虾兵蟹将
xiābīng xièjiàng
солдаты ― креветки, генералы ― крабы (обр. в знач.: а) горе-вояки; б) приспешники, лакеи, шестёрки)
ссылки с:
虾兵xiā bīng xiè jiàng
神话传说中龙王的兵将,比喻不中用的兵将。xiābīng-xièjiàng
(1) [(in Chinese myths) shrimp soldiers and crab generals]∶神话中指龙王的兵将
东海龙王敖广即忙起身, 与龙子、 龙孙、 虾兵、 蟹将出宫迎道: "上仙请进, 请进。 "--《西游记》
(2) [ineffective troops]∶比喻不中用的兵将
乃率领鼋帅虾兵蟹将, 统领党类, 一齐奔出潮头, 将兰公宅上团团围住, 喊杀连天。 --明·冯梦龙《警世通言》
xiā bīng xiè jiàng
1) 神话传说中海龙王手下的兵将。
西游记.第三回:「东海龙王敖广即忙起身,与龙子、龙孙、虾兵蟹将出宫迎道:『上仙请进!请进!』」
2) 比喻不中用的兵将或手下。
孽海花.第十九回:「你有的是钱,只要你肯拿出来,东海龙王也叫他搬了家,虾兵蟹将怕什么!」
xiā bīng xiè jiàng
shrimp soldiers and crab generals (in mythology or popular fiction, the army of the Dragon King of the Eastern Sea)
useless troops (idiom)
xiā bīng xiè jiàng
shrimp soldiers and crab generals -- numerous underlings; ineffective troopsxiābīng-xièjiàng
1) ineffective army/troops
2) clique; Mafia
神话中龙王的兵将。常比喻敌人的爪牙、小头目和喽罗。
частотность: #66723
синонимы:
примеры:
他们的虾兵蟹将不会有我们需要的信息。去找到他们的中尉,用一切必要的手段让他们开口。
Обычные солдаты вряд ли знают то, что нам нужно. Выследи офицеров и любыми способами заставь их заговорить.
пословный:
虾兵 | 蟹 | 将 | |
см. 虾兵蟹将
солдаты ― креветки, генералы ― крабы (обр. в знач.: а) горе-вояки; б) приспешники, лакеи, шестёрки)
|
краб; родовая морфема ракообразных
|
2) =把, грамм. не переводится |