补给
bǔjǐ
пополнять, снабжать; снабжение, поставка
bǔjǐ
снабжать; снабжениеКонтейнер
Припасы
bǔjǐ
снабжение补充、供给弹药和粮草等。
bǔjǐ
(1) [supply]∶补充供给供应品或设备
一项向铁路部门补给燃料的合同
(2) [recruit]∶提供所需要的东西(如新的补给品、 材料、 力量)以防止衰竭
bǔ jǐ
供应、补充不足的东西,大多用于军事。
如:「此地物资缺乏,每半年才获得一次补给。」
bǔ jǐ
supply
replenishment
to replenish
bǔ jǐ
supply; provision; fitting out; replenishment; feed; recharge:
缺乏补给 go short of supply; supplies running short
医药补给品 medical supplies
向...提供补给 furnish supplies to ...
不断获得来自欧洲的补给 procure a constant supply from Europe
supply
bụ̌jǐ
mil. supplyalimentation; replenishment; recharge; supply
1) 事后交付。
2) 军事上指补充、供给弹药和粮秣等。
частотность: #15133
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
添沙护滩;补沙护滩;海滩补给
восстановление пляжа
补给日份;x天的补给
суточные нормы снабжения [довольствия]
仓库;兵站;补给站
склад
补给品周转时间;停机时间;故障时间
1. время удовлетворения заявки на снабжение; 2. время простоя; 3. время нахождения в ремонте
储存;补给品;仓库
1. запас; 2. склад, хранилище
补给品;供应品
предметы снабжения; материальные средства; запасы материальных средств
补给点;供应站
пункт снабжения
补给船;补给舰
судно обеспечения
补给船(车)
тендерное судно
垂直补给;第三维再补给
пополнение запасов с воздуха
缺乏补给
go short of supply; supplies running short
医药补给品
medical supplies
向...提供补给
furnish supplies to ...
不断获得来自欧洲的补给
procure a constant supply from Europe
食物和补给的不足造成士兵的不满。
Lack of food and supplies caused disaffection among the soldiers.
营地的补给品在漫长的雨季里受潮了。
The camp supplies dampened during the long rainy season.
反应堆冷却剂补给系统
reactor coolant supplementary system
战区补给品储存量控制标准
theater control level
提高补给土壤的储水量
more replenishing soil moisture reserve
未核定的补给品项目
unauthorized item
补给地下水的水体
influent impounded body
补给地下水的河流
influent stream
雪水补给的河流
snow-feed river
后勤基地后勤(补给)基地
база материально-технического обеспечения
空间站补给用有人驾驶(运载)航天器
пилотируемый транспортный космический летательный аппарат для обеспечения космической станции
遮断任务(切断补给和孤立封锁敌人的任务)
задача на воспрещение
海上(航行)补给接收装置
устройство для приема запасов на ходу
海上(航行)燃油补给装置
устройство для передачи топлива на ходу
海上(航行)补给装置
устройство для передачи предметов снабжения на ходу
弹药补给小队(舰上)
команда боепитания
飞行器装备标准和补给标准(表)
табель и нормы снабжения летательного аппарата
人工补给(地下水)
искусственное пополнение грунтовых вод
补给接头, 加注接头(储油, 储液的)
соединение для пополнения
补给水(蒸汽锅炉的)
добавочная вода парового катла
(锅炉)补给水
добавочный питание
补给舰
судно снабжения
(储备)燃油补给
пополнение запасов топлива
(储备)粮食补给
пополнение запасов продовольствия
(地下水)补给
пополнение, подпитывание
现在中国是全球最大的能源消费国,其补给线正迅速蔓延到世界各地,对地缘政治造成明显的、重要的影响。
В настоящее время Китай является самой крупной в мире страной-потребителем энергоресурсов, его линии поставок сейчас быстро протягиваются ко всем уголкам земного шара, что оказывает заметное и существенное влияние на геополитику.
飞行器装备标准和补给标准{表}
табель и нормы снабжения летательного аппарата
补给船, 供应船
судно снабжения; транспорт снабжения
河流的补给主要依赖于地表水和地下水。
Питание рек зависит в основном от поверхностных и подземных вод.
补给需求:更多外壳!
Требуются припасы: больше панцирей!
但是,你是来买补给品的吧?
Вы же за припасами пришли, да?
裁判者,需要补给品吗?
Инквизитор, вам нужно снаряжение?
其实我能用上些补给。
На самом деле мне нужны припасы.
圣战士,需要补给品吗?
Воитель, вам нужно снаряжение?
欢迎回来。需要补给品吗?
С возвращением. Нужны припасы?
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
污泥覆盖的补给箱
Покрытый слизью ящик с припасами
血环补给箱
Ящик с припасами из Кровавой Глазницы
莱尼德的补给袋
Мешок с разными вещами Леонида
元素法阵补给
Ящик с припасами из Круга стихий
传说中的熊猫人宠物补给品
Сумка легендарного пандарена-укротителя с товарами для питомцев
一箱旅店补给品
Ящик с припасами для постоялого двора
部落补给箱钥匙
Ключ от ящика с припасами Орды
熊猫人古灵宠物补给
Сумка пандаренского духа с товарами для питомцев
旅行者的宠物补给品
Сумка путника с товарами для питомцев
高级暗月宠物补给
Большой мешок с товарами Новолуния для питомцев
需要补充打猎或钓鱼的补给品吗?
Вам нужны припасы для охоты или рыбалки?
应急补给
Комплект для оказания первой помощи
格斗家的宠物补给品
Сумка бойца с товарами для питомцев
空德莱尼补给袋
Пустой дренейский мешочек для припасов
撕碎的宠物补给袋
Рваный мешок товаров для питомцев
传说守护之鳞补给品
Легендарные товары для пластин Стража
机械补给钥匙
Ключ от механизированного сундука с припасами
联盟补给箱钥匙
Ключ от ящика с припасами Альянса
麻风宠物补给袋
Зараженный проказой мешок товаров для питомцев
一大袋宠物补给
Полная сумка товаров для питомцев
安其拉军用补给品
Припасы для войны в АнКираже
虚空法师的补给袋
Сумка с припасами мага Бездны
北卫军补给箱
Ящик с припасами Северной стражи
庄园补给车
Экипаж с припасами из поместья
补给桶
Ведро на все случаи жизни
格罗姆高补给箱
Ящик с пайками для Громгола
北方城堡补给箱
Ящик с припасами Северной стражи
暗湾补给车
Экипаж с припасами из Темного Приюта
一箱仪式补给品
Ящик с припасами для ритуала
统御岗哨补给箱
Тележка припасов из Крепости Покорителей
正在打开部落补给箱
Открытие ящика с припасами Орды
正在打开联盟补给箱
Открытие ящика с припасами Альянса
补给需求:无尽之海鲶鱼
Требуются припасы: сом Великого моря
补给需求:狂乱的利齿青鱼
Требуются припасы: бешеная клыкозубая сельдь
补给需求:雷银矿石
Требуются припасы: руда штормового серебра
补给就绪
Снаряжен и готов к бою
第七军团补给箱
Ящик с припасами 1-го легиона
来自第七军团的补给
Благодарность 1-го легиона
补给品1
Припасы 1
第七军团补给品
Припасы 1-го легиона
如果他们用这些炸药摧毁了桥梁的话,那么我们的通向北边的主要补给线就会被彻底切断!必须摧毁这些炸药,<name>!完成了这个任务后立刻回来向我复命。
Если ему удастся очередная диверсия, то мы лишимся поставок с севера! Взрыв нужно предотвратить. Сделай все возможное, чтобы спасти мост Тандола, и возвращайся ко мне.
<name>,在阿拉希盆地的战斗是为了资源和领土而进行的战斗。这个地区作战的关键是保证我们军队稀有物资和补给的顺畅运作。我命令你去攻击距离我们在阿拉希盆地中的基地最远的战略设施。
<имя>, битва за Низину Арати – это битва за ресурсы и за территорию. Ключевые точки на этой местности нужно удерживать с целью обеспечить наши силы поставками сырья и различных припасов. Я отдаю тебе приказ атаковать самые удаленные от нашей базы точки.
那儿应该储备有大量医疗补给品。前往秘血岗哨西面的冷却核心搜寻医疗补给品和幸存者吧。
Кроме того, там находятся лечебные средства. Отправляйся на запад от Кровавой заставы – именно там находится криогенный блок. Постарайся найти лечебные средства – и выживших, если, конечно, они там есть.
他听说有一种罕见的矿石,现在正在到处拉人为他寻找这种矿石呢。如果你想找点事干的话,就去丹莫罗的钢架补给站找他,看看他都需要些什么。
До него дошли слухи о редкой руде, и он ищет кого-нибудь, кто добудет ее. И если тебе уже не терпится взяться за это дело, то найди Камнекожица в поселке Сталежара в Дун Мороге и спроси, чего он хочет.
对于我们的补给商队来说,遍地都是的沙虫比异种虫类威胁还要大。就在今天早上,一大批晨光麦被掘泥打击者袭击并全部损失;我需要你去减少它们的数量,以此来保证我们的物资流通顺畅。
Песчаные черви оказались даже большей помехой для наших караванов, чем сами силитиды. Например, сегодня утром землечерпы разграбили большой караван с рассветницей. Необходимо сократить число этих тварей, чтобы обеспечить бесперебойные поставки.
他们走的是补给车队常走的路线,从镇子出发,沿着洛克湖的边缘往南走。
Они пошли к раскопу обычной дорогой – на юг от города, вдоль берега озера.
现在他们已经占据了位于哨兵岭东南部的一座荒废的哨塔,并将其作为从赤脊山走私补给物资的中转站。
Складывается впечатление, что братство захватило покинутую сторожевую башню Альянса к юго-востоку от Сторожевого холма и использует ее как базу для ввоза контрабанды из Красногорья.
燃烧平原上的火腹食人魔是黑石兽人的盟友。它们和那些邪恶的兽人一起工作,帮助守卫蕴藏着丰富矿藏的巨槌石,并保证那条补给线一直正常运作。
Огры Огненного Чрева – союзники орков Черной горы в Пылающих степях. Рука об руку они охраняют богатую полезными ископаемыми скалу Молота Ужаса и линии снабжения.
无疑你已经听说了,阿拉索联军正派大量的军队进驻阿拉希盆地。联盟那帮蠢货想要食物和补给,因此妄图占据这块富饶的土地。我们必须让他们知道阿拉希永远不再会是人类的家园了!
Как ты, конечно, <слышал/слышала>, Лига Аратора посылает огромное количество войск в Низину Арати. Жадные до пищи и припасов, эти идиоты из Альянса намереваются захватить под свой контроль тамошние богатые источники ресурсов. Мы должны показать им, что Арати никогда больше не будет домом для людей!
<class>,既然你在这里,就帮我们解决一个小问题吧。这些该死的鹰身人长期以来不停地攻击和掠夺我们的补给商队。现在我们要割断她们的喉咙,削减她们的数量。
Раз уж ты здесь, <класс>, может быть, ты поможешь мне решить одну небольшую проблему. Нет больше сил терпеть нападения гарпий на наши караваны со съестными припасами. Пора сократить число проклятых гарпий, перерезав горло десятку-другому.
<name>,你在与敌人作战、提供后勤补给和执行战略任务之后获得的徽章并不只是用来炫耀的。
Те знаки, которые достались тебе во время выполнения боевых, тыловых и тактических заданий Зовущей из клана Гордый Рог, нужны не для красоты, <имя>.
如果我连补给品都拿不到,还怎么开店?我所倚仗的护送队伍压根就没有出现过,所以我只好一个人出发,结果在经过西边的时候遭到一帮食尸鬼的攻击,有辆推车落在了那儿。
И как прикажете мне обеспечивать военные поставки, когда я даже своих собственных получить не могу? Мне обещали конвой – а он так и не прибыл. Кроме того, одну повозку пришлось бросить на западе, когда на меня напала шайка вурдалаков!
峭壁山狗是一种让人头疼的猛兽,这些强壮而凶猛的家伙总喜欢潜入卡加斯,偷走我们的食物补给。帮我们的前哨基地解决掉这些小偷吧!
Скальные койоты – наглые твари. Наглые настолько, что пробираются в Каргат и воруют наши припасы. Помоги нам избавиться от них!
进入冷齿矿洞,帮我把他们的补给品拿回来。那些补给品可以帮助联盟保持战斗力,同时也削弱了部落。
Отправляйся в рудник Ледяного Зуба и принеси мне часть их припасов. Это поможет Альянсу поддержать свою боевую форму, а заодно лишить воинов Орды самого необходимого.
雷矛部族的矮人把深铁矿洞作为储藏物资的地方。我要派你去那个矿洞里,把里面的补给品给我拿回来。这样不但可以削弱雷矛部族在奥特兰克山谷的势力,还可以给我们提供必需的物资!
Дворфы Грозовой Вершины используют Железный рудник для хранения припасов. Сбегай на этот рудник и позаимствуй у дворфов их богатства. Это малость подрежет крылья Грозовой Вершине, а мы получим необходимые материалы.
战争在奥特兰克山谷激烈地进行着,从铁炉堡运来的物资无法为我们经验丰富的部队提供充足的补给。
В Альтеракской долине часто гремят сражения, и поставок из Стальгорна для нужд наших войск недостаточно.
在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……
В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду.
不幸的是,他们的人手太少了,少到派不出人回镇里来取一些必需的补给品。你能把这些物资带给斯温吗?
Увы, их так мало, что некого отправить за припасами в город. Не поможешь ли ты ему?
石拳食人魔洗劫了我们的村落,将偷来的补给箱运去了西边哈兰盆地的北风裂谷和南风裂谷。
Огры Тяжелого Кулака спрятали украденные у нас припасы в расселинах Награнда, к западу отсюда, в котловине Халаани.
如果你要去那边的话,就替我留意一下这些血环补给箱吧。如果我们能拿回这些补给箱,或许能帮加拉达尔减轻一点负担。
Раз уж ты все равно туда отправляешься, поищи сундуки с припасами. Если удастся их вернуть, это сильно облегчит жизнь нашим матронам в Гарадаре.
德尔格伦让我给奥伯丁的哨兵艾莉萨·星风捎信,顺便给她提供一定的补给,但是我讨厌一个人上路。密林深处到处危险的敌人,我可不想让这些物资和信息落到他们的手里。
Делгрен попросил меня доставить письма и припасы часовому Звездный Ветер в Аубердин, но мне очень не хочется ехать в одиночку. В лесу опасные враги, а я не хочу, чтобы эти припасы и информация попали не в те руки.
<name>,胜利在望。我们已经发现了太阳之门,很快就能彻底切断血精灵的补给线。首先,我们要削减他们的数量。
Выше голову, <имя>! Победа близка! Теперь, когда Солнечные Ворота обнаружены, мы скоро прекратим эти эльфийские поставки. Думаю, заодно пришло время и сократить количество самих эльфов крови...
钢鬃部落一直在攻击从这里到奥格瑞玛的补给商队。我已经派斥候去寻找他们首领的位置,但在此之前,你能给这些肮脏的猪人造成多少打击,对我们来说都是好的。
Клан Иглогривых в последнее время нередко нападает на наши караваны из Оргриммара, и терпеть это нет больше сил. Мои разведчики ищут главарей, но тем временем чем больший урон мы нанесем этим свиньям, тем лучше.
到斯坦索姆去找回我们剩余的圣水,在城中的补给箱里找一找吧。
Отправляйся в Стратхольм и пополни наши запасы святой воды. Искать ее следует в брошенных ящиках с припасами.
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
到辛迪加在诺斯弗德农场的基地去干掉他们,也许这样做能让我们补给线上的压力大大减轻,然后才能有更多的物资平安运抵这里。
Пойдите на базу Синдиката в Северном поместье и убейте их. Тогда, может быть, давление на наши транспортные пути ослабеет, и доставлять припасы станет проще.
我正努力为我们在东边海滩那里的哨所收集一些补给品,托克卡尔已经尽了他的全力。但他又要值勤,又要为他的士兵们做饭,一天这么下来就没什么时间了。
Я стараюсь добыть припасы для нашего поста на побережье, к востоку отсюда. ТокКар делает, что может, но после несения караульной службы и приготовления пищи для солдат, времени у него остается немного.
在第一次进入这片丛林中的时候,我们根本就没想和当地的土著部落发生任何冲突。我们任务中最重要的部分就是保持对斯通纳德的供应线的畅通。但目前的情况很复杂,附近的一群食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们从来就没把我们的警告放在眼里,频繁地伏击我们的补给车队。
Отправляясь в джунгли, мы не собирались воевать с местными племенами. Главное – снабжение Каменора. Увы, возник ряд сложностей. Местные огры заняли руины Мизжа на юго-востоке от Громгола. Невзирая на многочисленные предупреждения, они продолжают нападать на наши караваны.
到了那边以后,看看是否能说服他们派遣一些救援人员带着补给过来。我们这里剩下的人也很快就会在适当时候迁移过去的。
Может быть, они помогут нам и снабдят нас припасами? Остальные последуют за тобой, когда смогут.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
但是我们仍然需要补给品,<name>!去冷齿矿洞,帮我拿回一些补给品来。小心那里的敌人,战局瞬息万变……
Но припасы нам по-прежнему нужны, <имя>! Ступай на рудник Ледяного Зуба и добудь их. Будь <осторожен/осторожна> – в этом месте то и дело возникают стычки.
我们需要深铁矿洞中的补给品,<name>。进入矿洞,把它们取回来。
Тем не менее, припасы с Железного рудника нам очень нужны, <имя>. Отправляйся туда и добудь их.
他们的力量被削弱了,他们的补给被摧毁了,他们的小头目也死了。是时候进攻他们的老巢,干掉他们的首领了。我得承认,直到现在我还是无从得知隐藏在他们突然袭击背后的企图,但也许我们能在他们的家门口找到答案。
Их силы на исходе, припасы уничтожены, а помощники командира мертвы. Настало время нанести удар в самое сердце их поселения и уничтожить предводителя. Я все еще не понимаю, что вызвало такую агрессию с их стороны, но возможно мы найдем ответы в их лагере.
东南方有一片地区叫作低语峡谷,那里聚集了一群探险者协会的矮人,好吧,这不是重点。重点是,他们都疯了,完全疯了!他们竟然主动攻击我们的补给车队,抢走了所有的物资。
К юго-востоку отсюда пролегает Шепчущая теснина. Ее захватили обезумевшие члены Лиги исследователей! Они напали на наш караван, который следовал через их территорию, и ограбили продовольственный отряд.
将这些医疗补给送到那边的萨格手里。把我们进攻阿斯特兰纳的捷报告诉他,这将有助于鼓舞士气。
Отнеси туда эти лекарственные препараты и передай Таггу. Расскажи ему о нашем нападении на Астранаар. Возможно, эта новость поднимет боевой дух наших воинов.
那些肮脏的北地狗头人……竟然偷光了我的补给箱!
Грязные, вонючие снобольды! Они разворовали все мои припасы!
立刻到东补给车队去,找沃图姆斯中士报到。她负责对那些入侵者执行具体的监视行动,并分析他们的行动目的。
Разыщи сержанта Альтуму, она находится при Восточном караване. Альтума долго наблюдала за Легионом, может быть, она поймет, что там сейчас происходит.
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
他们急需食物补给,否则就会活活饿死,因为乌努比也没有足够的粮食。请你尽快替我们的族人收集到足够的食物。
Им понадобятся съестные припасы, или они умрут с голода. В Унупе еды маловато. Собери что-нибудь, пока для наших родных еще не слишком поздно.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
远征军部队北伐在即,这几天亚当斯上尉也一直非常关注维德瓦堡垒那边的准备工作是否完备。那边的斥候和工匠一直在按命令筹备着各类装备和补给,保障我们的军队能顺利翻山进入丘陵地带。
Скоро на север будут посланы несколько исследовательских отрядов, и капитан Адамс рассчитывает, что строительство крепости Вилдервар будет завершено к тому моменту. Разведчикам и ремесленникам было поручено подготовить обмундирование и припасы для наших людей, которые отправятся покорять скалы.
你可以在钢架补给站找到宾吉,那里就在丹莫罗的卡拉诺斯东北方。
Его можно найти в Поселке Сталежара к северо-востоку от Караноса в Дун Мороге.
但是,我的补给不足了。帮我个忙,把我存放在西边秘密实验室的迫击炮弹运来。保证我的弹药,我就可以给你提供炮火打击!
Кстати, у меня заканчиваются боеприпасы. Окажи мне услугу, собери снаряды для мортир, которые я сложил в секретной лаборатории к западу отсюда. Обеспечь меня боеприпасами, а я разрешу тебе пострелять!
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
我这里的补给实在不够支援一次进攻的,奥格瑞玛的那批货也没有到。
Я совершенно не готов перейти в наступление, да и боеприпасы из Оргриммара все еще не поступили. Придется импровизировать...
我们必须切断这条补给线,让死难的兄弟们得到安息。
Эту линию поставок надо прервать, а наших павших братьев – упокоить как положено.
热砂集团在沼泽南部新建的哨站处境不是太好。给泥链镇运送补给的飞艇坠毁了,使他们陷入了没有重要工具、食物和药品支持的窘迫处境。
На новом форпосте картеля Хитрой Шестеренки в южной части Трясин дела не так уж и хороши. Дирижабль с припасами для Шестермути разбился, и они остались без жизненно необходимых инструментов, провизии и медикаментов.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
“悬赏击杀座狼主宰卡鲁什的勇士。卡鲁什是血环氏族狼骑兵的首领,他曾多次率兵袭击断背岗哨的补给车队。”
"Повелитель воргов Крууш возглавляет наездников на воргах клана Кровавой Глазницы. Он и его наездники виновны в совершении налетов на караваны с припасами Заставы Хребтолома. За их головы назначена награда."
要紧事排第一——我们得给你和别的新兵弄些补给。北边雷区里,上一拨新兵的尸体上正有些新发下来的标准补给包。
Самое главное – нам нужны боеприпасы для тебя и других новых рекрутов. У рекрутов из последнего набора, которые погибли на минном поле к северу отсюда, остались замечательные стандартные упаковки с боеприпасами.
趁你在这儿……奥格瑞玛的一批新补给随时就会到,但我的守卫箭支日趋告急。
Кстати, раз уж ты здесь... Со дня на день к нам должен поступить груз припасов из Оргриммара, но лучникам уже сейчас не хватает боеприпасов.
那艘坠毁的飞艇本来是要把新鲜的补给带给他们的。如果你沿着这条路往南走,越过石槌废墟,泥链镇就在你眼前了。
Этот разбившийся дирижабль вез им свежие припасы. Если поедешь отсюда по южной дороге мимо руин Деревни Каменного Молота, в конце концов упрешься в Шестермуть.
<class>,你看到那个鹰身人没有?就是它率领手下,对我们派去天谴之门的补给车队发动了袭击!我在冷风高地见过它!
<класс>, ты это <видел/видела>? Проклятая гарпия напала на наш груз, приготовленный к отправке к вратам! Кажется, я уже встречался с ней на Морозных высях.
部队显然需要超大量的食物补给才能满足士兵们的胃。
Эти войска бесспорно нужно хорошенько накормить.
真不敢相信!另一群狗头人刚刚偷袭了我们的营地,抢走了一批补给品。他们朝北边的峡谷逃去了,追上这帮强盗,干掉他们的首领!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся вон к тому северному каньону, гонись-ка за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
在我所需的补给中,有一种特殊的材料——荆刺根须,不过要获取它非常困难。
И прежде всего мне нужен корень Острого Шипа, который особенно трудно добывать.
这里到处都是新的敌人,但燃烧军团仍旧是我们远征军最大的威胁。我最信赖的一位军官——斯古尔·碎颅者中士最近一直在研究燃烧军团的战术,也试图了解他们来到这里的真正目的。去南墙外的补给车队那里找他吧。
Эти земли полны угроз, но Пылающий Легион по-прежнему остается самым главным врагом Экспедиции. Один из моих самых верных воинов, сержант Лободроб, как-то изучал тактику Легиона – пытался понять, что же им нужно в этих землях. Его можно найти в одном из караванов рядом с южной стеной.
指挥官<name>,立正!现在,你将立刻领导一队碎天者前往攻击黑暗神殿西北方的占星者哨站。只要摧毁了群星圣殿,我们与库斯卡岗哨之间的补给线就可以重新运作起来了。
Командир <имя>, смирно! Вы должны взять батальон Усмирителей небес и уничтожить заставу Провидцев, расположенную у полей Крыльев Пустоты. После того как Святилище Звезд будет разрушено, пути к нашим постам в лагере Затмения и на аванпосте Иллидари снова будут открыты.
我们得把你收集到的补给运到十字路口,路上肯定会有麻烦。我需要你护送我们。没错!等你准备好了就说句话,我安排你和下一班商队一起出发。
Нужно доставить добытые тобой припасы в Перекресток, и без проблем по дороге нам не обойтись. Я хочу, чтобы ты <обеспечил/обеспечила> нам охрану. Без шуток. Скажи, когда будешь <готов/готова> – я отправлю тебя с ближайшим караваном.
你看,既然你已经来了,帮我点忙怎么样?海湾里散落着各种宝……呃,我是说补给品。去帮我找一些回来,什么都可以。戴上这个潜水头盔,这样你就不会窒息了。
Но я, если что, не откажусь от твоей помощи. Здесь, в бухте, полно всяких ценностей... то есть припасов. Так что, давай, тащи все, что найдешь мне. Только не забудь водолазный шлем – иначе задохнешься и умрешь!
加尔鲁什·地狱咆哮的信清楚地证实了我们对这次碎矛突袭动机的怀疑。被遗忘者出现在了高塔废墟,以及部落对碎矛战争营地的补给支援只是一个开始。加尔鲁什本人支持着碎矛对洛达内尔的进攻,而且表明他打算朝南全面推进。
Это письмо от Гарроша Адского Крика всколыхнуло подозрения, которые возникли у нас во время нападения племени Пронзающего Копья. Теперь понятно, что присутствие Отрекшихся на руинах башни и припасы орды в боевом лагере – звенья одной цепочки. Гаррош сам сподвиг троллей из племени Пронзающего Копья напасть на Лорданел, и теперь у меня нет сомнений в том, что он продолжит наступление на юг.
自打我们来到这里,风险投资公司就一直在给我们制造麻烦,营地的安全受到威胁,调查工作更是难以开展。本来呢,我们也不想招惹是非,但是他们竟然袭击我们的斥候,还击落了运送补给物资的飞行器。
С тех самых пор, как мы прибыли сюда, Торговая компания мешает нам укрепить лагерь и изучить окрестности. Обычно компания нас не беспокоит, но теперь они начали бороться с нашими разведчиками и сбивают летательные аппараты с припасами.
既然他们已经离开了,他们的伐木场也就属于公共财产了。我们的战争机器是一头饥饿的野兽……如果没有持续不断的补给,我们是不可能成功抵达冰冠冰川的。
Не могу сказать, что меня это огорчает – нашим машинам требуется топливо, а эти торгаши оставили без охраны множество лесопилок. Забрав оттуда припасы, мы могли бы без проблем добраться до ледника Ледяной Короны.
据说补给品应该已经到了,据说而已。
Припасы уже на подходе, или, по крайней мере, мне так сказали.
开……开什么玩笑呀!又有一群见鬼的狗头人抢走了我们的补给物资。现在它们跑到那边的峡谷里去啦,你还发什么愣,追啊!追上去,不管它们是谁,让它们统统去死啊!
Не могу поверить! Еще одна шайка этих вредителей только что попыталась сбежать с очередной порцией наших припасов. Они несутся сейчас по каньону, гонись за ними и разберись с тем, к кому они спешат!
用它鼓舞起几名侏儒平民的勇气,然后带领他们去见铁炉堡南边,钢架补给站的崔德·火钻队长。
Найми с его помощью пять гномов и препроводи к сержанту-инструктору Парогону в поселок Сталежара.
此地正南方是一片宽阔的海滩,海岸线从西边一直延伸到东边,我们将其称为西部海岸。西部海岸上有两种东西:鱼人和被盗的“补给品”。
Часть берега к югу от нашего расположения, которая далеко простирается с запада на восток, называется Западным побережьем. Все Западное побережье усеяно мурлоками и нашими украденными "припасами".
这些可恶的鱼人趁我们不注意的时候偷走了“补给品”。
Стоит нам только отвернуться, как эти проклятые маленькие воришки нападают и крадут наши "припасы".
我和萨露丝得留在这里。你去西部海岸取回我们的“补给品”吧!
Мы с Сарус не можем отойти. Поэтому нужно, чтобы ты <отправился/отправилась> на Западное побережье и <вернул/вернула> эти "припасы"!
古加尔的暮光督工发毒誓要把补给运过前线去,若不成功则严惩不贷。有我们在,他们当然成功不了。
Сумеречные снабженцы поклялись собственной кровью, что они доставят припасы на фронт, и пообещали отдавать по килограмму собственной плоти за каждый килограмм утерянного провианта. Они скорее умрут, чем отступят.
去阻止那些运送补给的督工。
Впрочем, меня устроит любой из этих двух вариантов.
我们需要医疗物资来救助伤患,但我们的补给箱在失事时都散落在现场了。如果你能找到一些补给箱,我会非常感激。
Чтобы заняться ранеными, нам нужны медикаменты, а ящики с ними разбросало во все стороны во время крушения. Если тебе удастся найти их и принести мне, моя благодарность будет безграничной.
这几周来,失落希望海角一直是我们在托尔巴拉德的伤心之地。我们有一半补给船在那边被礁石撞沉了。
Мыс Потерянной Надежды уже долгое время стоит у нас как кость в горле. Половина кораблей с провиантом для Тол Барада разбивается внизу о скалы.
昨晚我们的援军从卡利姆多抵达。三艘满载着补给、武器和士兵的兽人炮艇。三艘兽人炮艇就这样败给了该死的血牙狼人。
Прошлой ночью прибыло подкрепление из Калимдора. Три орочьих боевых корабля, полные припасов, оружия и солдат. Три орочьих боевых корабля! И они пропали после схватки с проклятыми воргенами из стаи Кровавых Клыков.
检查他们留下来的包裹,将补给品都带回来。
Обыщи брошенные ими ящики на предмет ценностей и уничтожь все, что не сможешь унести.
洗劫我们遇难船只的这件事足以证明,他们并不友好。不能让他们继续洗劫我们的船只,掠夺我们的补给,甚至抓捕或杀死任何幸存者这样更糟糕的事情了。
Грабя наши разбитые корабли, эти существа дали нам ясно понять, что ни о каком дружелюбии с их стороны речи не идет. Мы не можем позволить им брать трофеи с наших кораблей, воровать наши припасы и, что куда хуже, брать в плен или убивать тех, кто остался в живых.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向南贫瘠之地高地之路的探路者鲁娜报到。鉴于联盟近期在贫瘠之地取得的胜利,我们的敌人有可能切断我们的补给线,让我们的战士陷入兵粮寸断的绝境。我们必须采取行动!
Всем годным к военной службе ордынцам приказано явиться к Нуре Землепроходице на Верхний путь, что в Южных степях. В последнее время Альянс одержал ряд побед в степях, и теперь враг угрожает перекрыть наши пути снабжения. Мы должны действовать!
但首先,趁他们还信任你,不妨先在海盗们的粮草上搞点破坏。海盗们多半都会把补给分给舰队,放在甲板下。
Но пока есть возможность, стоит уничтожить некоторые припасы пиратов. Они хранятся в трюмах большинства пиратских кораблей.
这艘飞艇运送了足足6个月的补给品给我们的泥链镇!当然,他们可以靠这些撑上一会儿,但没法坚持太久。
Этот дирижабль вез в Шестермуть припасов на полгода! Они там, конечно, что-то на что-то выменивают, но на обмене долго не протянешь.
我不小心听到了你和军需官的对话。你看……我一直在研究一种爆破装置。它对其他生物不是很有效,但对于军械来说却是毁灭性的。如果你到战场上去拜访那些兽人的话,顺便找到敌人的补给,再试试这东西。谁知道呢……也许他们也喜欢爆炸。
Я просто случайно подслушала ваш разговор с интендантом. Понимаешь, в чем дело... Я разрабатываю взрывное устройство. Против живой силы оно не особенно эффективно, а вот артиллерию сметает на раз. Ты же, вроде, сейчас возвращаешься на поле... так сказать, в гости к оркам... Если тебе попадется склад вражеских боеприпасов, может быть, заодно испытаешь мое устройство? Кто знает... а вдруг они тоже любят, когда взрывают.
海加尔守护者只有小部分还活着,我们的补给也快见底了。阵地外的战场上一定废弃着不少还能用的箭矢。
В живых осталось всего несколько защитников Хиджала, и наши запасы иссякают. На поле боя за стенами этого укрепления должно быть разбросано много стрел, пригодных для битвы.
我会给你一口袋大地之环的补给品。你能在其中找到两件物品——元素灵契和净化图腾。你可以用灵契看到元素世界。然后你就要使用净化图腾制服躁动的火焰之魂。
Я дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь потревоженных духов огня, воспользовавшись тотемом очищения.
要是我们不战而溃,那我就太混账了。尽管整个滩头到处都是血牙狼人,但还是有希望的。我要你陪着我们的一名海军新兵到西边的滩头上去,拿回我们的补给。到他拿不下的时候,就回来找我。
Но будь я проклят, если мы сдадимся без боя! Пусть даже воргены из стаи Кровавых Клыков наводнили весь плацдарм, надежда еще не потеряна. Я хочу, чтобы вы с одним нашим юнгой отправились на плацдарм – это на западе – и забрали оттуда припасы. Возвращайся, когда нагрузитесь под завязку.
我得让你再去冒一次险,<name>。东边是一处富矿挖掘场,最近被部落侵占了。那里堆放着我们的武器箱,散落得到处都是。部落最近刚刚接手,因此他们不大可能缴获我们所有的补给。
Придется еще раз подвергнуть тебя опасности, <имя>. На востоке ты найдешь разработку богатого месторождения минералов, которое недавно разорила Орда. Там повсюду разбросаны наши ящики с оружием. Орда только недавно захватила это место, так что вряд ли они успели найти все.
我们刚来这片丛林时,并不打算和当地的部族们开战。我们的第一要务是补给斯通纳德。但情况有些复杂,当地的一撮食人魔占领了格罗姆高东南方的米扎废墟。他们无视警告,不断地偷袭我们的补给队。
Когда мы прибыли в эти джунгли, у нас не было ни малейшего намерения воевать с местными племенами. Нам всего лишь надо было наладить поставку припасов в Каменор, причем как можно скорее. Но у нас возникли затруднения: в руинах Мизжа к юго-востоку от Громгола появилась банда огров. Несмотря на все предупреждения, они постоянно нападают на наши обозы.
我从炮艇上派出了几架补给回收器,它们不是失踪就是坠毁了,几乎全军覆没。
Я отправил с корабля пару роботов с продовольствием, но они все разбились по дороге.
丹莫德的矮人日以继夜地与侵略他们故乡的黑铁矮人战斗。我们不能让哨兵们冒着性命危险去替他们战斗,但我们还是给他们送了不少补给以保证后勤。
Дворфы Дун Модра денно и нощно сражаются с кланом Черного Железа, заполонившим их древний дом. Пока мы еще не можем послать туда наших часовых – слишком опасно, – но мы поддержим бойцов, отправив туда необходимые припасы.
龙喉哨站里一定有医生或是药草师愿意帮助他的兽人同胞。上岸看看你能不能给舰队带些医疗补给来!
В порту Драконьей Пасти должен быть какой-нибудь знахарь или шаман, готовый протянуть руку помощи сородичам. Иди на берег и постарайся добыть лекарства!
龙喉没能撑过第一波进攻,马凯伊打算从他们的营地里抢些东西好给我们补给。那里估计不会有多少必需品,不过他们可能需要人手帮忙搬东西,然后才能回科甘那儿去。
Хваленые воины клана Драконьей Пасти доблестно проиграли первый же бой, и Маккей сейчас обыскивает их лагерь и собирает оружие, провизию, экипировку – все, что может нам пригодиться. В общем-то они сами прекрасно справляются, но слишком долго там возятся. Видимо, много набрали добра. Пока его все запакуешь... В общем, ты их поторопи и помоги.
这时候就得用到诺莫瑞根秘密部队了。他们的技师有办法在敌后展开行动,而不被霜鬃发现。到镇子东北方的钢架补给站去,跟戴博·曲针谈一谈。他会告诉你更多。
Вот тут и начинается роль команды Секретной службы Гномрегана. Их техникам удалось найти способ перебросить своих агентов в тыл врага, не открыв Мерзлогривам своего присутствия. Отправляйся в поселок Сталежаров, который расположен к северо-востоку от города, и поговори с Делбером Кривошипом. У него больше информации.
这箱绷带在红龙血里浸过。这是我最后的补给了。愿它能让你的战士们迅速恢复。
Повязки, которые находятся в этом ящике, пропитаны кровью красного дракона. Это все, что у меня есть. Пусть они исцелят твоих воинов.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
霜鬃在东边惹麻烦,雪怪感觉到了我们的弱点,愈发大胆地展开袭击。最近的四辆补给车,只有一辆安全抵达。雪怪把剩下的都掳去了,堆在镇子西南边的灰色洞穴里。如果你愿意去那里把被窃的补给品夺回来,所有的镇民和保卫卡拉诺斯的巡山人都会感谢你的。
Мерзлогривы угрожают нам с востока. Вендиго почувствовали нашу слабость, и их налеты становятся все более дерзкими. Из последних четырех телег с припасами только одной удалось добраться до места назначения. Остальные захватили вендиго и утащили их в Серую берлогу, так называется пещера к юго-западу от города. Если ты отправишься туда и вернешь нам украденные припасы, все горожане и все горные пехотинцы, защищающие Каранос, будут благодарны тебе.
这些是我们的要求!补给恐怖图腾,我们就为联盟作战!
Вот наши требования! Дайте племени Зловещего Тотема оружие – и мы будем сражаться за Альянс!
飞艇的坠毁延缓了补给品的到达,我们的药品和绷带都用完了。
Поскольку дирижабль разбился, поставка задерживается, и мы остались без медикаментов и бинтов.
游上去花不了多久,也不麻烦。但在上面也很难拿到任何的补给品,太沉了。
До поверхности недалеко, а налегке и плыть проще простого. Но с припасами мы намучаемся – больно они тяжелые.
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
别手软。我要你杀掉那些苦工,彻底切断斯通纳德的补给线。
Не щади никого. Нужно перебить батраков и прервать поставки древесины в Каменор.
我会给你一口袋大地之环的补给品。你能在其中找到两件物品——元素灵契和净化图腾。你可以用灵契看到元素世界。然后你就要使用净化图腾制服躁动的大地之魂。
Я дам тебе мешок с припасами Служителей Земли. В нем ты найдешь две вещи: сапту стихий и тотем очищения. С помощью сапты ты увидишь, что творится в мире элементалей, и затем усмиришь встревоженных духов земли, воспользовавшись тотемом очищения.
那儿有不少出色的矮人正在进行抗洪,但他们需要资源补给。这就是为什么我派了两个巡山人押着一桶啤酒沿着路前往湿地的原因。
Там сейчас много дворфов, которые пытаются помочь, и, конечно, им всем нужны продукты. Поэтому я отправил в Болотину двух моих горных пехотинцев с бочонком эля.
天火号的燃料和补给已经补充完毕,随时准备出发了。罗杰斯上将和她的船员正在海港北部的上空停留。
"Небесный огонь" заправлен топливом, загружен припасами и готов к отбытию. Он парит в северной части гавани.
可要是缺乏补给,这些都是白搭。我们需要武器。我们需要铠甲。
Но все это не в силах компенсировать недостаток припасов. Нам нужно оружие. И доспехи.
听好,豺狼人袭击了我们的补给库,把一切都抢走了。他们来无影去无踪!我的士兵们看到他们往西北边的峡谷里跑了。把我们的补给拿回来,<class>!
Так вот, значит, на нас напали гноллы и уволокли решительно все припасы! Как ветром сдуло: вроде было что-то, и вот уже ничего не осталось! Солдаты видели, как они побежали к каньонам, на северо-запад отсюда. Верни нам наши припасы, <класс>!
哦,我这可怜的老东西该怎么办?我需要来自夜色镇的补给,但是村子太远,我又太老、浑身无力……我永远也无法到那里。
Как же быть несчастному старику?.. Мне нужно привезти кое-что из Темнолесья, но деревня так далеко, а я стар и слаб... мне не осилить дорогу.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
邪兽人在这里囤积了不少补给物。
Орки Скверны устроили тут большой склад припасов.
所有的东西都给留下了。隐匿石里到处都是我们的补给。我们可以在村子里用得上……更重要的是,不能让蛮锤污秽的爪子把它们拿到。
Бросили все, что у нас было, так что на Осклизлой скале до сих пор полно наших припасов, а ведь они бы нам тут, в деревне, пригодились. А главное – это чтобы наши припасы не загреб себе клан Громового Молота.
联盟部队急需贸易巨头提供的补给品!你们必须尽可能地说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方出售补给品。
Армии Альянса срочно необходимо снабжение! Вы должны сделать все возможное, чтобы убедить барона продолжать поставки амуниции по разумным ценам.
吉尔妮两天前来镇里拿过补给,她曾提到自己会在摩特维克之塔一带,就在东南方向尘埃平原上。
Кирнен приходила в город за провизией два дня назад. Она упомянула, что будет возле башни Мортвейка, к юго-востоку отсюда, на Пыльных равнинах.
部队都饿了,<name>。补给线被掐,我们逐渐弹尽粮绝。只要你给我找到食材,我就能给士兵们煮一顿盛宴。
Войска хотят есть, <имя>. Поставки продовольствия прекратились, а еды у нас остается все меньше. Если ты достанешь мне продукты, я накормлю солдат до отвала.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的地精全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,地精在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的科赞香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как тебе известно, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских гоблинов на западную окраину города. К счастью для нас, это означает, что мы легко можем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А гоблины как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек кезанского риса – думаю, мне хватит.
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
我们补给中断,又远离家乡。
Поддержки у нас нет, и мы находимся ужасно далеко от дома.
我和苏利计划向北去搜寻安度因,但我们需要足够的行军补给。
Мы с Салли собираемся отправиться на север на поиски Андуина, но для этого нам нужна провизия.
去收集一些补给品,我和苏利会在这做最后的准备。
Отправляйся на озеро и добудь что-нибудь, пока мы с Салли занимаемся последними приготовлениями.
需要大量的火药才能让那些洞窟塌方。我不晓得那些该死的穴居人是怎么知道这一点的,它们偷了我的补给,还绑架了我的爆破师!但结果是一样的。
Мне нужно много пороха, чтобы разрушить эти пещеры. Не знаю, думали ли об этом мерзкие трогги, когда воровали мои припасы и захватывали моих подрывников! На результат это не влияет.
看见那儿的药剂了吗?还有这儿的补给?这些东西属于银色黎明十字军。
Видишь эти реагенты? А те припасы? Все это – собственность Серебряного Авангарда.
我知道几个壁炉谷的人可以帮上忙:莫里斯·凡特、物资官门德勒夫、布雷·铁枷和高阶牧师阿尔法斯。他们都值得信任,而且人脉广泛。问问他们,看是不是能找到丢失的补给的线索。
У меня в Дольном Очаге несколько хороших знакомых: Моррис Вант, галантерейщик Менделев, Бри Железняк и верховный священник Альфус. Они в курсе всего происходящего и вполне заслуживают доверия. Поговори с ними и попытайся разузнать что-нибудь о пропавших запасах.
离开了海洋,黑腮鱼人变得躁动不安,还经常派出强盗来攻击我的补给队。告诉他们:这种行为是不为地狱咆哮的部落所容忍的。
Черножабрые мурлоки, отрезанные от моря, становятся все злее и посылают своих налетчиков на мои караваны с провиантом. Вдолби им в голову – Орда Адского Крика такого НЕ ПОТЕРПИТ!
我要你把镇子里能找到的补给都收集起来。没有了食物,不出一天他们就会毫无战力。
Собери весь провиант, который найдешь в городе, пока там будешь. Не пройдет и дня, как в отсутствие продовольствия они останутся без бойцов.
在守望堡的西边,欧卡里隆的主力正在对我们的防御施压。他们目前占领着守望堡矿井,并且打算直取补给营,最终则是打算攻下守望堡。削减他们的数量,阻止他们的推进,<name>。
К западу от крепости Стражей Пустоты главные силы Окриллона угрожают прорвать нашу линию обороны. Они уже захватили рудник и собираются двинуться к лагерю поддержки гарнизона, а потом – и к самой крепости. Тебе нужно уменьшить их численность и задержать их наступление, <имя>.
有些幸存者提到了食物,<name>。我们最好赶快检查下食物补给,我有种不祥的预感。
Некоторые выжившие говорили о еде, <имя>. Нужно проверить, в каком состоянии их провиант. У меня нехорошие предчувствия.
我的老板刺牙派我来寻找帮助和补给。你看起来不像是个商人,但你依然有可能帮到他。他就在这里的东南边,在坏掉的货车旁。哦,记得告诉他是我派你去的……得让他知道我没有在这里磨洋工。
Мой шеф Шипозуб отправил меня сюда за помощью и припасами. Ты вроде бы не <похож/похожа> на наемника, но может быть, захочешь ему помочь? Сможешь найти его на юго-востоке, рядом с разбитой телегой. Ах да, и скажи ему, что это я прислал тебя... Пусть не сомневается, что я тут не прохлаждаюсь, а работаю в поте лица!
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
假如这次恶心的生长的确是维罗克所致,那么他们的补给应该就在北边的村庄里。把它们给我带来,我好确认你说的是否属实。
Если причина этого отвратительного роста и правда в Верлоке, то запасы должны находиться где-то в их деревне, что к северу отсюда. Принеси их мне, тогда я смогу убедиться, что мы нашли то, что нужно.
我派奥格隆去追捕他了。有人怀疑他在偷窃我们的补给品。我记得奥格隆是朝东南方去了。
Я отправил на его поиски Огрона. Некоторые подозревают, что Рит воровал наши запасы. По-моему, Огрон пошел на юго-восток.
部署在北方岗哨的联盟部队正在持续获得增援,详细情况都已经写在这些报告里了。请代我向伊崔格道歉,告诉他,我们一直在忙着保持剃刀岭的安全和补给,实在抽不出身。等你准备返回奥格瑞玛的时候,就去找波洛克租一只双足飞龙。
Здесь изложены ключевые сведения об усилении группировки Альянса в Северной Страже. Передай Эйтриггу мои извинения и скажи, что мы тут из кожи вон лезем, чтобы защитить Колючий Холм и обеспечить снабжение. Когда будешь <готов/готова> отправиться обратно в Оргриммар, поговори с Буроком – он даст тебе ветрокрыла.
这些补给箱将对我们十分有用。给我带一瓶斯坦索姆圣水来,我们要进行大规模的复制。
Эти ящики весьма нам пригодятся. Принеси мне сосуд со святой водой Стратхольма, нам нужно сделать еще много подобных.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向格罗姆高营地的指挥官阿格罗戈什报到。指挥官需要你们的帮助,以确保补给线畅通无阻,免受当地居民和联盟的困扰。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к командиру Аггрогошу, находящемуся в Лагере Громгол. Командиру требуется ваша помощь в обеспечении безопасности путей снабжения и борьбе с докучающими членами Альянса и местными жителями.
部落的斥候躲藏在前面的废墟中,伺机偷袭了我的补给车队。只有两名护卫得以生还。你问我?我原本是有头发的!
Разведчики Орды, что прячутся в руинах за нами, разграбили мой обоз с товарами. Лишь двое телохранителей смогли выбраться живыми. Я? Ну, а у меня раньше были волосы!
车队运送的补给品散落在废墟中。将它们收集起来并交给荣耀岗哨的詹妮丝·玛丁雷。即便这批物资无法抵达石爪山脉,也不能让其落入部落之手……
Товары, которые я вез, теперь разбросаны среди руин. Собери их и отнеси Джанис Маттингли на Заставу Чести. Если уж им не суждено добраться до Когтистых гор, так пусть хотя бы не достанутся и Орде...
说服贸易巨头,持续地以合理价格向我方的战士出售武器和补给品,不惜一切代价!
Любыми средствами убедите барона продолжить поставки оружия и боеприпасов нашей армии в необходимом объеме!
要是你能帮他们把补给收集起来,就能让我们交上朋友!而且还能阻止那刻薄的地精姑娘把东西拿去卖。
Если бы ты <мог/могла> собрать там кое-что, то наша дружба стала бы еще прочнее! И, кроме того, этой противной гоблинской девчонке ничего не достанется.
镇子西南边灰色洞穴里的雪怪长久以来就是我们的眼中钉。它们没有强悍到足以威胁卡拉诺斯,但它们却时常偷袭旅行者,巡山人巡逻兵,还有补给车队。
Вендиго из Серой берлоги, что к юго-западу отсюда, долгое время были нашей проблемой. Они недостаточно сильны, чтобы причинить вред Караносу напрямую, но они нападают на путников, на патрули горных пехотинцев и на караваны с припасами.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走南边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на юг на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
指挥官,我们的补给快要见底了。
Командир, у нас заканчиваются припасы.
嘿,你好,指挥官。你知道,塔纳安的战事正紧,我们有很多额外的补给都堆积在了附近的岗哨。
Приветствую, командир! Все основные боевые действия сейчас идут в Танаане, и у нас на соседних аванпостах скопилась целая куча ресурсов.
想到这,我发现我还弄丢了我的远征队补给袋和抗菌长靴……
Кстати, моя сумка с экспедиционными припасами тоже пропала... да и противогрибные ботинки куда-то подевались...
钢铁部落仍在从德拉诺各地调派援军以增援地狱火堡垒的防御力量。假如无法切断他们的补给线,我们在塔纳安的计划就会失去控制。
Железная Орда продолжает собирать силы со всего Дренора, чтобы укрепить свои позиции в цитадели Адского Пламени. Если позволить им беспрепятственно это делать, все наши планы в Танаане рухнут.
对铁城港的补给线进行一次战略打击应能使钢铁部落疲于防守,让我们能够维持住目前的成果。
Нанеся стратегический удар по их путям снабжения в гавани Железной крепости, мы заставим Железную Орду перейти к обороне. Это позволит нам сохранить инициативу.
为了保持围攻的局面并对我们的部队施加压力,他们一直在向自己的地面部队空投补给。
Они постоянно снабжают высадившихся боеприпасами с воздуха. Это позволяет им продолжать осаду и атаковать наши позиции.
去南边的海滩和码头上搜一下,毁掉那些空投补给。
Осмотри пляжи и доки к югу отсюда и уничтожь все сброшенные контейнеры с поставками, которые найдешь.
在重要区域搜寻这些炸弹,比如我们的补给品附近。一定要找到并把它们全都卸除。我们决不能再失去任何阵地了。
Их надо искать в районе важных объектов – например, рядом с нашими припасами. Не пропусти ни одной мана-бомбы. Мы не должны уступать Похитителям Солнца ни одного клочка земли.
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
你该学习骑术了!去丹莫罗的钢架补给站找宾吉·羽哨。在那别忘了买坐骑!
Пора тебе научиться ездить верхом! Найди Бинджи Перосвиста в поселке Сталежара в Дун Мороге. И не забудь купить себе скакуна, пока будешь там.
就在虎人鬼魂攻击我们的补给车队和鸦人盟友的消息出现时,碎手氏族的萨满祭司戈图尔也开始在峰林里出没了。
Шаман клана Изувеченной Длани Гортул явно что-то затеял, и в это же время духи саблеронов стали чаще нападать на наши караваны и на наших союзников араккоа.
这些虎人从戈尔隆德一路跟随我们扎营而来,还一直在偷窃我们的补给品,洗劫我们的账簿,甚至杀死我们的劳工!
Группа саблеронов проследовала за нами из Горгронда. Они воруют наши припасы, роются в наших архивах и убивают батраков!
我也不愿意让你抽时间来解决这个麻烦,可我们所有人都必须驻守在营地里,以防任何更进一步的袭击。我们急需那些补给品,来执行你的命令!
Не хочется беспокоить тебя, командир, но сейчас все взялись за оружие и охраняют лагерь от набегов. Мы отчаянно нуждаемся в припасах! Без них мы не сможем нести службу!
到西北面的暴徒末路去,带上几个土地精。你只要保证他们的安全,把他们带到补给箱附近就行了。
Иди к Дукерскому Куполу, это на северо-запад. Возьми груммелей. Смотри за ними, проведи их к ящикам с припасами.
但一整天都还没人回巢来取补给品,或许他们仍在专心祈祷。
С тех пор от них не было гонцов – наверное, они всецело погружены в молитвы.
沿着海岸那里有一场骚乱,需要调查清楚。那里没有我们的同类,对我们也没什么价值,但他们的补给品还是很有用的。
Вдоль побережья были замечены посторонние. Нам не нужны чужаки, но их припасы могут пригодиться.
有一样东西是每支部队都必不可少的,那就是补给线。
Что нужно каждой армии, так это провизия.
如果你要去那儿,我有件事想请你帮忙:我们经常为寺庙输送补给,可我们的上一个信使却没有回来。请你在旅途中顺便找找他留下的痕迹——大路会在都阳河边的分出岔路,他应该是走北边那条路。你到达寺院后,就去找科洛·迷雾行者吧。
Если ты идешь туда – прошу, окажи мне услугу. Мы часто отправляем в храм припасы, но последний наш посыльный так и не вернулся. Пожалуйста, поищи его на дороге. Он должен был свернуть на север на развилке у реки Доцзян. А как дойдешь до храма, поговори с Коро Странником Туманов.
我要留下照料伤者,还要为我们准备路上用的补给品。
Мне нужно помочь раненым и собрать припасы перед отправлением.
位于此地北方的矿脉对魔古的补给线至关重要。他们正在用经由闪电灌能的巨型钻机开采矿石。
Шахта, которая располагается к северу отсюда, имеет огромное значение для могу. Для добычи руды они пользуются гигантскими молниевыми бурами.
夺取他们的补给品,并把他们首领的徽记给我带回来。
Собери их припасы и принеси мне голову их командира.
我会打包一些补给品,到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
我会打包一些补给品,然后到南边他们的要塞附近与你会合。
Я упакую припасы и встречу тебя на юге, рядом с их крепостью.
戈鲁科尔跟他的人已经消失好几个星期了,他们只有在携带不了更多战利品和补给物资时才会回来。他之前从没离开过这么久。
Отряд Грулкора часто пропадает целыми неделями и возвращается, только когда груда трофеев и припасов становится такой, что они уже не могут ее тащить. Но в этот раз его нет слишком долго.
她率领自己的族群不断地伏击和进攻,对我们的补给线发起了有组织的突袭。
Именно она стоит за всеми нападениями на орков, которые многие считают организованными рейдами на наши линии снабжения.
我真的想帮你提升缝纫技术,不过现在既没图样又没补给品,所以除了把我能够记住的有限知识教给你以外,我帮不了你更多。
Я правда очень хочу помочь тебе в портняжном деле, но без выкроек и материалов мало что могу сделать – разве что научить тебя тому немногому, что еще сам не забыл.
你非得把我们的补给品扔给他们吗?为什么不用你的武器?或者用你神奇的魔法或飞腿。为什么是补给品?!
Ты что, <кидался/кидалась> в них нашими припасами?! А почему нельзя было воспользоваться оружием? Или всякими заклинаниями и приемчиками? Ну почему именно припасы?!
是你扔出去的,你得负责找更多的回来。沿着这条路走下去有一处残骸。你也许能在那里找到点补给品。
Так, раз ты <выкинул/выкинула> все наши припасы, то тебе придется раздобыть новые. Чуть дальше по пути произошло крушение. Возможно, ты сможешь что-нибудь найти в тех обломках.
艾瑞德跟我来到这里,是因为我们需要优质金属来制造他设计的作品,而库洛的领地矿井中的木铁矿石就是最上乘的金属。为了补给炮塔,我需要用到这种矿石。
Мы с Аредом пришли сюда, чтобы запастись металлом для его проектов, а один из лучших видов металла выплавляется из йовитовой руды, которую добывают в шахте Кууро. Чтоб обеспечить артиллерийскую башню снаряжением, мне понадобится этот металл.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
快到海岸上去找部落的补给,就在他们的舰船附近。把你找到的补给都毁了。
Найди припасы Орды, спрятанные вдоль побережья и возле их кораблей. Уничтожь их все до единого.
再也没有比眼看着期盼已久的补给化为一阵青烟更打击士气的了。
Нет ничего хуже, чем видеть, как твои надежды на сытный ужин улетучиваются вместе с дымом.
跟我长期合作的运货员——那个老伙计叫什么来着——在阿苏纳上空被击落了,我一周的补给就这么没了。像你这么厉害的人肯定可以找回我丢失的货物。
Моя еженедельная партия припасов пропала, когда моего надежного курьера, ну, ты знаешь, старину как-бишь-его, сбили в небе над побережьем Азсуны. <Такой крепкий малый/Такая крепкая девица>, как ты, без труда добудет эти товары.
如果我们突袭它们的老巢,应该就能迫使敌人撤退了。虽然这样做有风险,但却是眼下最好的对策。在那的时候顺便找回我们的补给品吧。
Ударив по ним в их же логове, мы вынудим их отступить от наших земель. Это рискованно, но лучшего плана у нас нет. И пока будешь там, поищи наши припасы.
下面则是个恐怖的坏消息。萨格拉斯一直用我们的盟友的大脑来喂食那头地狱犬,而且它也只吃这个。令人惊悚的是,破碎海滩有一批新鲜的脑袋补给。快到那里去找回同胞们的残骸。
А вот от следующей новости как бы тебя не стошнило. Он кормит эту свою тварь мозгами наших союзников – больше она ничего жрать не желает. На Расколотом берегу сейчас лежат целые горы трупов. Ступай туда и принеси мне несколько голов.
在其中一艘肯瑞托舰船上安放一枚,在他们的补给品附近安放一枚,最后再在他们正在建造的构造体上安放一枚。
Установи одну на кораблях Кирин-Тора, еще одну – возле их припасов, а последнюю – на големе, которого они строят.
摧毁他们的补给,让他们再也不能回来。去释放天灾瘟疫……或者用任何死亡骑士的手段去制造破坏。我不在乎。
Уничтожь их припасы, тогда им незачем будет возвращаться. Не знаю, какой способ предпочитаете вы, рыцари смерти... пусть эти припасы сгорят или сгниют. Это не так уж важно.
这些大地之环补给品尚未处理。看上去似乎有人曾经翻找过它们,并且把所有可以带上的东西都劫走了。你有理由怀疑恐怖图腾部族,因为他们的一个勇士就在附近,光明正大地窃取你的东西。
Эти припасы, предназначенные для Служителей Земли, еще не были разобраны. Похоже, кто-то копался в них, выбирая, что бы утащить. У вас есть основания подозревать, что это дело рук племени Зловещего Тотема – ну, хотя бы потому, что один из его представителей прямо сейчас внаглую роется в ваших вещах.
我们在苏拉玛之旅中需要一些补给品。总不能带着你们俩在城门口找吃的,对吧?
Для проникновения в Сурамар нам понадобятся припасы. Но мы ведь не сможем просто так остановиться у ворот, чтобы пополнить запасы еды и питья, верно?
该你出马了。去拿些补给品回来给你的朋友,然后到城市北边的废墟里找我。我们很快就可以出发了。
Вот здесь на сцену и выходишь ты. Отыщи спрятанные припасы и принеси их своей подруге, а затем приходи в руины к северу от города – я буду ждать тебя там. После этого мы сможем отправиться в путь.
<由于常年日晒,皮革早已干裂,但里面的补给几乎完好无损。
<Кожа пересохла и растрескалась на солнце, но припасы практически все целы.
虽然不知道背包的前主人遭遇了何等可怕的结局,但这些补给品在逃亡者之间可是抢手货。
Неизвестно, что за ужасная смерть настигла их прежнего владельца, но такие вещи пользуются большим спросом среди изгоев.
沙漠吞噬了无数的生命……也许在这些沙丘之间还隐藏着更多的补给。>
Пустыня забрала много жизней... возможно, среди дюн такого добра еще хватает.>
现在食物补给已经低到危险的程度了。需要尽快找人去捕些蜣螂回来!
Сейчас у нас заканчиваются припасы, и я хочу, чтобы кто-нибудь срочно отправился охотиться на жуков.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
补给不足
补给专用船
补给主任
补给井
补给仓库
补给克罗库恩
补给减少
补给前线
补给勤务
补给包
补给区
补给区边界
补给十卢布
补给卷轴
补给反应
补给口
补给口发热剂
补给口套
补给口带
补给口捣棒
补给口效果
补给员
补给员守卫
补给和硼调节除气器
补给和运输营
补给品
补给品失窃案
补给品弹幕
补给品掉落
补给品收据
补给品管理
补给品管理制
补给商拉什玛
补给商拉姆巴拉
补给商队
补给器
补给困难
补给土壤储水量
补给地下水的河川
补给坑
补给坠入峡谷
补给坦克
补给埋藏处
补给基地
补给塔楼
补给处
补给处物资品类
补给大锅
补给头
补给官塔尼斯
补给官塔萨尔特
补给官弗雷迪加
补给官纳瑟拉
补给官阿罗克
补给室爆炸
补给容量
补给小屋
补给层水位下降
补给工人
补给常规
补给库房终端机
补给库观测站
补给库观测终端机
补给式阴极
补给弹药
补给强度
补给性培养基
补给性工业
补给总库
补给指挥舰
补给挖掘场
补给接头
补给新风
补给方式
补给时间
补给时间停歇期
补给最小量培养基
补给有限
补给木材
补给机场
补给条件
补给柜
补给标志
补给根基地
补给模数
补给模组
补给水
补给水去离子
补给水处理
补给水柜
补给水泵
补给水泵系统
补给水源
补给水热交换器
补给水管
补给水管道系统
补给水箱
补给水系统
补给水脱气
补给水脱碱
补给水软化
补给水阀
补给水除气器
补给水除氧器
补给水除盐
补给水除铁
补给水预处理
补给池
补给油
补给油箱
补给油船
补给泵
补给海滩
补给液
补给港
补给潜艇
补给点
补给燃料
补给物品盒
补给物资官萨米尔斯
补给环
补给用冒口
补给电流, 补助馈电电流
补给相
补给礼物
补给科
补给科多兽
补给空气
补给空气量调节器
补给站
补给箱
补给篮
补给系统
补给线
补给线的尽头
补给罐
补给舰
补给船
补给表
补给袋
补给裂缝
补给装置
补给订单
补给证
补给距离
补给路线
补给车
补给车队
补给轴线
补给载重汽车
补给边界
补给运输
补给运输汽车
补给运输船
补给运输车
补给途径
补给道路
补给部门
补给部队食物
补给重金属
补给量
补给链
补给阀
补给需求:光纹布
补给需求:入梦叶
补给需求:凛冬之吻
补给需求:夏斯卡格草
补给需求:天界金
补给需求:安瑟瑞尔花
补给需求:恶魔皮革
补给需求:提拉加德鲈鱼
补给需求:星光玫瑰
补给需求:星光苔
补给需求:星辰之耀
补给需求:洋流鲷鱼
补给需求:流波花苞
补给需求:浪息亚麻布
补给需求:海妖花粉
补给需求:海潮茎杆
补给需求:海砂变色鱼
补给需求:深海绸缎
补给需求:狐尾花
补给需求:琥珀滑油
补给需求:石皮皮革
补给需求:粗糙皮革
补给需求:血污之骨
补给需求:赤尾泥鳅
补给需求:软泥鲭鱼
补给需求:邪能页岩
补给需求:钙化之骨
补给需求:镍铜矿石
补给需求:闪光之鳞
补给需求:阿昆达之噬
补给需求:雾鳞
补给需求:风暴之鳞
补给需求:风暴皮革
补给需求:魔石
补给颈
补给食物
补给鹤
похожие:
铀补给
总补给
氧补给
再补给
新补给
信息补给
后方补给
途中补给
水源补给
军火补给
潜水补给
给予补给
枯木补给
双向补给
单向补给
总补给库
部落补给
弹药补给
炼金补给
平衡补给
海上补给
强行补给
蛇人补给
快速补给
河流补给
一堆补给
宠物补给
沼泽补给
剩余补给
收集补给
人工补给
周年补给
基地补给
食品补给
垂直补给
油料补给
空投补给
物资补给
切断补给
额外补给
单位补给
战时补给
兵贵补给
燃料补给
霜狼补给
梯次补给
议会补给
地下补给
横向补给
空中补给
自动补给
军需补给
回收补给
搅拌补给
作战补给
食物补给
充足补给
巩固补给
预配补给
后勤补给
缺乏补给
明补给口
进行补给
旅补给科
放置补给
纵向补给
重新补给
坑槽补给
冰川补给
炮兵补给
交还补给
拿补给品
空气补给
码头补给
烧毁补给
寻找补给
召唤补给
雪水补给
冥殇补给
雨水补给
应急补给
摧毁补给
渔船补给船
仲夏补给商
流动补给队
主要补给线
半圈补给口
部署补给商
河流补给区
航行补给船
上交补给品
循环再补给
石爪补给品
泥仆补给袋
无信者补给
浸酒补给品
灯塔补给船
地精补给品
保护补给线
综合补给船
燃料补给排
再补给周期
耐用补给品
血环补给箱
易腐补给品
运送补给品
军事补给品
切断补给线
织梦者补给
装甲补给车
快速补给船
混合补给队
术士补给品
限量补给法
冷齿补给品
仓库补给队
联盟补给品
蒸发补给水
战争补给箱
放置补给箱
废土补给品
锅炉补给水
热砂补给品
血槌补给品
战斗补给品
粮食补给船
恐怖补给品
军械补给品
钓鱼补给包
燃料补给港
抢来的补给
燃油补给船
空的补给箱
找回补给品
随伴补给品
隐匿石补给
军械补给口
军队补给局
烟林补给品
必要的补给
医疗补给品
特殊补给品
航天站补给
停泊补给点
构造体补给
明侧补给口
部落补给箱
旋涡补给口
暮光补给品
养护补给站
地下水补给
军火补给船
一箱补给品
民用补给品
脊卫补给品
一般性补给
仪式补给品
空中补给线
锈栓补给品
通用补给船
宠物补给袋
恐轨补给品
空投补给箱
拾取补给品
塔拉补给箱
海军补给品
欢乐补给品
弹药补给站
燃油补给港
携带补给品
登陆补给船
地下水 补给
补助阀, 补给阀
供给站, 补给站
补助阀, 补给阀副阀
燃料补充, 燃料补给
供应站, 补给站供应站