蕭條
xiāotiáo
1) запустение; безжизненный, пустынный
2) голый, унылый (о лесе)
3) эк. депрессия, застой; застойный
工业萧条 застой в промышленности
xiāotiáo
1) запустеть; прийти в упадок
2) эк. депрессия; застой
xiāotiáo
① 寂寞冷落,毫无生气:荒山老树,景象十分萧条。
② 经济衰微,即资本主义社会中紧接着周期性经济危机之后的一个阶段,工业生产处于停滞状态,物价低落,商业萎缩。
xiāotiáo
I
(1) [desolate; bleak]∶ 寂寥冷落; 草木凋零
四顾萧条。 --宋·姜夔《扬州慢》
(2) [few]∶少
我这样的行李萧条, 未免叫他瞧不起。 --《负曝闲谈》
[depression] 经济成长退缩
经济萧条
xiāo tiáo
1) 寂寥冷清的样子。
文选.曹植.赠白马王彪诗:「原野何萧条,白日忽西匿。」
唐.岑参.山房春事诗:「梁园日暮乱飞鸦,极目萧条三两家。」
2) 经济不景气。
xiāo tiáo
bleak
desolate
(economic) depression or slump
xiāo tiáo
(寂寞冷落; 毫无生气) desolate; bleak:
一片萧条的景象 a desolate scene on all sides
{经} depression; slump; very dull:
经济萧条 economic depression; slump
萧条地区 depressed area
生意萧条。 Business is bad.
xiāotiáo
1) s.v. desolate; bleak
2) n. econ. depression
经济萧条时,很难找到工作。 It's difficult to get a job during an economic depression.
1) 寂寞冷落;凋零。
2) 指政治、经济等不景气;衰微;衰退。
3) 疏散;稀疏。
4) 匮乏。
5) 犹逍遥。闲逸貌。
6) 消瘦貌。
7) 简陋。
частотность: #15898
в русских словах:
безвременье
〔中〕〈旧〉艰难岁月; 不幸之时; (社会、文化的)萧条时代.
вялый
4) (о торговле) 萧条的 xiāotiáode; (о выступлении и т. п.) 没精打采的 méijīngdǎcǎide
глохнуть
3) сов. заглохнуть (зарастать) 荒芜 huāngwú, 萧条 xiāotiáo
глухое время
萧条时期
депрессивный
萧条的
застойный
2) перен. 萧条[的] xiāotiáo[de]; (о торговле) 滞销[的] zhìxiāo[de]
застойные явления в экономике - 经济萧条的现象
застойный период
萧条时期, 停滞时期
стагнировать
经济萧条,停滞
экономическая депрессия
经济不景气, 经济萧条
синонимы:
примеры:
野色重萧条
совсем пустынен вид полей...
资本主义国家的经济萧条
экономическая депрессия в странах капитала
经济萧条的现象
застойные явления в экономике
他们担心会再次发生商业萧条。
They are fearful of another business depression.
在商业萧条时期,货币流通滞缓。
During a depression money circulates slowly.
商业已变得萧条。
Commerce has stagnated.
一片萧条的景象
унылый пейзаж
生意萧条
бизнес идет плохо
经济萧条时,很难找到工作。
Во время экономической депрессии очень трудно найти работу.
经济繁荣与萧条的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
经济萧条和经济繁荣的交替循环
boom and bust; boom and slump; boom and bust; boom and slump
萧条的劳动市场
депрессивный рынок труда
萧条的市场
депрессивный рынок, стагнирующий рынок
欠缺洛司温的毅力,世境将致萧条灭亡。
Без напора Локтвейна королевство остановится на месте и умрет.
начинающиеся: