表里
biǎolǐ
1) лицо и подкладка (платья)
2) снаружи и внутри; внешний и внутренний
3) детали; вся подноготная
是八纲辨证辨别病位内外、病势深浅、病情轻重的两个纲领。Внешность и внутренность - два из восьми принципов для дифференцирования местоположения и тяжести болезней.
внешность и суть; внешняя сторона и внутренняя сторона; внешняя и внутренняя стороны
biǎo-lǐ
(1) [one's outward show and inner thoughts]∶外表和内心; 外面和里面
互相为表里
与胥卒表里。 (表里为奸, 内外勾结。 )--清·方苞《狱中杂记》
(2) [the surface and lining of clothes]∶衣服的面子与里子。 亦泛指衣料
(3) [the outside and inside]∶事物的内外情况, 一切原委
明白了《五卅惨案》一案的表里
(4) [exterior and interior syndromes]∶中医指病在浅表和病邪入里或病在内脏的症候
biǎo lǐ
1) 内外。
淮南子.缪称:「包裹宇宙而无表里,洞同覆载而无所碍。」
史记.卷八十七.李斯传:「中外若一,事无表里。」
2) 事理意义的相辅相成。
汉书.卷八十五.谷永传:「各有占应,相为表里。」
后汉书.卷六十四.卢植传:「今毛诗、左氏、周礼各有传记,其与春秋共相表里。」
3) 送礼或赏赐的衣料。
元.石君宝.秋胡戏妻.第二折:「如今将着羊酒表里取梅英去。」
水浒传.第四回:「赵员外取出银锭表里信香,向法座前礼拜了。」
biǎo lǐ
the outside and the inside
one’s outward show and inner thoughts
exterior and interior
biǎo lǐ
(内外) the outside and the inside; one's outward show and inner thoughts
{中医} (表证和里证及其相互关系) exterior and interior
biǎo-lǐ
1) exterior and interior
2) outward show and inner thoughts
3) Ch. med. therapy for repletion heteropathy in both outer and inner aspects
1) 表面和内部,内外。
2) 事物的内外情况,一切原委。
3) 衣服的面子与里子。
4) 泛指衣料。
5) 比喻人体的肌肤和脏腑。
6) 比喻地理上的邻接。
7) 谓呼应;补充。
частотность: #41957
в самых частых:
примеры:
礼记之与周礼仪礼相为表里
«Ли цзи» соотносится с «Чжоу ли» и «И ли» как лицо платья и его подкладка
中国战国时代甘德著的《星点》和石申著的《天文》是世界上最早的星表。两表里记有120颗恒星的位置,至今还非常准确,比其他国家观测恒星早200多年。
«Звёзды» Гань Дэ и «Астрономия» Ши Шэня, созданные в эпоху Сражающихся царств, являются первыми звездными каталогами в мире. Описание положения 120 постоянных звёзд, весьма точное даже по современным меркам, опередило другие страны больше, чем на 200 лет.
一切都表露出来; 表里如一
все наружу
怀表里有张陈旧的纸条。
Открыв карманные часы, вы находите там потертую записку.
我们不能做表里不一的人。
Мы не должны быть двуличными.
不要听信他的话,他是表里不一的人。
Не верь его словам. Он лицемерит.
他转而看向自己的笔记本:“我们得在伤情列表里加上这条:伤情#4:带有射伤轮的椭圆贯穿伤。软腭,口腔后方。”
Он раскрывает блокнот. «Нам надо дополнить список повреждений. Повреждение № 4: овальная входная рана с пояском осаднения. Задняя часть рта, мягкое нёбо».
很好,警官。我对你的看法变得更糟糕了。请便吧,在尸检记录表里填上这串荒谬愚蠢的数字——而不是E50.100.1000。
Просто великолепно. Мое мнение о вас ухудшилось. Давайте, вперед, впишите в бланк этот идиотский бессмысленный номер вместо E50.100.1000.
勒痕所在的皮肤表里都有出血。痕迹深度——1厘米。没有抓挠颈部的迹象。
Кровоподтеки на коже с обеих сторон от борозды. Глубина — 1 см. Царапины от ногтей на шее отсутствуют.
金,我说过要把发蜡记在表里——我能得一分吗?
Ким, а я говорил, что бриолин нужно отметить в результатах. Я получу очко за это?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: