血肉之躯
xuèròu zhī qū
плоть и кровь, тело, телесная оболочка; смертный
xiě ròu zhī qū
由血液和肌肉组成的躯体。
幼学琼林.卷二.身体类:「百体非血肉之躯,五官有贵贱之别。」
mortal flesh and blood
the human body; flesh and blood
xuèròuzhīqū
the human bodyчастотность: #29833
примеры:
我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。
Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
我还有一个忙要你帮,血肉之躯。
Я хочу попросить тебя еще об одной услуге, смертный.
没胆的邪教徒们在南边从事一项邪恶的任务:聚集大量血肉之躯,制造名为血肉巨兽的巨大亡灵生物。幸运的是,这些巨兽毫无生气,羸弱不堪。
На юге сектанты продолжают заниматься своим жутким делом: они оживляют огромные куски плоти, превращая их в великанов – трупозверей. К счастью, эти трупозвери еще слабые и не могут двигаться.
而你,你是血肉之躯,并非由下面的烈焰所组成,他们的束缚法术影响不到你。
Ты, существо из плоти, не из пламени, так что их связывающие заклинания на тебя не подействуют.
我们都是血肉之躯。但爱——爱是永恒的。
Мы лишь сгустки плоти. А любовь — вечна.
我们会粉碎你脆弱的血肉之躯。
Плоть слаба. Мы тебе это докажем.
如果你挡在了犄角龙冲锋的方向上,而你只是血肉之躯,那你其实没挡到它们。
Если ты преграждаешь путь несущимся вперед цератопсам, а сам сделан из плоти и костей, то на самом деле ты им не препятствие.
「这副盔甲可突破血肉之躯的极限。」
«Этот доспех помогает превзойти ограничения бренной плоти и костей».
我不是血肉之躯,而是钢铁之刃。让我出鞘迎敌吧。
Я - не человек. Я - оружие в человечьем облике. Нужно вынуть меня из ножен и указать врага.
“相信我,金。我不过是具血肉之躯罢了。
Доверься мне, Ким. Я не более чем плоть.
虽然枪只有在对抗袭击者的血肉之躯时才能派上用场,但它仍然属于你。也许遥视者还有别的…不那么传统的武器?
Этот пистолет помогает только от противников из плоти и крови, но все же он твой. Может быть, у дальновидцев найдется и другое... неконвенциональное оружие?
你用血肉之躯为我们的公国守住恶兽的攻击。你将会名留青史!
Ты собственной грудью защитил наше княжество от Бестии. Хвала тебе!
曾是血肉之躯的我,将再次重生…
Когда-то я была плотью... И снова буду плотью...
唉,很明显,还是太多了!虽然...这一次重生让我饥肠辘辘,但看上去,我们还是可以从你柔软的血肉之躯中榨出秘源来!
Увы, их было слишком много - как и вас! Хотя... В новой жизни на меня накатил страшный голод, а судя по вашему виду, на вас нужно только слегка надавить - и тогда из мясистой оболочки польется сок Источника!
嗯,你来了,亲自来了。我从没见过如此完美的血肉之躯。我相信你是不会反对和体面有礼的文明人签一份互惠互利的协议吧?
И вот ты наконец-то здесь. Во плоти, так сказать. И я должен заметить, что эта плоть превосходно выглядит. Полагаю, у тебя нет возражений против взаимовыгодного соглашения между честными и воспитанными сторонами?
说你见识过血肉之躯中的恶魔,所以你相信确有其事。
Сказать, что вы видели демонов во плоти, так что вам несложно в это поверить.
明达兰。像树木一样古老,像血肉之躯般脆弱。你杀了他,因为主人命令你这么做。
Миндаран. Старый словно деревья – и очень хрупкий. Вы убили его, потому что так приказал Хозяин.
传说如果他们将你送到回音之厅,他们就能再度以血肉之躯行走于世。
Мол, если они отправят тебя в Чертоги Эха, то снова обрастут плотью на костях.
пословный:
血肉 | 之 | 躯 | |
1) плоть и кровь
2) кровный, родной; самый близкий
|
сущ. /счётн. слово тело (туловище), бренная оболочка (человека)
|