親屬
qīnshǔ
1) супруги
2) родня, родственники; родство (любой степени и линии)
卑(尊)亲属 юр. родственники по нисходящей (восходящей) линии
3) одного корня, родственный
亲属语(方)言 лингв. родственные языки (диалекты)
qīnshǔ
родня; родственники; родствоqīnshǔ
跟自己有血统关系或婚姻关系的人:直系亲属 | 旁系亲属。qīnshǔ
[relatives] 有血缘或姻缘关系的人; 尤指有血缘关系的人
又非亲属。 --《资治通鉴·唐纪》
qīn shǔ
因血统、婚姻或收养而与自己有关系的人。如血亲、姻亲、配偶均属之。
三国演义.第九回:「但系董卓亲属,不分老幼,悉皆诛戮。」
初刻拍案惊奇.卷十九:「穿了黑衣,做个行脚僧打扮,辞了亲属出家访道。」
qīn shǔ
kin
kindred
relatives
qīn shǔ
kinsfolk; relatives; clanqīnshǔ
I n.
1) relatives; kin
2) kinship
II attr. lg.
lg. related
relative; sib
1) 亲族。原指六世以内的血亲,后亦指跟自己有血统关系或婚姻关系的人。
2) 亲近。
частотность: #6557
в самых частых:
в русских словах:
безродный
1) 无亲属的 wúqīnshǔ[de]
ветвь
боковая ветвь рода - 旁系亲属
дождаться
дождаться родных - 等到亲属来
зависеть
зависеть от родных - 依赖亲属
колено
родственник в третьем колене - 第三代的亲属
попечение
оставить детей на попечение родных - 把孩子留给亲属照管
просватать
-аю, -аешь; -анный〔完〕просватывать, -аю, -аешь〔未〕кого〈旧〉(父母或亲属)把…许配出去, 同意把…许配给. Она была ~на за старика. 她被许配给一个老头子。
прямая линия родства
直系亲属
родной
4) в знач. сущ. мн. родные 亲戚 qīnqì, 亲属 qīnshǔ
родственные отношения
血统关系, 亲属关系
родственные связи
亲属关系; 血统关系
родственный
1) 亲属[的] qīnshǔ[de]; 有血统关系的 yǒu xuètǒng guānxi-de
родственные связи - 亲属关系; 血统关系
2) (сходный) 相近[的] xiāngjìn[de]; 近似[的] jìnsì[de]; (восходящий к общим истокам) 同源[的] tóngyuán[de]; 亲属[的] qīnshǔ[de], 同种[的] tóngzhǒng[de]
родственные языки - 亲属语言; 同源语言
родство
1) 亲属关系 qīnshǔ guānxi, 亲戚关系 qīnqì guānxi; (животных) 血统关系 xuètǒng guānxi; (растений) 种属关系 zhǒngshǔ guānxi
состоять в родстве с кем-либо - 同...有亲属关 系(亲戚关系)
2) перен. (близость по происхождению) 同源 tóngyuán; 同种 tóngzhǒng; (языков) 亲属关系 qīnshǔ guānxi; (близость, сходство) 相近 xiāngjìn, 相似 xiāngsì, 相近似 xiāngjìnsì
родство языков - 语言的亲属关系
смотрины
-ин〈复〉相亲, 相媳妇(指未婚夫和其亲属与未婚妻相见的仪式).
сородич
〔阳〕 ⑴〈旧或讽〉亲戚, 亲属. ⑵(常用复)同属动 (或植)物. ⑶同乡; 出身相同的人.
синонимы:
примеры:
同居亲属
юр. родственники, живущие совместно (с общими имущественными интересами)
卑(尊)亲属
юр. родственники по нисходящей (восходящей) линии
亲属语(方)言
лингв. родственные языки (диалекты)
等 到亲属来
дождаться родных
依赖亲属
зависеть от родных
第三代的亲属
родственник в третьем колене
女系(母系)亲属
родня по женской линии
直线亲属
родственники по прямой линии
把孩子留给亲属照管
оставить детей на попечение родных
亲属语言; 同源语言
родственные языки
同...有亲属关系
состоять в родстве с кем-либо
语言的亲属关系
родство языков
想念亲属
соскучиться по родным
母系亲属
родственники по линии матери [по женской линии]
被监禁者和失踪者基督徒母亲和亲属委员会
Христианский комитет матерей и родственников заключенных и пропавших без вести лиц
萨尔瓦多境内因政治原因被拘禁、失踪或流放者母亲和亲属委员会
Комитет матерей и родственников задержанных, пропавших без вести или находящихся в изгнании по политическим мотивам лиц в Сальвадоре
萨尔瓦多下落不明和被杀政治犯母亲及亲属委员会
Комитет матерей политических заключенных, пропавших без вести и убитых в Сальвадоре
争取萨尔瓦多境内因政治原因被拘禁或失踪者自由亲属委员会
Сальвадорский комитет родственников за освобождение политических заключенных и пропавших без вести лиц
拉丁美洲失踪的被拘禁者亲属协会联合会
Латиноамериканская федерация ассоциаций родственников пропавших без вести задержанных лиц
最近的亲属,最近的血亲;近亲
ближайший родственник
体恤阵亡将士的亲属
show solicitude for the kinsfolk of the officers and soldiers falling in battle
他和市长有亲属关系。
Он родственник мэра.
她的再婚违背了亲属们的愿望。
She remarried against her relatives’ wishes.
直系亲属不能参加抽奖。
One’s immediate family is not allowed to participate in the lottery.
任何人都没有提供不利于本人、配偶、和联邦法律规定范围内的近亲属的证词的义务。
никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом
其他亲属
другие родственники
大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。
Всякий пророк уважаем всеми, кроме земляков, родственников и близких.
我和他不是亲属
Не родственник я ему
我的亲属都很健康
Все мой здоровы
把所有亲属都拉到自己身边(工作)
перетащить к себе всю родню
父系(母系)亲属
родство по отцовской (материнской) линии
与亲属通信
переписываться с родными
这只铁锤在沃姆什家族中传了二十代,<name>。我们熔铸的铁有成千上万吨。不幸的是,这门技艺到了奥罗克手中却传不下去了,这是沃姆什家族的耻辱——我既没有亲属,又无法生育后代。
Двадцать поколений Омошей держали в руках этот молот, <имя>! Сколько тонн металла мы перековали! Но, увы, на мне наш род завершится. У меня нет потомства.
喂,这又和凯亚那家伙有什么关系?为什么眼罩会成为亲属关系的证明物啦。
Да ну, причём здесь Кэйа? Глазная повязка на родство не указывает!
全身血迹斑斑的主治医生,褪掉手套,洗了脸,坐下签死亡证明。这是每天例行的最后一道公事,他很机械地签着,眼睛差不多要闭上了。签完最后一张,他顺手把一大摞死亡证明磕整齐,才突然醒过神来,意识到签过的纸片中,有一张,名字有点熟悉。他找到那一页,不错,就是这名字——裘利安·贝尔。通知书寄给最近亲属,母亲范奈莎·贝尔,地址是伦敦,布鲁姆斯勃里,戈登广场四十六号。
Главный лечащий врач этого госпиталя, весь в крови, стянул перчатки, умыл лицо и принялся оформлять свидетельства о смерти. Этой рутинной процедурой заканчивался каждый его рабочий день, поэтому он делал все машинально, почти засыпая. Покончив с последним свидетельством, он случайно задел стопку, куда их складывал, и только тогда как-будто очнулся и заметил, что среди уже подписанных свидетельств есть одно, где имя погибшего казалось знакомым. Он достал документ, перечитал, действительно, именно это имя - Джулиан Белл. Извещение было адресовано ближайшему родственнику, матери Ванессе Белл, адрес: Лондон, Блумсбери, Гордон-сквер, 46.
被在世的亲属赶走后,他悲伤地在旷野间徘徊,寻找死城安福陵。
Изгнанный своими живыми собратьями, он печально скитается по диким землям в поисках мертвого города Асфодели.
我们之间的亲属纽带早已断开。我不知道到他成了什么样子,总之他已不再是我所认识的兄弟。
Родства между нами больше нет. Я не понимаю, чем он стал, и он уже не тот брат, которого я когда-то знал.
四十二岁那年我驻扎在落锤,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些从艾琳诺城逃出,被迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
这个地方的老板从亲属那里继承了点传家宝,你想掺乎一把吗?
Владелец одной лавки недавно получил наследство от родичей. Берешься?
不幸的是,有时学术里程碑的基础总是用尸骨堆出来的。我会去通知它们的亲属的。
К несчастью, порой камень учености строится на фундаменте смерти. Я извещу родственников.
四十二岁那年我驻扎在落锤省,在哨兵城休假时,我曾试图追查一些逃出阿里诺尔迫害的难民亲属。
В 42-м я служил в Хаммерфелле, приехал в увольнение в Сентинель и решил разыскать родственников нескольких беженцев из Алинора.
当我想到我的亲属在人类的城镇里腐烂时,我就觉得想笑。
Когда я думаю про своих родичей, которые гниют в людских городах, мне становится смешно.
大致来说,是事实。如果你表现良心谴责,对葬礼致意并提供些东西给亲属…差不多500奥伦…他们是好人,他们会原谅你的。
И это тоже. Если ты публично раскаешься, оплатишь похороны и выплатишь кое-какую компенсацию родственникам... Скажем, 500 оренов... Они люди неплохие, они тебя простят.
哦——是的。它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全∗溶解∗了器官组织。
Но он страшный. Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома растворяет органическую материю.
是的。它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全溶解了器官组织。
О да. Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома растворяет органическую материю.
本质上来说,这是某些远古吉皮特人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……
По сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние киптские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
它的被害人没有一个活了下来。悲痛欲绝的亲属甚至没有找到他们的尸体,因为侏儒的毒液几乎完全溶解了器官组织。
Ни одна жертва не выжила. Скорбящие родственники не нашли даже тел, ведь яд гнома почти полностью растворяет органическую материю.
“嗯,”他瞥了一眼警督。“本质上来说,这是某个远古塞美尼人部落举行的哀悼仪式。按照传统,在村庄领袖死去后,死者的亲属需要割下一部分手指……”
Ну, — он косится на лейтенанта, — по сути, это ритуал скорби, который практиковали некоторые древние семенинские племена. По традиции, после смерти главы поселения скорбящим полагается отсечь фалангу собственного пальца...
在法律面前人人平等,不能因为沃维汉是外国公民的亲属,而对他区别对待。
Все люди равны перед законом, и нельзя отнестись к Во Вэйханю по-другому только потому, что он родственник иностранного гражданина.
表兄弟是旁系亲属。
A cousin is a collateral relative.
元旦是一个亲属团聚的日子。
New Year's Day is a day for family reunion.
他与我没有亲属关系。All our kin came to the family reunion。
He is no kin to me.
新娘的男亲属们聚集在一起为婚礼做准备。
The bride's kinsman gathered to make preparations for the wedding.
王族家庭由国王,王后以及他们的亲属组成。
The royal family consists of the king and queen and their relations.
是的是的,但还远不像...咳咳...我的亲属那样急躁。我接受女神,以及和她一起的,合适的嘶嘶~咳嗽~文明。
Да-да, но не совсем такой... кхм... раздражительный, как мои сородичи. Я принял учение богини, а вместе с ним и цс-с-с-с-с... КХМ!.. цивилизацию.
我最亲的亲属不在了,他们的先祖古树倒下了。净源导师们从我手中夺走了这一切。
Мои ближайшие родичи погибли, их деревья предков срублены. Магистры забрали у меня все.
如果他是我兄弟,那对我来说是件大事。合成人能有亲属关系吗?我们在同一条生产线上,就算一家人吗?
Если это и так, то я первый раз об этом слышу. А синты вообще могут быть родственниками? Только потому, что нас собрали на одном конвейере?
начинающиеся:
亲属人类学
亲属们轮流护理病人
亲属会
亲属会义
亲属会议
亲属体系
亲属关系
亲属关系法
亲属关系词项
亲属团体
亲属方言
亲属术语
亲属权
亲属死亡
亲属法
亲属活供体
亲属活供体移植
亲属称谓
亲属类分制
亲属结构
亲属联系
亲属育种
亲属自杀
亲属语言
亲属语言学
亲属谋杀
亲属身份关系
亲属选择
亲属通婚
亲属部落
亲属间的权利义务
похожие:
卑亲属
近亲属
尊亲属
男亲属
血亲亲属
二级亲属
男性亲属
一级亲属
许多亲属
嗜酒亲属
同族亲属
残废亲属
母系亲属
找到亲属
三级亲属
患病亲属
发狂亲属
父系亲属
旁系亲属
男方亲属
无亲属的
平行亲属
男系亲属
近支亲属
直系亲属
五等亲属
表亲亲属
会见亲属权
直系尊亲属
是 的亲属
有亲属关系
直系卑亲属
糖尿病亲属
尊亲属直系
家系旁系亲属
直系亲属直线
女性同系亲属
是 的 亲属
父系亲属关系
直系亲属担保
有亲属关系的
活体亲属供者
活体亲属脾植
活体非亲属供者
直系和旁系亲属
活体亲属脾移植
精神分裂症亲属
活体亲属肾移植
旁系亲属, 旁系
杀害亲属或同胞的
有血缘关系的亲属
把孩子留给亲属照管
苏俄婚姻、亲属与监护法典