耀。继续奋斗吧,同志。
Совершенно очевидно, что это ложь. Крас «Как Раз» Мазов не стрелялся. Реакционеры перешли в контратаку, Государственный дневной дворец в Мирове был окружен. Мазов был или убит, или погиб при бомбардировке. Возможно, у тебя даже есть этому доказательства — где-то в твоем мозгу. Коммунисты так и не устроили Мазову торжественные похороны. А кое-кто даже утверждал, будто из развалин достали труп совсем другого человека. Вот. Вот и славно. Честь героя восстановлена. Так держать, товарищ.
因为菲丽芭的藏身处发生过火灾,她很可能是葬身火窟了。
В ее убежище произошел пожар. Скорее всего, Филиппа погибла в пламени.
雨果已经葬身鱼腹了。没别的办法,只能去找爱佛琳了。
Гуго в самом деле лег на дно... Ну что ж. Придется нанимать Эвелину.
除非她葬身于此…虽然我不记得我安葬过这个人。但我埋葬的人太多,也许我忘记了。
Разве что в могиле... То есть, я такой не припомню, но я столько тел похоронила... Могла и забыть.
葬身火窟吧,恶魔之子!
На костер пойдешь, чертов сын!
愿在她的统治下,人民衣食丰足,犯我者皆葬身海底。
Пусть в ее правление расцветет наш край изобилием, а морские глубины пусть поглотят корабли наших врагов!
三代人之前,这个海湾是深受当地年轻人欢迎的幽会地点。可有一天晚上,骇人的风暴来袭,巨浪袭上海滩,卷走了好几个嬉戏玩耍的年轻人,他们都葬身大海。
Три поколения тому назад этот залив был популярным местом встреч окрестной молодежи. До тех пор, пока однажды ночью не разразился страшный шторм, и море, хлынув на берег, не унесло несколько жизней.
城墙倒下,勇士葬身其中。
Воины ярла в ней гибли достойно,
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
安布罗斯…葬身于沼泽中。
Ямроз... лежит в болоте.
那位诗人的葬身之处仍然不清楚。
The poet's burial place remains unknown.
确信你穿好了救生衣,否则——要是你从船上落入水中——你会葬身鱼腹的。
Make sure you wear your life jacket, otherwise-if you fall over board-you'll end up feeding the fishes.
泰坦尼克号及其全体船员均都葬身鱼腹。
The Titanic and all her crew were in Davy Jones's locker.
他葬身大海。
The sea was his tomb.
真是残酷的测试!显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
Сурово ты судишь! Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков. Всякий пойдет на что угодно, лишь бы унять такую боль.
我也不能。显然他的挚爱让他差点死无葬身之地。她用尽各种办法伤透了他的心,你难道不打算想想办法帮帮他吗?
И мне тоже. Великая любовь едва не довела его до могилы. Ему разбили сердце на тысячу осколков... Думаю, он был готов на все, лишь бы унять эту боль.
我从那个差一点成为我葬身之地的地方逃了出来,我先尽可能快地游到水面,然后又尽可能快地游回了岸边。
Освободившись из того, что должно было стать моей могилой, я так быстро, как только могу, выплываю на поверхность и гребу к берегу.
最卑鄙的无赖!你要抢走我的自由和珍珠?愿你葬身于大海中!
Подлая скотина! Ты хочешь лишить меня и свободы, и жемчужины? Да чтоб твои легкие заполнились морской солью!
如果你不退后,这里就是你的葬身之处!
Если не отступишься, то умрешь на этом самом месте!
在船上下摇动时,一首古老的船夫号子在你的脑海中闪过:“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”
Лодка ныряет вниз, и вы вспоминаете некогда слышанную старую моряцкую песню: "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?"
领事扎拉宁愿死无葬身之地,也不愿意看到自己的宝物落入蠢蛋手里。
Консул Зара скорее предпочла бы, чтобы ее прах был развеян по ветру, чем допустила бы, чтобы ее сокровище попало в руки обезьяне.
我们找到了昔日英雄们的葬身之地,也许他们对现如今的英雄还存在某些价值?
Мы нашли гробницу героев старины глубокой. Возможно, там отыщутся ценные вещи, которые значительно облегчат жизнь героям современным?
如果你有什么线索,告诉净源导师卡维尔。但是,你要是敢撒谎,码头就是你的葬身之地,我们会扒了你的皮。
Если у тебя есть доказательства, отнеси их магистру Карверу. Но если ты нам врешь, тебя выпотрошат в доках и бросят гнить среди рыбьей чешуи.
我也想问你同样的问题。这儿毕竟是我的地盘,而阿户是我的囚犯。不过,我可以回答那个问题,答案是这就是你的葬身之地。你喜欢这个答案吗?
Я могу задать тебе тот же самый вопрос. В конце концов, это мои владения, и Арху был моим пленником. Впрочем, я могу ответить тебе. Ты пришел сюда, и здесь ты умрешь. Как тебе такое?
没错,弗里德曼,我们完事了。觉醒者,你也完了。不久你就会变得和历史遗物一般,此地就是你的葬身之所。
Да, Вредеман. Мы закончили. И с тобой, пробужденный, тоже покончено. Вскоре ты станешь всего лишь жалким напоминанием о старых временах. А это место станет твоей могилой.
~你低声念起古老的号子。“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос строчки из старой моряцкой песни. "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?" Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
此地曾发生海战,是一个海军单位的葬身之地。对此地进行考古,也许可以发掘出 海难遗址资源。
Морской юнит погиб в бою. Археологи смогут найти здесь следы кораблекрушения.
我是特丽布瓦娜,印度尼西亚的女王和守护者。认为我们弱不禁风的人都将葬身于海底。
Я – Трибхувана, королева и защитница Индонезии. Те, кто усомнился в нашей силе, покоятся на дне океана.
你的土地上站满了受尽压迫、胸中怒火万丈的工人。无论你是否愿意听,历史也终将站在我们这边。你会死无葬身之地!
Угнетенные рабочие вашей страны несчастны. Нравится вам это, или нет, история на вашей стороне. Мы вас закопаем!
你好!这将是你的葬身之地。
Привет! Вот момент, когда я вас убиваю.