虔诚
qiánchéng
набожный, ревностный; набожность
ссылки с:
虔心qiánchéng
набожный; набожностьПреданность
Служение
qiánchéng
恭敬而有诚意<多指宗教信仰>:虔诚的信徒。qiánchéng
[pious; devout] 恭敬而有诚意
是个虔诚而又敬畏上帝的人
一副虔诚的态度
qián chéng
恭敬有诚心。
北周.庾信.周祀五帝歌十二首之五:「朱弦绛鼓罄虔诚,万物含养各长生。」
初刻拍案惊奇.卷五:「民间各处,立起个虎媒之祠,若是有婚姻求合的,虔诚祈祷,无有不应。」
亦作「虔心」。
qián chéng
pious
devout
sincere
qián chéng
pious; devout; devoted:
虔诚的祷告 a devout prayer
虔诚的基督徒 a devout Christian
她很虔诚。 She is pious.
qiánchéng
1) s.v. pious; devout
他的态度很虔诚。 His attitude is very devout.
2) n. piety
恭敬而有诚意。
частотность: #10935
в русских словах:
благочестивый
虔诚的, -ив 〔形〕笃信宗教的.
благочестие
虔诚的行为, 虔诚, 〔中〕笃信宗教.
богомольный
〔形容词〕 常常祷告的, 虔诚的, -лен, -льна〔形〕〈旧〉好拜神的, 常祈祷的.
маловерие
2) 〈旧〉(对上帝)不够虔诚, 宗教信仰不够虔诚
набожность
虔诚 qiánchéng, 虔信 qiánxìn, 笃信上帝 dǔxìn shàngdì
набожный
虔诚的 qiánchéngde, 笃信上帝的 dǔxìn shàngdì-de
нечестивый
不虔诚的
пиетизм
假装虔诚
священный
3) (исполненный благоговения) 虔诚的 qiánchéngde
синонимы:
примеры:
虔诚地纪念
свято чтить память
虔诚的喜悦
священный восторг
虔诚的祷告
a devout prayer
虔诚的基督徒
набожный христианин
她很虔诚。
Она очень набожна.
他的态度很虔诚。
His attitude is very devout.
路易(虔诚者)(Louis le Pieux, Ludwig der Fromme, 778-840, 法兰克皇帝)
Людовик Благочестивый
为明天献出虔诚的祈祷
помолимся за завтрашний день
虔诚治疗
На колени и лечи!
真勇士,虔诚又坚定。
Этой храброй, преданной, целеустремленной душе.
虔诚的光环石锤
Каменный боевой молот с аурой благочестивости
这个任务需要深入神圣的玛拉顿——那座坟墓被我的同胞保护着,只有最为虔诚的半人马才能进入。
Кто-то должен войти в священные залы Мародона – гробницы, которую защищает мой народ, допуская внутрь лишь избранных.
去找到一个名叫格鲁巴德·独眼的萨满祭司,鉴于他对乌索克的虔诚,他很可能随身携带着这种草药。
Найди шамана Грумбальда Одноглазого. У него должен быть с собой запас травы для проведения обрядов в Урсоке.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
准确地说,我想要你在维库人面前挑战齐格莉德·冰魂、虔诚者埃弗雷姆、奥努森和丁奇·火哨,并把他们打得落花流水。
Особенно это касается Сигрид Дитя Льда, Ефрема Верного, Тинки Свистопляс и ОнуЗуна.
虔诚天主教徒
правоверный католик
翡翠巨龙在你后面追得你抱头鼠窜的时候,对上古众神的虔诚并不能救你的小命。你得学会脚底抹油,假如你懂我的意思。
Преданность древним богам не спасет тебя, когда за тобой будет мчаться какой-нибудь зеленый дракон. Тебе надо быть <легким/легкой> на подъем, если ты понимаешь, о чем я.
在拉格纳罗斯的爪牙中,火妖貌似是最虔诚的。它们大多居住在这个洞窟里,准备着下一次的进攻。我们的根据地或许很牢固,但是我们也不能容许这些爬虫发动奇袭。
Поджигатели – самые преданные приспешники Рагнароса. Почти все они обитают в этой пещере и готовятся к новой атаке. Наш опорный пункт неплохо защищен, но нам не нужны никакие внезапные нападения этих червей.
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜。
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз эти страсти приводили к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции так, чтоб выразить почтение стихии огня.
在丛林深处,卡桑琅河入海口的南岸,坐落着朱鹤寺——那是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。
Глубоко в джунглях, на южном побережье, где река Красаранг встречается с морем, стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей.
朱鹤寺坐落在丛林深处,那里是伟大的赤精和他最虔诚的信徒们的家园。我认为他们应该对这儿发生的事情有所了解。
Глубоко в джунглях стоит храм Красного Журавля, дом великого Чи-Цзи и его самых преданных последователей. Сдается мне, у них найдутся объяснения случившемуся.
不过……尽管她已经陷入了疯狂,她对圣光的信仰就连最虔诚的圣骑士也比不上。
Как бы там ни было... Несмотря на безумие и фанатизм, ее связь с силой Света была сильнее, чем даже у величайших паладинов.
你站在我面前,穿着价值连城的衣饰,佩戴着即使我最虔诚的信徒都无从奢望的武器。
Твое облачение стоит больше золота, чем иные королевства, а твое оружие дороже всего, что когда-либо добудут мои самые знаменитые и преданные последователи.
我们的神灵赐予我们诸多恩泽,我们也会以虔诚的崇敬作为回报。贡品、献祭和雕像都是我们敬神的工具,但对于我们的神灵来说,这些东西更为重要。
Наши лоа щедро награждают нас дарами, и мы благодарим их своим почтением. Подношения, жертвы и идолы для нас – это средства завоевать расположение, но для лоа это нечто большее.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是信仰虔诚的人。这里有座大教堂,你一定会感兴趣的!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть этот замечательный город. Похоже, ты <предан/предана> идеалам веры, а значит тебя наверняка заинтересует наш прекрасный собор.
雷文德斯虔诚的子民们依然在德纳修斯的死忠的压迫下饱受折磨。我们必须强化自己的部队,才能公开反抗我们从前的主宰者。
Несчастный народ Ревендрета продолжает страдать под гнетом приспешников Денатрия. Только пополнив свои ряды, мы сможем открыто выступить против нашего бывшего Владыки.
真虔诚啊,琴团长!
Отлично сказано, магистр Джинн!
呜哇…她好虔诚啊,说了好多话。
Ого... Она такая набожная. Так много слов...
(他定格在了一个虔诚的姿势。不对,也有可能是…害怕?)
(Он застыл в позе полной почтения. Нет, может быть, он... напуган?)
这多亏了你们,还有骑士团的琴团长,真是个虔诚的人呀。
Всё же хорошо, что у нас есть такие герои, как вы и Джинн.
凯瑟琳!幽夜净土的子民啊,莫非是你在虔诚地高呼本皇女之尊名?
Катерина! Подданная Нирваны Ночи. Ветер обманул мои уши, или ты занимаешься воспеванием славного имени своей Принцессы?
…不过能不离开的话当然是最好的,所以巴巴托斯大人啊,请一定要护佑您虔诚的子民啊!
Но лучше, конечно, чтобы уезжать не приходилось. Поэтому, Барбатос, прошу тебя, защити преданный тебе народ!
再见,只要心地虔诚,巴巴托斯大人一定会祝福你的。
Прощай! И помни - Барбатос любит тебя!
心地虔诚总是没有坏处,你说对吧?
От веры ещё никто не погибал, верно?
树下,琴双手握住剑柄,虔诚地向温妮莎祈祷着。意识到你们的到来,她转过身来…
Джинн сжимает меч обеими руками и искренне молится Веннессе в тени дерева. Заметив вас, она оборачивается...
「拒信者」踏入「虔诚之地」,从来不会有什么好结果。
Когда неверующий ступает на святую землю, беды не избежать.
然而爱、虔诚与神圣,一切的美好都是构筑在罪人的血泪之上的…
Но любовь, почтение и святость... Все эти прекрасные вещи зиждутся на крови и слезах грешников...
看到天空之琴已经面目全非,虔诚的芭芭拉吓坏了。无可奈何的温迪只得用幻术「修复」了天空之琴,趁芭芭拉还没发觉,你们一行人悄悄离开了教堂。但在教堂外,「愚人众」执行官「女士」突然出现,抢走了温迪的神之心,并在将你打昏后匆匆离去。
Вид сильно повреждённой Небесной лиры вызывает панику у набожной Барбары. Венти не видит иного выбора, кроме как использовать магическую иллюзию, чтобы «починить» лиру. Вы успеваете тихонько покинуть собор, прежде чем Барбара смогла увидеть подвох. Но сразу же после выхода из собора появляется Предвестница Фатуи Синьора, крадёт Сердце Бога Венти, лишает вас сознания и поспешно уходит.
丘丘人的生活也有酒和诗吗?丘丘人也会有虔诚的渴望吗?丘丘人专家雅各布·马斯克给你答案!
Являются ли вино и поэзия частью жизни хиличурлов? Есть ли у них благочестивые желания? Эксперт в области хиличурлов, учёный Джейкоб Маркус, даст вам ответы на все вопросы!
由风神的虔诚信徒经营的宏伟圣堂。
Свящённое место, которым управляют послушники Анемо Архонта.
诺维格瑞 - 一座没有不可能的城市。例如从职业拷问官变成虔诚的教士。
Кажется, что бывший палач — худший кандидат в духовные пастыри, однако Новиград не зря называют городом возможностей.
虔诚信徒为了摆脱自己积欠公会的债务而投身其口,但是很多人最后还是把债欠到来生。
Последователи добровольно приносят себя в жертву, надеясь таким образом укрыться от долгов перед гильдией. Но многих эти долги преследуют и в загробной жизни.
医疗员们终究会得到神赐的健全身心。 其中最虔诚者还将获赐使他人身体健全的能力。
Лекари получают божественный дар духовной и физической цельности. А самым лучшим из них даруется способность передавать эту цельность окружающим.
「友谊、婚姻、家庭~这些让人类犹豫的一切吾人早已全数抛却。只剩虔诚的力量与我们相随。」
«Мы давно отказались от всего того, что делает людей слабыми: дружбы, брака, семьи. Все, что осталось, — сила нашей преданности».
「教堂仅由木头与墙构成。 颂扬天使者是虔诚教众的集会。」 ~卡兹特长者柯曼
«Церковь — лишь стены и дерево. Молитва верующих — вот истинный способ восславить ангелов». — Кольман, гастафский старейшина
凭借石角,虔诚和力量合而为一。
Для Каменнорогих благочестие и сила — одно и то же.
「无论你是达官显贵、万贯财主还是虔诚信徒,对于这片腐沼都没有区别。它就是饿了。」 ~蛮荒林向导拜亚斯
«Болоту твои титулы, богатства и набожность до вонючего пузыря. Оно просто голодное». — Бьярес, лесной проводник
令人钦佩的虔诚信念,在死后就变成了毫无意义的固执坚持。
Смерть превратила достойную уважения убежденность в бессмысленную бескомпромиссность.
「朕的征服者永不死,他们只是躺下浅眠。」 ~虔诚者米拉达女王
«Моих конкистадоров нельзя убить. Их можно лишь уложить отдохнуть.» — королева Миральда Набожная
法老神最虔诚的信徒主动以他为榜样。
Самые преданные слуги Бога-Фараона дали обет следовать его примеру.
「我不是因对神的虔诚信念才受此重讬;而是有时众神必须寄希望于我们。」 ~艾紫培
«Меня выбрали не из-за моей веры в богов. Бывают времена, когда боги сами должны поверить в нас». — Элспет
天使无法将虔诚祷告置诸不理。
Ангелы всегда отвечают на молитву праведника.
血禁仪式本身还不是虔诚的最纯粹体现,随之而来的鲜血渴望才是。
Самая чистая молитва — это не сам Кровавый Пост, а жажда, которая следует за ним.
「在这新世界,我见到以往虔诚的罗克与勇得野人一般拿起了武器。 我不会为此高兴,但能了解他们这选择背后的智慧。」 ~晨辉箭手哲男
«В этом новом мире я видел, как некогда непоколебимые роксы дрались наравне с дикарями Джанда. Я бы огорчился, если бы не увидел смысла в их решении». —Гернан, лучник «Утренней зари»
结附于生物当虔诚禁制进战场时,你获得2点生命。所结附的生物不能进行攻击或阻挡。
Зачаровать существо Когда Праведный Запрет выходит на поле битвы, вы получаете 2 жизни. Зачарованное существо не может атаковать или блокировать.
反黑保护当虔诚圣光僧进战场时,放逐目标黑色永久物。
Защита от черного Когда Набожная Светозаклинательница выходит на поле битвы, изгоните целевой черный перманент.
你可以于虔诚群伴攻击时耗竭之。当你如此作时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Преданного Брата по Снопу в момент его атаки. Когда вы это делаете, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
我对你的虔诚感到佩服。
Я восхищаюсь твоей преданностью.
风舵城的居民虔诚吗?
Народ в Виндхельме набожный?
就像我,瑟拉娜也同样原本就是个人类。我们曾经是莫拉格·巴尔虔诚的追随者。
Как и я, Серана когда-то была смертной. Мы были верными последовательницами лорда Молага Бала.
你获得了迪贝拉的保佑,孩子。虔诚地跪拜于她的圣坛前,她将赐你恩惠。
Воистину, благословение Дибеллы снизошло на тебя, дитя. Пади ниц перед алтарем, и она вручит тебе свой дар.
“我呼吸,以无比的虔诚,我要重塑这片属于我的土地。这么做是为了你们,红色军团,只因我对你们的爱”。
И вздохом своим, властью облеченный, изменю я эту землю, ставшую моею. Я делаю это для вас, Красные Легионы, ибо люблю вас.
一个虔诚的诺德人即使是战死沙场也不会放弃他的宗教信仰。
Истинный норд скорее погибнет в бою и обагрит своей кровью родную землю, чем позволит Империи вычеркнуть это имя из числа богов.
危机会促使他们变得虔诚,就像任何人一样。自从他们失去了女儿以后,我已经看到很多碎盾的成员了。
Как часто бывает, те, кто пережил ужасное потрясение, обращаются к богам. После смерти дочери Расколотые Щиты часто здесь бывают.
我们以梅法拉之名行事——我过去曾虔诚地崇拜过梅法拉。
Мы делали это во имя Мефалы, ей я тогда истово поклонялся.
但我从来就不是很虔诚的人。我杀人只是因为我被训练成这样——我只懂这些。只要艾丝翠德高兴,我就高兴。
Но религия никогда меня не занимала. Я убиваю потому, что меня этому научили. Это все, что я умею. Пока Астрид довольна, я доволен.
他们的一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
看我的神殿,座立在一片废墟之中。凡人的坚毅、虔诚和技艺就只能做到这个地步吗?
Посмотри - мой храм лежит в руинах. Таково постоянство смертных, их искусства и их сердец.
你对神的信仰越是虔诚,神对你的眷顾也就越多。
То, чего ты достигнешь в жизни, зависит от силы твоей веры.
人家说的对黑暗巫术的虔诚我认为是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
有什么能比倾听虔诚的人们然后对他们作出回应更重要的事情呢?
Что может быть важнее, чем слушать молитвы верных последователей богов и отвечать на вопросы посвященных?
作为玛拉虔诚的仆人,我没什么金银财宝,但也许我能给你更好的东西……友谊。
Будучи скромным слугою Мары, я не владею большими богатствами, но я могу предложить тебе нечто лучшее... дружбу.
你获得了蒂贝拉的保佑,孩子。虔诚地跪拜于她的祭坛前,她将赐你恩惠。
Воистину, благословение Дибеллы снизошло на тебя, дитя. Пади ниц перед алтарем, и она вручит тебе свой дар.
如果你能在使用龙吼时,记住这是为阿卡托什的意图服务,那么你将保持在这条道路上的虔诚。
Если ты будешь использовать свой Голос во имя служения Акатошу, то не сойдешь с Пути.
但我从来不是很虔诚的人。我杀人,因为这是我所受的训练,我就知道这些。只要艾丝翠德高兴,我就高兴。
Но религия никогда меня не занимала. Я убиваю потому, что меня этому научили. Это все, что я умею. Пока Астрид довольна, я доволен.
好吧…如果我能虔诚点,也许就不会到今日才在这种情况与挫折中学到什么叫小心谨慎了。
Ну... Честно говоря, в последнее время я не скрывала раздражения от всей этой ситуации.
他们有一种仪式牵涉到朝圣者之路,那仪式被称为“虔诚之试炼”。
Один из их ритуалов - прохождение по Пути паломника, так называемое испытание достоинства.
看我的神殿,座立在一片废墟之中。凡人的坚毅、虔诚和技艺就只能做到到这个地步吗?
Посмотри - мой храм лежит в руинах. Таково постоянство смертных, их искусства и их сердец.
别人口中的对黑暗巫术的虔诚,在我看来是愚蠢。
То, что некоторые называют приверженностью темному искусству, я называю глупостью.
提高被控制的目标的虔诚护甲
Обезвреженные цели получают усиленную броню.
使虔诚的护甲值提高至50点,并且持续时间延长0.5秒。
Увеличивает бонус к броне от «Служения» до 50 ед., а ее время действия – на 0.5 сек.
任务:圣光普照延长虔诚的持续时间
Задача: используйте «Святое сияние», чтобы продлить действие «Служения».
任务:使用虔诚降低来自英雄的伤害。奖励:降低40次伤害后,圣光术的法力消耗从80点降低至60点。奖励:降低80次伤害后,圣光术的法力消耗降低至40点,并且范围扩大50%。
Задача: уменьшайте получаемый от героев урон при помощи «Служения».Награда: после того как «Служение» уменьшит урон 40 раз, стоимость «Света небес» сократится с 80 до 60 ед. маны.Награда: после того как «Служение» уменьшит урон 80 раз, стоимость «Света небес» сократится до 40 ед. маны, а дальность действия увеличится на 50%.
提高虔诚的护甲值和持续时间
Увеличивает бонус к броне от «Служения» и его время действия.
他会孤注一掷,派出变种骑士们屠杀人民。就连虔诚的齐格菲都被骗了…
Он поставил на карту все. Рыцари-мутанты терроризируют народ. Люди не знают, что происходит. Ему удалось обмануть даже благочестивого Зигфрида из Денесле...
国王的姊妹跟来自虔诚团体的姊妹有什么不同?
Чем сестра короля отличается от сестры религиозного ордена?
那我是谁?某位在暗巷失去童真的虔诚女教士?
А кто я тогда? Невинность набожной жрицы, утраченная в темном переулке?
可能吧。虽然骑士团很虔诚,他们还是会雇用一些佣兵。
Возможно. Рыцари такие святые, но не брезгуют пользоваться услугами наемников.
阿尔德堡的贾奎斯||烈焰蔷薇骑士团的骑士团长。据说他是永恒之火的虔诚信徒,几乎到达狂热的程度。他具有个人魅力,而且受到尊敬。他对于非人种族的仇视,特别是精灵族,是众所皆知的。阿尔德堡的贾奎斯命令他的骑士像对付怪物一般地迫害松鼠党员。
Яков из Альдерсберга||Великим Магистром Ордена Пылающей Розы является Яков из Альдерсберга. Говорят, что он истово, почти фанатично поклоняется Вечному Огню. Он внушает доверие, его все уважают. Хорошо известно, какую неприязнь он испытывает к нелюдям, особенно эльфам. Яков из Альдерсберга приказывает своим рыцарям преследовать команды Белок так же, как и монстров.
虔诚福音师 // 刚愎信徒
Набожный Проповедник // Заблудший Ученик
那个年轻人虔诚地望着你,仿佛在观察你的脑袋中判断、增加、减少的方式。
Парнишка смотрит на тебя с восхищением, будто наблюдая, как в твоей голове складывается мнение. Растет, обретает форму.
这本书在嘲笑我最虔诚的信念。
Эта книга издевается над моими жизненными принципами.
“一个虔诚的中间派人士,”她点了点头。“很难见到。我是想说在你的工作领域,还能有人用一种温和的方式朝人脑门子开枪,其实挺好的。”
Убежденный центрист, — кивает она. — Таких нечасто встретишь. Хорошо, когда на вашей должности состоит человек, способный сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
但人们也承认,拉多维德是个虔诚的统治者,并且对於宗教运动多所支持。
Однако невозможно отрицать, что Радовид - весьма набожный человек и поддерживает самые разные религиозные течения в своей стране.
[…]亨赛特因为我搞砸了他的好戏而勃然大怒,我被打了个半死。我马上被拔除了军阶,那些我以为是朋友的人也纷纷离我而去。我开始比以往更猛烈的酗酒并陷於懒散之中,因此我彻底的受到了惩罚。我把所有的空闲时间都花费在旷野中。直到有一天,我坐在一瓶酒旁边,凝视着一根滋滋作响的蜡烛残株,我才醒悟发生的这一切都是有原因的。有人在呼唤我。葛丽维希格女士在我心中点燃的火焰扩展开来,烧成熊熊的虔诚之火。[…]
...Хенсельт был в бешенстве, ибо я испортил ему забаву. Я был избит. Вскоре после этого меня разжаловали, а те, кого я считал друзьями, отвернулись от меня. Я начал пить еще больше, чем до того, и впал в безумие. Так я был наказан еще больше, и этому не было конца. Все свободное время проводил я в одиночестве. И наконец, в один прекрасный день, когда я сидел с бутылкой мерзкой водки и смотрел на догорающий огарок свечи, я понял, что все произошло не случайно. Я был избран. Пламень, который зажгла во мне девица Глевиссиг, охватил мое сердце и наполнил его огнем веры...
少来了,别在那装虔诚。你也曾经是莫克瓦格的手下。
Не строй из себя святошу. Я знаю, что ты был в дружине Моркварга.
这里是先知雷比欧达雕像的施工现场。我们正在雕刻他。当然不是一次成形,而是逐一雕出每个部分。一名虔诚的投资人在闲置数年之后重新开始了这个计划。为了完成这个计划,他包下附近所有采石场。
Делаем статую пророка Лебеды. Значитца, не всю сразу, а так, по кусочкам. Тут объявился богобоязненный заказчик, и, считай, через пятьдесят лет заново запустил строительство. Подрядил все каменоломни в округе.
不管你是千杯不醉或滴酒不沾,你一定知道陶森特的经济发展仰赖葡萄与美酒。但是很少人知道,陶森特的国土蕴藏丰富的板岩与其他优良建材,以前有许多当地人都靠采集这些石材维生。所以,当虔诚的陶森特人决定要建造圣人雷比欧达的雕像,他们并不需要进口别国的材料,只需要重新启用亚戴索采石场就行了。
Как широко известно, основой экономики Туссента является разведение винной лозы. Мало кто однако отдает себе отчет в том, что местные земли полны сланца и других ценных минералов, пригодных для строительства, которые некогда интенсивно добывались в этих землях. Посему, когда богобоязненные туссентцы пожелали воздвигнуть монументальную статую пророка Лебеды, им не пришлось привозить строительные материалы из-за границы: достаточно было дать работу каменоломне Ардаизо.
我认不得这尊神。奇怪,欧吉尔德看起来没那么虔诚呀。
Я не знаю этого божества. Странно, Ольгерд не производит впечатления богобоязненного.
我是出自虔诚之心!我以为先知会净化这片渎神的赌博之地!我怎么知道那完全是骗局?
Это благая цель! Святость пророка навеки изменила бы этот край азарта и ереси! Откуда мне было знать, что они мошенники?!
他们看来不太虔诚。永恒之火教会雇用了这种恶棍?
С виду они не слишком набожные. Церковь Вечного Огня платит таким громилам?
哼!多纳侵犯了女牧师之后才突然变虔诚。
Пф-ф! Донар такой святоша, оттого что когда-то жрицу опозорил.
诺维格瑞喜剧之王非波里哀莫属,他在剧作中毫不留情地取笑中产阶级的恶习,尤其是他们过度夸张的虔诚。可惜的是,这位伟大的剧作家年纪轻轻便英年早逝,死在永恒之火神殿的地牢里。毕竟那些神职人员从来不知幽默感为何物。
Королем новиградской комедии можно заслуженно провозгласить Больера, который в своих пьесах мастерски высмеивал мещанские пороки, в частности - показную набожность горожан. Увы, этот великий драматург умер молодым, в казематах Храма Вечного Огня, жрецам которого так не хватает чувства юмора.
没想到有人能这么勇敢…又这么虔诚。
Не знаю никого столь смелого... И столь преданного богам.
虔诚就能自救!
Спасайтесь, верные!
不仅如此,他还是非暴力运动虔诚的信徒,达赖喇嘛和圣雄甘地的崇拜者,一位虔诚的佛教徒。
Более того, он является сторонником ненасилия, почитателем Далай Ламы, последователем Махатмы Ганди и истинным буддистом.
“同化”意味着溶解到主流之中,但是美国穆斯林并非如此,他们在一个基督教占据绝大多数的国家虔诚地保持穆斯林信仰。
"Ассимиляция" означает растворение в господствующей тенденции, но американские мусульмане не растворяются, оставаясь глубокими мусульманами в крайне христианской стране.
她曾是个虔诚的天主教徒。
She was a devout catholic.
她是个虔诚的女子,贞节无瑕。
She was a holy woman, innocent and chaste.
他是一个虔诚的基督教徒。
He is an earnest Christian.
他是一名虔诚的基督教徒。
He is a pious Christian.
虔诚的,笃信的,敬神的带有或表现出宗教的敬畏的;虔诚地尊神敬佛的;笃信的
Having or exhibiting religious reverence; earnestly compliant in the observance of religion; devout.
她是个虔诚的天主教徒,按时作告罪。
She is a good Catholic and goes to confession regularly.
他们被吸引到教会来不是因为对上帝的虔诚,而是由于好奇。
They were drawn to the church not by piety but by curiosity.
她母亲是一个虔诚的基督教徒。
Her mother was a pious Christian.
她是一个虔诚的宗教信奉者
She practices her religion piously.
她是个虔诚的女孩,从来不忘做祷告。
She never forgets to say her prayers; she is a devout girl.
她是一个虔诚的天主教徒。
She is a good Catholic.
不虔诚的基督徒会受上帝惩罚吗?
Will an impious Christian be punished by God?
我们的父母非常虔诚,非常爱国。
Our parents were very religious and very patriotic.
他们告诉我,抛弃身外之物并去寻找荣誉与名望,成为谦卑且虔诚的伟大人物。
Мне говорили, что я обрету славу, если откажусь от мирских богатств - ВСЕХ мирских богатств - и стану набожным и смиренным.
我曾经认为自己是他们中最忠诚的一人。我对圣洁教万分虔诚,因此迅速地在教中升职,获悉了各种神秘的净化仪式。
Когда-то я считал себя одним из самых преданных последователей богини - настолько преданным, что я быстро поднимался по ступенькам иерархической лестницы и наконец узнал все сокрытые ритуалы Непорочных.
进入神殿几乎是不可能的。飞升试炼只允许最虔诚的秘源法师进入最深处的房间,那里是通往第一花园的入口。
Пройти через храм почти невозможно. Тропа вознесения, ведущая к порталу в Первый сад, покоряется лишь самым преданным слугам Источника.
多么粗俗失礼!这个下人拒绝承认我们生来俱有的特权,践踏了神圣而充满智慧的话语,虔诚的宣言,那就是巨魔应该收费!在这方面我们无法忍受!说吧,我的孩子,我们现在该做什么?
Как это подло и невежливо! Это низшее существо отказывает нам в нашем природном праве, втаптывает в грязь священные слова мудрости - наш скромный пароль: "Дай на лапу!" Такого мы не потерпим! Говори, мой мальчик: что мы должны делать?
没错,真是一个古怪的圣物。我是从白银谷北部,一个叫卢瓦克的友善的修道院院长手里得到它的。他有着自己虔诚的信仰,他们称呼自己为“圣洁教徒”,他们信奉某种能治愈伤口的石头!
Действительно, любопытная реликвия. Она досталась мне от доброго аббата по имени Лоик - в северном городе Силверглене. Он и другие "Непорочные" - так они себя называют - последователи определенного вероучения, из которого, в частности, следует, что определенные камни обладают целебными свойствами!
在这样的虔诚面前,我们无法保持像石头一样严厉的形象!去吧,你或许能进入教堂!也许你能幸运的加入他们!
Перед таким благочестием не устоит даже камень, из которого мы сделаны! Можешь войти в церковь! Верным повезло, что в их рядах есть такие, как ты!
虔诚的人为女神点燃三支蜡烛。一支燃尽过去的罪恶,一支照耀当下的温暖,一支照亮未来的道路。
Благоговейная душа зажигает три - и только три - свечи во славу богини. Первая сжигает все грехи прошлого, вторая согревает в настоящем, а третья освещает путь к грядущему блаженству.
原本是虔诚的卡哈教团在仪式中使用的仪仗器,后来被用在了战场上。它从远处发出的每一次挥击,都会让初见者叫苦不迭。
Церемониальное оружие религиозного Ордена Кахара было переделано в боевое, но по-прежнему каждый нанесенный им удар умножает скорбь в сердцах посвященных.
...既然你问了,而且既然你一定要知道他是谁,弗雷德里克会告诉你以下信息:他是女神虔诚的仆人,他把自己奉献给了圣洁教教会,还奉献给了自由、命运、正义、美丽、学识、神秘、格言、裙带、新词、政教分离,以及亡灵的生存权。
...но раз уж ты спрашиваешь, раз тебе невыносимо отсутствие знания о его персоне, Фредерик скажет тебе вот что: он предан богине, церкви Непорочных, свободе, судьбе, правосудию, красоте, схоластике, мистицизму, афоризму, непотизму, неологизму, антиистеблишментаризму, антиантиистеблишментаризму, а также праву нежити на жизнь.
你假装虔诚来掩盖无知,但是你骗不了人,现在我会用石头砸碎你的骨头!
Ты источаешь ложное благочестие, чтобы скрыть невежество, но нас не проведешь! Камень сокрушит твои кости!
一颗稀有、高价值的宝石,被山区虔诚的矮人矿工们称为“神之心”。
Редкий и очень дорогой драгоценный камень, который суеверные гномы-горняки называют "Божье сердце".
火,能彻底地抹去一切,它是我的手段。当我的房子在我面前熊熊燃烧时,我不觉得崇高,也不觉得虔诚,只感到我灵魂中的愚蠢增重了。
Я применил самое мощное очищающее средство - огонь. Но глядя на то, как горит мой дом, я не испытывал ни радости, ни смирения - только бремя собственной глупости, которое легло на мою душу.
如果你想活着,那么你最好单独行动,无论如何,尽蜥蜴人的全力做到最好。你哭得越大声,祈祷得越虔诚,离死神就越近。
Если ты предпочитаешь жить, лучше не высовываться, насколько это возможно для ящера, конечно. Чем громче ты кричишь и чем истовей молишься, тем ближе ты к смерти.
你虔诚而且心底善良,你从未打击过其他人,也没有拿走不属于你的东西,也不知道肉体的欢愉。不管怎么评判,你都如同暴风雪般纯洁。
Вы добры и благочестивы. Вы никогда не поднимали руку на другого, не брали чужого и избегали плотских утех. Как ни суди, вы чисты, как утренний снег.
虔诚地向先祖古树鞠躬致敬。它的同类已所剩无几,它算一个。
Склониться перед древом предков в знак величайшего уважения. Таких деревьев осталось лишь несколько.
莫要低估虔诚祈祷的力量!这是一个蕴藏惊人力量的地方,在这里,一次祈祷的力量抵得上数以千次的祈祷。等祈祷带来的力量一旦被吸取殆尽,你的心和灵魂便会随之充盈。
Не стоит недооценивать силу истинной молитвы! Это место неимоверной силы, где единственная молитва весит больше многих тысяч. Твое сердце и душа будут наполняться здесь быстрее всего.
塔奎因转过脸,但仍继续兴奋地念叨着阿纳瑟玛之刃,口气几乎带着虔诚。
Таркин отворачивается, но продолжает возбужденно – почти в религиозном экстазе – что-то бормотать насчет Анафемы.
大笑说他是个虔诚的生物学家。
Рассмеяться и сказать, что впервые видите такого увлеченного ботаника.
他深深鞠了一躬,就像在神灵面前一样虔诚。
Он отвешивает глубокий поклон, с почтением, как божеству.
显然是个聪慧又虔诚的人,但不怎么谦逊。
Это, по всей видимости, мудрый и набожный человек. Но вряд ли скромный.
“克莱德·沃洛斯在这里安息,是卢锡安虔诚的追随者。”
"Здесь покоится Клайд Веллоус, верный последователь Люциана".
精灵祭司虔诚地进行祈祷...
Эльфийский жрец истово молится.
当一个人除去他脑海所有的浮华、虔诚和错综复杂的关系,他还记得的恐怕就只剩一个词:
Если очистить это понятие от всего пафоса, религиозного экстаза и ненужных ассоциаций, остается лишь одно слово:
跟那个女孩的...风流韵事发生在几十年前。从那以后我过着虔诚的生活,难道因为这个轻率行为就要一直受到审判吗?
Этой... истории с девчонкой уже не один десяток лет. Я с тех пор вел праведную жизнь – стоит ли судить меня по одной ошибке молодости?
那个精灵紧闭着双眼,虔诚地祈祷。
Эльф горячо молится, глаза его крепко зажмурены.
那对闪烁的双眼充满虔诚。你不能自已,只能接受这命运。
Эти сияющие глаза... Перед ними невозможно устоять.
你不记得我了,是吗?我是拉里克,七神之首,全人类之父,也是你的父亲。不过我更喜欢你,孩子,你虔诚坚定。还记得吗?曾经我让你追随我,你也这么做了。
Ты не помнишь меня? Я – Ралик, первый среди Семерых, отец рода человеческого. Твой отец. Ребенком ты мне нравился – такой преданный, набожный. Помнишь? Я позвал тебя за собой, и ты пошел.
我希望艾达德能在这里,看见众人付诸行动的虔诚会激励到他的。不过他始终呆在浮木镇那个保护无神论的肮脏之地,真是糟糕。
Если бы только Эддерд был здесь! Зрелище истинной веры в действии тронуло бы его. Но вместо этого он торчит в этой всеми богами проклятой дыре под названием Дрифтвуд, сторожит нечестивцев. Это несправедливо.
我在旅行,是的,是去阿克斯城。卢锡安纪念日很快就要来了。只要是像我这样心地虔诚又精于生意的人,是不会错过这节日的。
Да, я держу путь в Аркс. Ведь скоро День Люциана. И я, как человек набожный и предприимчивый одновременно, никоим образом не могу его пропустить.
他在猩红王子面前深深鞠了一躬,像在神灵面前一样虔诚。
Он отвешивает Красному Принцу глубокий поклон, с почтением, как божеству.
除非由厨师中的魔法师进行烹制,否则这种地方特产可能会使最虔诚的人失去对七神的信仰。
Этот местный деликатес должен готовить либо волшебник, либо искусный повар, иначе даже самый набожный гурман может потерять веру в Семерых.
异教徒!亵渎者!愿他将你的灵魂踩在脚下!愿他将你不虔诚的心喂给虚空!
Еретик! Богохульник! Да растопчет он сапогами твою душу! Да скормит твое неверное сердце Пустоте!
卢锡安之日到来!虔诚的朝圣者们踏上鲜血之路!
Наступает День Люциана! Оптимистичные паломники ступают на Путь Крови!
这个战士身材高大,一身黑色盔甲,双眼紧盯着水面,表情虔诚,自言自语。为了听清楚他说的话,你必须凑近些。
Рослый воин в черных доспехах стоит и смотрит на воду, охваченный религиозным экстазом. Он говорит сам с собой. Надо прислушаться, чтобы разобрать слова.
如果你想活着,那么你最好单独行动。你哭得越大声,祈祷得越虔诚,离死神就越近。
Если ты предпочитаешь жить, лучше не высовываться. Чем громче ты кричишь и чем истовей молишься, тем ближе ты к смерти.
那个婊子?女祭司?我脑子里的蛆虫都比她虔诚得多。
Эта девка – жрица?! Она такая же верующая, как и жуки в моем черепе.
戴温修士非常值得敬佩。证明他十分虔诚。
Действия брата Девина достойны восхищения. Он реально доказал свою преданность.
我本来是匕港镇的医生。我爱上一个……虔诚的人。一个……日后抛弃了我的人。我们结婚惹怒了众人,于是他们将我们赶出城镇。
Я была врачом. В Фар-Харборе. Влюбилась в... благочестивого человека. Который с тех пор... покинул нас. Жители города были не в восторге от нашей связи и выгнали нас.
赫伯说服了星父让真正虔诚的人和他到奎沙星生活。
Великий Хаб убедил Звездного Отца, чтобы тот позволил праведникам переселиться на планету Кецаль.
它把宗教虔诚、骑士热忱、小市民伤感这些情感的神圣发作,淹没在利己主义打算的冰水之中。它把人的尊严变成了交换价值,用一种没有良心的贸易自由代替了无数特许的和自力挣得的自由。
В ледяной воде эгоистического расчета потопила она священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма, мещанской сентиментальности. Она превратила личное достоинство человека в меновую стоимость и поставила на место бесчисленных пожалованных и благоприобретенных свобод одну бессовестную свободу торговли.
祈祷。或许神念在你毕生虔诚,会拯救你。
Молиться. Может, Господь помилует вас, если вы поклянетесь жить праведно.
离太阳神阿蒙-拉和天空之神努特远一点!你那不虔诚的态度会冒犯他们!你的举动将会毁灭整个世界!
Не смейте покушаться ни на бога Солнца Амона-Ра, ни на богиню неба Нут! Ваша нечестивость их оскорбляет! Вы несете погибель всему миру!
阇耶跋摩七世的高棉帝国人口众多,是满心虔诚的佛教国家。沿河而建的城市将全面发挥作用。
Кхмерская империя короля Джайавармана – это многолюдные города, населенные ревностными буддистами. Города лучше строить на реках, чтобы наиболее полно использовать все способности этой цивилизации.
即使最虔诚的修行者也能从外来指引者的建议中获益,使祈祷者的内心和冥想更加丰富。
Даже самым благочестивым прихожанам может быть полезно присутствие наставника, совет которого придаст еще большую глубину молитве и медитации.
“诸神已发出末日将至的警告。他们将对信徒施与福祉,但我们需要证明自己的虔诚。只有最狂热的信徒才能获得恩泽。”
«Боги предупреждали нас, что конец света скоро наступит. Они даруют милость своим последователям, но сначала потребуется доказать им нашу преданность. Вознаграждены будут лишь самые ревностные».
虔诚政策可提高文明的幸福度和文化值。此政策分支可使那些想要发展出具有牢固信仰的宗教的玩家获得一些重要加成。虔诚政策在游戏伊始便可选择。
Набожность повышает веру цивилизации. Этот общественный институт будет особенно полезен тем игрокам, в цивилизациях которых сильна религия. Набожность доступна с самого начала игры.
诸神已发出末日将至的警告。他们将对信徒施与福祉,但我们需要证明自己的虔诚。只有最狂热的信徒才能获得恩泽。
Боги предупреждали нас, что конец близок. Они даруют милость своим последователям, но сначала потребуется доказать им нашу преданность. Вознаграждены будут лишь самые ревностные.
尊严、荣耀、虔诚,这些统治者该有的素质你都没有。怎么不学学我呢?
Вам не хватает достоинства, чести, набожности и других черт праведного правителя. Возможно, вам стоит равняться на меня.
начинающиеся:
虔诚主义
虔诚之力战刃
虔诚之忠头盔
虔诚之灵
虔诚之焰
虔诚之速
虔诚信仰
虔诚信徒之靴
虔诚光环
虔诚军
虔诚匕首
虔诚医者长靴
虔诚十字军披风
虔诚卫士的腰带
虔诚反抗护腿
虔诚哨兵的防风斗篷
虔诚圣光僧
虔诚头冠
虔诚学者的经卷
虔诚守护
虔诚守护:誓缚
虔诚屏障
虔诚德鲁伊
虔诚手杖
虔诚打击
虔诚护手
虔诚教士
虔诚档案员的项链
虔诚牺牲
虔诚的亚瑟
虔诚的信徒
虔诚的先驱者
虔诚的卫兵
虔诚的可达
虔诚的喜悦
虔诚的圣骑士
虔诚的女祭司
虔诚的学徒
虔诚的战斗祭司
虔诚的战栗
虔诚的殓尸者
虔诚的烈焰召唤者
虔诚的牧师
虔诚的猎人
虔诚的瑟蒙德
虔诚的畏惧
虔诚的目光
虔诚的祈求者
虔诚的祭司
虔诚的莱雷恩
虔诚的追随者
虔诚的阿布萨兰
虔诚的阿昆达
虔诚的面孔
虔诚祝愿
虔诚祝福
虔诚祷言
虔诚禁制
虔诚精钢之靴
虔诚群伴
虔诚者之怒
虔诚者信念
虔诚者埃弗雷姆
虔诚者的失落胸甲
虔诚者科瑞恩
虔诚者胸铠
虔诚腰带
虔诚蜡烛
虔诚衬肩
虔诚裁决
虔诚软鞋
虔诚重装步兵
虔诚长袍
虔诚长裙
虔诚鲜血祭司