蠕虫
rúchóng
глист; червь; гельминт
rúchóng
черви; гельминтыЧервекорч
гельминт
гельминт; черви
rúchóng
червиrúchóng
[worm] 许多相当小的、 多少有点细长的像蚯蚓样的光裸而柔软的动物
rú chóng
wormrúchóng
worm; helminthhelminth; Vermes; vermis; worm
爬虫。
частотность: #61425
в русских словах:
биогельминты
〈复〉生物寄生蠕虫
гельминтогеография
蠕虫分布学
гельминтоз
蠕虫病,肠虫病
гельминтозный
寄生蠕虫病的
гельминтология
蠕虫学
гельминтофауна
寄生虫群(蠕虫+动物群)
геогельминт
土源性蠕虫
дегельминтизация
驱蠕虫 qūrúchóng
мирмекит
蠕虫石
на одном конце червяк, на другом конце дурак
那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜
противоглистный
驱蠕虫的
сегмент
сегмент червя - 蠕虫的节
трубкожил
[动] 海洋环形蠕虫
фукоид
[古生物] 可疑迹(一种古生蠕虫遗留在海洋粘士上的行步遗迹)
червеобразный
〔形容词〕 蠕虫的
червь
1) 蠕虫 rúchóng, 软体虫 ruǎntǐchóng
синонимы:
相关: 鞭毛虫, 变形虫, 水螅, 草履虫, 草蜻蛉, 牛虻, 瓢虫, 三叶虫, 珊瑚虫, 五倍子虫, 纤毛虫, 象鼻虫, 旋毛虫, 夜光虫, 有孔虫, 蛲虫, 蜉蝣, 柞蚕, 钩虫, 蛔虫, 疟原虫, 血吸虫, 阿米巴
примеры:
蠕虫的节
сегмент червя
计算机蠕虫;蠕虫
компьютерный червь
蠕虫;肠虫
гельминт
土壤传播的蠕虫
гельминты, передающиеся через почву
全苏寄生蠕虫学家协会
Всесоюзное общество гельминтологов
抗蠕虫药, 驱肠虫药, (治)蠕虫药, 驱蠕虫药
противоглистное средство
抗蠕虫药, 驱肠虫药, (治)蠕虫药, 驱蠕虫药驱蛔灵
противоглистное средство
(治)蠕虫药, 驱肠蠕虫药
гельминтоцид, глистогонное средство
[直义] 那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
[用法] 论及钓鱼爱好者时说.
[例句] Вряд ли и любители-рыбаловы выдумали злую пословицу на одном конце червяк, на другом - дурак. 就连钓鱼爱好者也未必想得出"那头是条蠕虫, 这头是个傻瓜"这么挖苦人的谚语.
на одном конце червяк на другом - дурак
蠕虫病, 虫病
vermination; verminosis
蠕虫喷吐
Слюна Червя (вызов)
在戈尔隆德的西海岸上有只巨大的蠕虫叫泰摩尔,是家喻户晓的龙虾人吞噬者。如果你能干掉那家伙,带一堆……消化了一半的龙虾人肉来,我们就能做出一道好菜,再运回那里去,用它安抚刃牙虎人,那能让它们消停好一阵子!
На западном берегу Горгронда обитает огромный червь по прозвищу Дрожь, пожиратель лангустинов. Если ты убьешь его и принесешь нам полупереваренное мясо лангустинов, то мы сможем сделать из него "угощение" для саблеронов, которое надолго их утихомирит!
把潜岩者幼虫驯养成可以参战的可怕攻城蠕虫,考古尔是罪魁祸首。
Под присмотром Коргрула маленькие скальные ползуны вырастают в огромных осадных червей, которых дрогбары используют в битвах.
深入裂谷,了结他的性命,或许我们可以彻底摆脱这些蠕虫孽种。
Спустись в пропасть и прикончи его, чтобы дрогбары больше не выводили этих своих кошмарных тварей.
<你的利爪雏龙最近一直在瓦尔莎拉拼命寻找蠕虫。它一定是找到了新的狩猎目标。>
<Ваш детеныш острокогтя в последнее время активно роет червяков в Вальшаре. Видимо, он чует рядом что-то съедобное.>
所以最充分的理由就是这个地方的螃蟹太多了,它们正在严重削减当地蠕虫的数量!
Если это не кажется тебе уважительной причиной, учти, что в этой местности огромная популяция крабов, которые истребляют личинки жуков!
无辜的蠕虫正在死亡,我们难道不应该做些什么吗,<name>?
Сколько еще невинных личинок должно погибнуть, прежде чем мы что-то предпримем, <имя>?
卓格巴尔利用蠕虫挖掘的地道钻出地面,发动强攻。
Дрогбары выпускают огромных червей, которые прорывают для их воинов ходы под землей.
屠城蛮人奥古尔是巨石卓格巴尔的蠕虫之主,从北面攻过来的就是他们。
Осадобрул Олгрул командует червями дрогбаров племени Камня Силы, которые нападают на нас с севера.
「注入原生种血液以增大体格,并以地狱兽细胞增加速度之后,破坏蠕虫非常适合清理花园底下的老鼠与流浪者。」 ~析米克生体技师尤洛夫
"Будучи накачаны автохтонной кровью для увеличения размера и адионными клетками для увеличения скорости, лоскутные черви превосходно очищают подземные сады от крыс и бродяг." —Йолов, биоинженер Симиков
你坟墓场中每有一张地牌,便将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。追溯 (你可以从你的坟墓场使用此牌,但必须支付其所需费用,并额外弃掉一张地牌。)
Положите в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь за каждую карту земли на вашем кладбище. Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
由你操控的其他黑色生物得+1/+1。由你操控的其他绿色生物得+1/+1。在你的维持开始时,你可以将一个1/1,黑绿双色的蠕虫衍生物放置进场。
Другие черные существа под вашим контролем получают +1/+1. Другие зеленые существа под вашим контролем получают +1/+1. В начале вашего шага поддержки вы можете положить в игру одну фишку существа 1/1 черный и зеленый Червь.
像你这样缺乏野心的人应该得到惩罚。也许应该把你变成蠕虫,或者让你做个几十年的……
Подобная нехватка честолюбия должна быть наказана. Возможно, тебя стоит превратить в червя... или, может, пару десятков лет в...
“但是我猜你不是为大蠕虫来的吧,特别是这里有那么多真实的东西可以看的时候。就像我之前告诉米克尔的——08年联盟就是在这里登陆的。我们此刻可能就站在西瑞瓦肖最有趣的一个地标上。”他再次指向那栋建筑。
«Но я полагаю, что вы здесь не из-за гигантских вюрмов, ведь в мире множество интересных реальных вещей. Как я только что рассказывал Микаэлю, это место высадки Коалиции в 8-м году. Возможно, мы стоим рядом с самым примечательным памятником в Западном Ревашоле», — он снова указывает на здание.
被纯酒精含量98.7%的蓝色烈酒清理过后,领带看起来几乎跟新的一样。它不再像一条令人作呕的小肠蠕虫,更像是伊苏林迪大洋中一条鲜艳又充满剧毒的礁蛇。
Очищенная 98,7 % спиртом ткань выглядит почти как новая. Теперь это больше не мерзкая кишка, а разноцветная и смертоносная подводная змея Островалийского океана.
“他∗可能∗是通过腐败保住地位的!太棒了,像蠕虫一般的腐败,深入地心。”她看着地面,点头对自己的想法表示赞同。
«Удалось бы! С помощью ∗взяток∗. Безумного взяточничества, которое, словно вюрм, проникает во все уголки земли». Она бросает взгляд на землю и кивает, соглашаясь сама с собой.
“腐败!他就是这么做的。太棒了,像蠕虫一般的腐败,深入地心。”她看着地面,点了点头。
«Взятки! Вот как. Безумное взяточничество, которое, словно вюрм, проникает во все уголки земли». Она бросает взгляд на землю и кивает.
“当然——我也不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她转向你:“不过,如果你想要∗讨论∗什么事情的话……”
Разумеется. И я не прошу вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она поворачивается к тебе: — Однако, если вам все же захочется о чем-нибудь ∗поговорить∗...
“我试过让米克尔记住它。”他看着自己的儿子,米克尔把脸藏在书的后面,咯咯地笑了起来。“∗试过∗。看来有人对∗蠕虫∗太感兴趣,根本没有注意听。”
Я пробовал уговорить Микаэля выучить его наизусть, — он смотрит на сына, который хихикает и прячет лицо в книжку. — Ну как ∗пробовал∗... Кое-кто так увлекся вюрмами, что ни на чем больше не мог сосредоточиться.
“当然。而且我也不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Конечно. И я не прошу вас делиться содержанием вашего разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
小孩看了一眼封面上绿银相间的蠕虫。已经忘记了这部分的讨论。
Мальчик смотрит на серебристо-зеленого вюрма на обложке книги. Он уже забыл, о чем шла речь.
“∗非常∗重要。米克尔,跟警官问个好。”他把手放在男孩的肩膀上。男孩一直躲在父亲外套的背后,紧紧握着那本蠕虫主题的填色书。
«∗Очень∗ важно. Микаэль, поздоровайся с офицером», — он кладет руку на плечо мальчика. Ребенок прячется за полой пальто своего отца, крепко сжимая в руках книжку-раскраску о вюрмах.
“当然,我也不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她转向你:“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Разумеется, я не прошу вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗вюрм∗. — Она делает паузу. — Но если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边、海岸的方向吐了一口唾沫。“穿着怪兽盔甲?”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в сторону побережья. «В чудовищной броне?»
这是蠕虫的老巢,而且我们都知道我来这里的原因——为了帮你增加财富。
Это логово вюрма, и мы оба знаем, зачем я здесь. Чтобы помочь с пополнением запасов.
米克尔今天有点累了。我们整晚都尝试在他的无线电脑上运行奥比斯。你听说过吗?那是在格拉德使用的一种编程语言。有些不好上手,不过他想玩格拉德出品的这个冒险程序。我们最近∗真的∗特别沉迷蠕虫…
Микаэль сегодня немного уставший. Мы всю ночь пытались запустить „Орбис“ на его радиокомпьютере. Слышали про него? Это язык программирования, который используют в Грааде. Довольно непростой, но малыш хотел поиграть в одну граадскую приключенческую программу. Нам в последнее время ∗очень∗ нравятся вюрмы.
“不,不能说我们之前见过。不过我∗听说∗过金,没错。米克尔,跟警官们打个招呼。”他把手放在男孩的肩膀上。男孩一直躲在父亲外套的背后,紧紧握着那本蠕虫主题的填色书。
«Нет, мы раньше не встречались. Но я, конечно же, ∗слышал∗ о Киме. Микаэль, поздоровайся с офицерами», — он кладет руку на плечо мальчика. Ребенок прячется за полой пальто своего отца, крепко сжимая в руках книжку-раскраску о вюрмах.
电话线在风中摇晃,就像一条令人作呕的蠕虫。
Провод противным червем раскачивается на ветру.
我不信任那个胖子。在我看来,他浑身散发着一股硬核的,蠕虫般的正弦波。
Я не доверяю толстяку. От него какими-то вюрмовыми волнами долбит. Это настоящий манипулятор, я тебе говорю.
“他们是一群白痴,被资产阶级文化骗的团团转。∗还有∗什么可说的?我见过那种人——不断冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”他做出一个烦扰的古怪手势。
«Придурки, подсевшие на буржуйскую культуру. Что тут еще скажешь? Я таких навидался — вылезают, как черви после дождя». Он резко взмахивает рукой от досады.
“他们是一群吵吵闹闹的低能儿——至少现在已经不在那里了。”他朝着冰面那边比了个手势。“还有什么可说的?他们都被骗了——被资产阶级文化骗了。我见过他们那种人,不断地冒出来,像下雨之后钻出来的蠕虫。”
«Бум-бум-имбецилы. По крайней мере, они ушли». Он указывает на лед. «Что тут еще скажешь? Их задурили буржуйской культурой. Я таких навидался — вылезают как черви после дождя».
“我不指望你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Я не прошу вас делиться содержанием вашего разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
“呃,我也阻止不了你,不是吗?你要明白,我没有∗指望∗你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Ну что ж, разве я могу вам в этом помешать? Просто поймите, что я ∗не прошу∗ вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
“那边的蠕虫吗?”他朝着南边吐了一口唾沫,然后指着你的盔甲说:“穿着你从他身上∗拿走∗的怪兽盔甲。”
«Об этом червяке?» Он сплевывает в южном направлении и указывает на твою броню. «Который носил вот эту чудовищную броню, которую ты ∗забрал∗?»
不可抵挡的文学蠕虫。
неудержимый литературный вюрм.
有螺纹状的物品某物,如螺旋线或蒸馏器的螺旋冷凝器,在构成或外表上像蠕虫
Something, such as the thread of a screw or the spiral condenser in a still, that resembles a worm in form or appearance.
蠕虫是很简单的生物。
Worms are very simple creatures.
他看着蠕虫慢慢往前爬。
He watched the worm inch along.
软体动物、 昆虫、 蠕虫都是无脊椎动物。
Molluscs, insects and worms are all invertebrates.
你赋予我们结束塞西尔灾难的绝佳机会,清除掉那些蠕虫,那些看得见作为完美力量的秘源的蠕虫!女神万岁!
Ты даешь нам отличную возможность навсегда избавиться от Сайсила, от этих жалких червей, которые хотят уничтожить Источник - да еще на землях, которые по праву принадлежат высшей силе! Да здравствует богиня!
在这里,一声轻微地尖叫——一个不比蠕虫迅捷的女人也许就能把你送进牢笼,你只能等待好心的陌生人来给你自由。
Здесь какая-то визгливая тетка, у которой сил меньше, чем у дождевого червяка, может посадить тебя в тесную клетку, и ты будешь ждать, пока тебя не выручат добрые путники.
就我们所知,他们可能死了,难以想象这段时间他们吃什么、喝什么。也许以老鼠和蠕虫为食!呵呵!
Наверняка они уже сдохли. Интересно, что они там жрали все это время? Дохлых крыс и земляных червяков? Хе-хе!
毒液蠕虫,进攻!
Ядовитый слякотный червь, в атаку!
你到底要向哪个神灵咨询?难道是蠕虫之神吗?
И каких же духов ты спрашивал, червяк?
起来吧,毒液蠕虫!
Восстань, смердящий слизняк!
毫无生气、像蠕虫一样的尾巴又僵又硬,然而野兽的灵魂却已经不复存在了。
Этот безжизненный, похожий на червя хвостик уже окоченел. Дух животного давно покинул этот мир.
艾丝梅兰达!你与蠕虫一般美丽,蠕虫与你相比简直如玫瑰一样难看!
Эсмеральда! Ты прекрасна, словно червь, а червь по сравнению с тобой гнусен, словно роза!
我可以帮你...但我听说你最近在为净源导师们效力。真令人失望透顶。现在我为什么要帮助你那样的蠕虫呢?
Я мог бы тебе помочь... но, по слухам, ты работаешь на магистров. Больших шишек в порту. Так что скажи-ка: во имя какой драной кошки мне помогать гниде навроде тебя?
我已经感受体内橡子的力量了。爬到我这里来啊,蠕虫!
Я уже чувствую в себе силу желудя. Пресмыкайся предо мной, червяк!
在你这么精致的美人面前,卢锡安的确会有...软肋。我们已经把狼和蠕虫都喂饱了。而且...
Сам Люциан питал слабость... к таким нежным цветочкам. Мы дали достаточно поживы волкам и червям. К тому же...
《休伯特的大百科全书第三十三卷:巨型蠕虫》
Энциклопедия Хуберта, том 33: древние черви
这条狗咆哮着,狗嘴大张,露出令人不安的尖牙。你甚至看到一条蠕虫从它灰红色的牙龈钻出来,又钻进去。
При виде вас пес рычит и обнажает клыки. Вы можете поклясться, что видели, как из дырки в его десне выползает червь и заползает обратно.
艾特拉,你个蠕虫!永久囚禁的惩罚太轻了。我本该看你化作尘土,让风吹散。你的异端邪说一文不名。
Этера, тварь подлая! Вечность в заточении – слишком мягкое для тебя наказание... надо было стереть тебя в порошок и развеять по ветру. Иного твоя ересь не заслуживает.
所以,你不要站在我面前装羞涩。蠕虫可就在你脚下舔着嘴唇。
И сколько еще ты собираешься ломать комедию? Слишком поздно: черви уже облизываются у тебя под ногами.
且慢!那是怎么回事?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
А ну, погоди-ка! А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
不知停歇的蠕虫们。
Жалкие черви.
虚空异兽-巨型蠕虫
Древний червь Пустоты
对虚空异兽-巨型蠕虫做了极为生动的描述,甚至很多都非常准确。
Яркое и местами даже точное описание древнего червя Пустоты.
哦,不过你是一个多么...精致的小东西啊,不是吗?很好,我们已经把那些狼和蠕虫都喂饱了。而且...
О, да ты... такая нежная, верно? Мы дали достаточно поживы волкам и червям. К тому же...
没有我,他...一无是处。只是一条蠕虫,一只幼虫。他无法利用自己的力量,自己的秘源。借助这个装置...他抽取我的秘源。
Без меня он... ничто... Червь. Личинка. У него нет своей силы, своего Истока. Это устройство... черпает для него... мой.
我肯定他把臭味洗掉后会再来找我的。但我咬过凯姆大人,他闻起来就像烂苹果里的蠕虫。
Он придет ко мне снова, когда смоет эту вонь, я знаю. Но я укусил хозяина Кемма, точно говорю.
毫无生气、像蠕虫一样的尾巴又僵又硬。然而这只动物却早已魂飞魄散了。
Безжизненный, похожий на червя хвостик уже окоченел. Дух животного давно покинул этот мир.
这小蠕虫...
Мерзкие черви...
说是蠕虫,绝对是蠕虫。
Сказать: червяки. Определенно, червяки.
~叹气~刚才那是什么态度?在增强体质方面,你难道一点都没尽力吗?你就像沾染蠕虫的狗一样脆弱!
~Вздох~ А это что еще такое? Тебе и в голову не приходило поработать над своим телосложением? Обаяния в тебе не больше, чем в дворняге с глистами!
说说说,看看看看...是秘秘秘源术术术士。像关在笼中的蠕动的小蠕虫一样。美味味味...
Ухххх ты, вы только поссссмотрите... колдуны-сссс. Заперты в клетке, нашшши маленькие червячки. Моя прелессссссть…
吸血蠕虫已铲除。我应该去跟警长回报。
Кровочерви уничтожены. Надо поговорить с шерифом.
干岩谷吸血蠕虫肆虐。我应该去看一下,看能不能找到方法解决它们。
"Сухое ущелье" кишит кровочервями. Нужно осмотреться и найти способ избавиться от них.
我已进到了疯莫利根矿坑。现在要消灭所有吸血蠕虫。
Мне удалось пробраться в "Шахту Безумного Маллигана". Теперь нужно уничтожить кровочервей.
吸血蠕虫在疯莫利根云霄矿车里面筑巢。门锁住了,唯一的钥匙在保险柜里。我必须从其他牛仔保护者身上取得密码。
Кровочерви живут в "Шахте Безумного Маллигана". Дверь заперта, а единственный ключ хранится в сейфе. Мне нужно выведать шифр от сейфа у протектронов-ковбоев.
我去哪可以找到吸血蠕虫?
А где можно найти кровочервей?
我拿到你说的那个吸血蠕虫肉了。
Мне удалось добыть мясо кровочервей.
等一下,你刚才是说吸血蠕虫肉?
Подожди, ты сказал "мясо кровочервей"?
我有很多吸血蠕虫肉。拿去吧。
У меня полно мяса кровочервей. Вот, держи.
吸血蠕虫肉?!那太恶了吧。
Мясо кровочервей?! Это просто отвратительно.
掠夺者一直在说吸血蠕虫的事。我希望我永远都不要知道那是什么。
Рейдеры все говорят про кровочервей. Надеюсь, я никогда их не увижу.
这地方全都是吸血蠕虫还有各种怪东西。这里不安全。
Эта местность кишит кровочервями и черт знает, кто еще здесь водится. Тут небезопасно.
警长!你的城镇遭受吸血蠕虫的威胁,但别担心!因为我是银衣死袍!
Шериф! Вашему городу угрожают кровочерви, но не бойтесь! Ведь перед вами Серебряный Плащ!
只要有一天在共同管线没发现一窝吸血蠕虫,那就算老天保佑了。
Для меня хороший день тот, в который я не натыкаюсь на гнездо кровочервей в узком тоннеле.
你为什么老是这么幸运?我每次去,我们都只遇到恶心的吸血蠕虫跟狂尸鬼。
Вот почему тебе вечно везет? А нам попадаются только эти сраные кровочерви да еще дикие гули.
我们确保你们有足够的东西吃喝。让你们安全。没有我们,你们都会是吸血蠕虫的饵食。
Мы обеспечиваем вас едой и питьем. Мы вас защищаем. Если бы не мы, вас бы кровочерви сожрали.
我想大概再10块吸血蠕虫肉就够了。然后我就能让你知道我技术有多厉害。
Я думаю, десяти кусков вполне хватит. А потом я покажу тебе, какого рода магию я могу творить.
什么?又一次?我们上次出去我们只遇到一群尸鬼和该死的吸血蠕虫。
Что? Опять? Последний раз, когда меня отправляли на разведку, мы встретили только кучку гулей и пару кровочервей.
那矿坑是吸血蠕虫女王的巢穴。它死了之后,这地方变更安全了。
В этой шахте обитала матка кровочервей. Но мне удалось от нее избавиться, так что теперь в этом секторе станет намного безопасней.
总之我现在愿意帮你做一点,看在你是超坏老大的分上,但我需要多一点吸血蠕虫肉。
Я бы с удовольствием приготовил бы его для тебя, ведь ты же большой и страшный босс, но для этого мне нужно гораздо больше мяса кровочервей.
我不知道你说的这吸血蠕虫威胁,但我们有一群不法之徒躲在疯莫利根矿坑里。
Я не знаю, про каких таких кровочервей ты говоришь, но у нас тут орудует шайка бандитов, и они обустроили себе логово в шахте Безумного Маллигана.
矿坑里的生命迹象原本判断是云霄矿车的乘客,但可能实际上是一群致命的蠕虫。建议雇用除虫大队。
Живые существа в шахте, изначально идентифицированные как обслуживающий персонал, в действительности могут представлять собой скопление хищных червей. Рекомендуется вызвать службу по борьбе с вредителями.
吸血蠕虫肉?
Мясо кровочервей?
歼灭所有吸血蠕虫来源
Уничтожить логово кровочервей
传说级狠毒吸血蠕虫
Легендарный ядовитый кровочервь
传说级发光吸血蠕虫
Легендарный светящийся кровочервь
给麦道克斯10块吸血蠕虫肉
Дать Мэддоксу 10 кусков мяса кровочервя
传说级狠毒吸血幼蠕虫
Личинка легендарного ядовитого кровочервя
传说级发光吸血幼蠕虫
Личинка легендарного светящегося кровочервя
巨型异星生物单位。一种巨大的穴居蠕虫,移动时沿途会不断抢掠,并且会对城市和单位发动毁灭性的攻击。
Инопланетный юнит-колосс. Огромный земляной червь, который грабит улучшения и может напасть и нанести огромный урон городам и юнитам.
начинающиеся:
蠕虫之声
蠕虫侵袭
蠕虫分布学
蠕虫剂
蠕虫动物
蠕虫动脉瘤
蠕虫卵镜检法
蠕虫型皮肤萎缩
蠕虫培养
蠕虫大军
蠕虫学
蠕虫学家
蠕虫寄生
蠕虫幼虫移行症
蠕虫式病毒
蠕虫形
蠕虫形态
蠕虫形曲折
蠕虫形的
蠕虫形胚
蠕虫性弹性瘤
蠕虫性心肌炎
蠕虫性恶病质
蠕虫性支气管炎
蠕虫性气管炎
蠕虫性绞痛
蠕虫性肠梗阻
蠕虫性脓肿
蠕虫性色素层炎
蠕虫性葡萄膜炎
蠕虫恐怖
蠕虫感染
蠕虫或蠕虫样结构
蠕虫收成
蠕虫新立克次体
蠕虫新立克次氏体
蠕虫杀手
蠕虫林树灵
蠕虫标记
蠕虫样
蠕虫样小体
蠕虫样收缩
蠕虫样的
蠕虫样皮肤萎缩
蠕虫样皮萎缩
蠕虫样粒
蠕虫样踝节菌
蠕虫温床
蠕虫温床卷轴
蠕虫温床技能书
蠕虫状
蠕虫状收缩
蠕虫状棘豆
蠕虫状石墨
蠕虫状石墨铸铁
蠕虫状细石墨
蠕虫状链
蠕虫生物化学
蠕虫疫苗
蠕虫病
蠕虫病毒
蠕虫病的
蠕虫痢疾
蠕虫瘤
蠕虫的
蠕虫皮炎
蠕虫石
蠕虫程序
蠕虫类
蠕虫粘液
蠕虫肠子
蠕虫胆汁
蠕虫腰带
蠕虫药
蠕虫蚴移行症
蠕虫血红蛋白
蠕虫诅咒
蠕虫足
蠕虫足蠕虫吸盘
蠕虫迹
蠕虫铸铁
похожие:
无蠕虫
小蠕虫
除蠕虫
蚴蠕虫
胃蠕虫
驱蠕虫
扁蠕虫
肺蠕虫
假蠕虫
除蠕虫的
驱除蠕虫
兔肺蠕虫
杀蠕虫药
僵尸蠕虫
吸血蠕虫
抗蠕虫的
似蠕虫的
杀蠕虫剂
扁蠕虫病
囊蠕虫类
治蠕虫药
石油蠕虫
多毛蠕虫
囊蠕虫门
抗蠕虫药
收割蠕虫
肺蠕虫症
狂乱蠕虫
动脉蠕虫
蠹蠕虫类
杀蠕虫的
胃蠕虫病
环节蠕虫
深渊蠕虫
灰烬蠕虫
传染蠕虫
食渣蠕虫
召唤蠕虫
攻城蠕虫
玉鳞蠕虫
疫鳞蠕虫
酸蚀蠕虫
暴食蠕虫
红冠蠕虫
钻地蠕虫
医学蠕虫
冰霜蠕虫
巨型蠕虫
宠物蠕虫
骨鳞蠕虫
肠蠕虫瘤
驱蠕虫药
暗穴蠕虫
电脑蠕虫
食骨蠕虫
冻土蠕虫
灌魔蠕虫
颚口蠕虫
巨鳞蠕虫
赤背蠕虫
霜孔蠕虫
吸血幼蠕虫
海椎型蠕虫
皱胃蠕虫病
发光的蠕虫
驱扁蠕虫药
吸血蠕虫肉
肠道蠕虫病
皮肤蠕虫病
寄生蠕虫病
生物源蠕虫
动物蠕虫学
低级蠕虫类
莫里斯蠕虫
体内蠕虫数
毒性蠕虫剂
土传播蠕虫
土源性蠕虫
食骨蠕虫属
通常胃蠕虫
海稚型蠕虫
直翅目蠕虫
胆道蠕虫病
抗肠蠕虫的
驱肠蠕虫药
患蠕虫病的
生物源蠕虫病
抗蠕虫剂中毒
毒性驱蠕虫药
寄生蠕虫学家
狗狗吃掉蠕虫
捻转血矛蠕虫
生物寄生蠕虫
伊戈达斯蠕虫
灌魔幼年蠕虫
烘烤吸血蠕虫
生物源性蠕虫
吸血蠕虫女王
地渊孢林蠕虫
巨型蠕虫掘地
土源性蠕虫病
可驯服的蠕虫
海洋环形蠕虫
发光吸血蠕虫
狠毒吸血蠕虫
布鲁诺德的蠕虫
寄生蠕虫生态学
生物源性蠕虫病
似蠕虫迹遗迹相
发光吸血幼蠕虫
狠毒吸血幼蠕虫
人畜共患蠕虫病
溴酚磷抗蠕虫药
析米克破坏蠕虫
奇特的绒毛蠕虫
给予吸血蠕虫肉
传说级吸血蠕虫
传说级吸血幼蠕虫
混合性肠道蠕虫病
我杀死吸血蠕虫了
洞穴夜光蠕虫护腕
肿胀的蠕虫碎击槌
全苏寄生蠕虫学家协会
杀蠕虫剂, 杀肠虫药
治 蠕虫药, 驱肠蠕虫药
抗蠕虫药, 驱肠虫药, 治 蠕虫药, 驱蠕虫药