袪
qū; qù
I сущ.
обшлаг (отверстие) рукава; рукав
袪尺二寸 обшлаг рукава составляет один чи и два цуня
掺执子之袪兮 я держала тебя, милый мой, за рукав
羔裘豹袪 шубы из каракуля, рукава из шкуры барса (плакат в лавке меховщика)
尘袪 запылённый рукав
II гл.
1) поднимать; подбирать, поддерживать [платье]
袪黼帷 поднимать расшитый полог
袪衣 придержать (приподнять) платье
袪步 шагать, приподнимая платье
2) открывать, раскрывать; распускать; рассеивать
3) вм. 去 (уходить, оставлять, покидать)
4) см. 祛
похожие:
ссылается на:
祛qū
гл.
1) отгонять, изгонять; обезвреживать
自觉尘累祛 я осознал: мирские путы сорваны [с меня]
祛邪辅正 изгони [силу] неправую, помоги [утверждению] правой (надпись на амулете)
祛除灾祸 обезвредить стихийное бедствие
祛散 рассеивать, разбрасывать
2) поднимать
黼帐祛 расшитый полог поднят и завязан кистями
3) открывать
4) вм. 去 (уходить)
qū
sleeves; cuffqū
<书>
① 袖口。
② 同‘祛’。
qū
I
〈名〉
(1) (形声。 从衣, 去声。 本义: 衣袖)
(2) 同本义 [sleeve]
祛, 衣袂也。 --《说文》
祛尺二寸。 --《礼记·王藻》。 按, 析言之, 则袖曰袂, 袖口曰祛。 "
掺执子之祛兮。 --《诗·郑风·遵大路》
羔裘豹祛。 --《诗·唐风·羔裘》
左祛挂于博桑。 --《楚辞·哀时命》
(晋文公)逾垣而走, (寺人)披斩其袪。 --《左传》
(3) 专指袖口 [end of sleeve]。 如: 袪裼(缘饰袖口)
II
〈动〉
(1) 撩起 [lift up]
黼帐袪而结组兮。 --傅毅《舞赋》。 注: "犹举也。 "
(2) 又如: 袪衣(撩起衣服); 袪步(举衣而行); 袪衣受业(撩起衣服前往受业。 形容虚心求教)
(3) 摆脱, 去掉 [drive off]
童蒙赖焉。 用袪其蔽。 --蔡邕《郭有道碑文》
伊余乐好仁, 惑袪各亦泯。 --殷仲文《南州桓公九井作》
(4) 又如: 袪除(除去); 袪痒(除病); 袪荡(清除)
(5) 分开 [separate]
合袪于天地神祗。 --《汉书》
qū
1) 名 衣袖、袖口。
诗经.郑风.遵大路:「遵大路兮,掺执子之袪兮。」
左传.僖公五年:「逾垣而走,披斩其袪。」
2) 动 举起、撩起。
吕氏春秋.恃君览.达郁:「特会朝雨,袪步堂下。」
晋.张华.巧杜赋:「吉人向风而袪袂。」
3) 动 分开、开散。
文选.扬雄.剧秦美新:「权舆天地未袪,睢睢盱盱。」
4) 动 除去。
文选.蔡邕.郭有道碑文:「童蒙赖焉,用袪其蔽。」
qū
sleeve openingqū
名
(袖口) cuff of a sleeve
动
(撩起) lift up
(摆脱; 去掉) drive off
(分开) separate
qū
wr. sleeve cuff