警察
jǐngchá
полиция; полицейский
警察部队 полицейские части
jǐngchá
полиция; полицейскийjǐngchá
полицейский; полиция国家维持社会秩序和治安的武装力量。也指参加这种武装力量的成员。
jǐngchá
[policeman] 国家维持社会治安的武装力量, 也指其中的成员
jǐng chá
依法维持公共秩序、保护社会安宁、促进人民福利为主要任务的人。
jǐng chá
police
police officer
CL:个[gè]
jǐng chá
police; policeman; cop:
由警察押送 escort under police
便衣警察 plainclothes policeman
女警察 policewoman
人民警察 a people's policeman
森林警察 forest policeman
经济警察 economic policeman
jǐngchá
police; policeman1) 警戒监察。
2) 警惕省察。
3) 国家为维持社会秩序而设置的武装性质的治安力量。亦指构成这种力量的人员。
частотность: #1593
в самых частых:
в русских словах:
альгвасил
[西班牙]警察, 警官, 法警
бюджетник
1) 从国家预算中领工资的人 (如公务员, 警察, 军人等)
гестапо
盖世太保 gàishìtàibǎo, 纳粹德国的秘密警察 nàcuì déguó-de mìmì jǐngchá
гестаповец
纳粹德国的秘密警察人员 nàcuì déguó-de mìmì jǐngchá rényuán
городовой
1) 警察, 警士, 巡士, 街官
ДНП
(Департамент налоговой полиции Российской Федерации) 俄罗斯联邦税务警察局
Европол
欧洲警察
Интерпол
国际刑事警察组织 guójì xíngshì jǐngchá zǔzhī, 国际刑警组织 guójì xíngjǐng zǔzhī
исправник
〔阳〕(旧俄)县警察局局长.
констебль
警察
коп
1) жарг. 美国警察 měiguó jǐngchá
ментовка
1) 〈俗〉警察局, 局子
мильтон
【俗】民警, 警察
мусарня
жарг. 派出所 pàichūsuǒ, 警察分局 jǐngchá fēnjú
наряд полиции
警察队 jǐngcháduì
НВМ
(Народная вооруженная милиция /Китай/) (中国)人民武装警察
нюхач
2) 【青年, 监】〈谑讽〉侦查员,警察
обер
(复合词前一部分)1)加于职称、官名之前, 表示“首席”、“总”之意, 如: обер-мастер 总工长. обер-секретарь 秘书长. обер-кондуктор 列车长. обер-полицмейстер 警察总监. 2) 〈旧〉加于名词之前, 表示“头等”、“头号”之意, 含有讽刺意味, 如: обер-жулик 头号骗子. обер-вешатель 头号刽子手.
околоток
-тка 〔阳〕 ⑴〈旧〉近处, 附近, 邻近的地方; 市郊. ⑵〈旧〉(沙俄时)警察分局; 警察分所. ⑶〈旧〉(军队中的)医疗站. ⑷(铁路、公路)分段, 领工区. дорожный мастер ~а 工段长.
околоточный
〔形〕 ⑴околоток②③解的形容词. ⑵(用作名)околоточный, -ого〔阳〕(沙俄时)警察分局长; 警察分所长. 〈〉 Околоточный надзиратель(沙俄时)警察分局长; 警察分所长.
отряды милиции особого назначения
特警队, 特种警察分队
падла
2) 【罪犯】〈藐或骂〉民警,警察
переодетый
переодетый полицейский - 便衣警察
плексигласовый щит
(防暴警察用)有机玻璃盾牌, 防暴盾牌
полицай
〔阳〕〈蔑〉(苏联卫国战争时期德寇占领区的)伪警察.
полиция
1) 警察 jǐngchá; (учреждение) 警察局 jǐngchájú; 警察机关 jǐngchá jīguān
полицмейстер
或 полицеймейстер 〔阳〕(大城市的)警察局长.
префект
〔阳〕 ⑴长官, 司令官(古罗马时军政官职). ⑵(法国等一些国家的)行政长官, 省长. ⑶(某些国家的)警察局长.
пристав
复 -ы 或-а〔阳〕 ⑴ (帝俄时代小行政区的) 警察所长, 警官. ⑵ (古罗斯时代的) 监管员.
Секуритате
罗马尼亚秘密警察
сотский
-ого〔阳〕(帝俄时代由村会选出来的)乡村警察.
судебно-полицейский
法院和警察机关的
судебный пристав
司法警察 sīfǎ jǐngchá, 法警 fǎjǐng
схватывать
он был схвачен полицией и брошен в тюрьму - 他被警察捉去, 投入狱中
тайный
тайная полиция - 秘密警察
урядник
〔阳〕 ⑴(沙俄哥萨克部队的)军士. ⑵(沙俄县警察局的)警察.
фараон
2) 〈口, 蔑〉警察
целовальник
〔阳〕 ⑴〈史〉地方官(十五-十八世纪初俄国征税兼执行司法、警察等职务的人). ⑵〈古〉酒保, (酒铺中)卖酒者.
чёрные береты
黑色贝雷帽(苏联特种警察分队)
шокер
电子休克器, 电击器, 电棍 (警察, 保安人员使用的一种器具, 可使被击中者暂时失去反抗能力)
синонимы:
примеры:
中国人民武装警察部队公安现役部队边防部队
Пограничные части действительной срочной службы вооруженной народной полиции КНР
非常警察
чрезвычайные полицейские силы; особая полиция
寻常警察
обыкновенная полиция (в отличие от специальной, напр. судебной, железнодорожной)
警察拿不住这个小贼
полиция никак не может арестовать этого воришку
保安警察
полицейские отряды охраны порядка
市政府11月20日出动数十警察到中垌镇西门坡村抢地。
Городская администрация 20 ноября направила несколько десятков сотрудников полиции в деревню Симэньпо посёлка Тунчжун в целях насильной реквизиции земельных участков.
他被警察 捉去, 投入狱中
он был схвачен полицией и брошен в тюрьму
到警察局去自首吧,你应该知道亡羊补牢的重要性
Сдайся в полицию, ты должен понимать, как важно постараться исправить содеянное
那些犯人被警察轻而易举地制服了
преступники были задержаны милицией без труда
国际警察首长协会年会
ежегодная конференция Международной ассоциации начальников полиции
联合国和国际刑事警察组织合作安排
Соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Международной организацией уголовной полиции
稳定警察部队英才中心
Center of Excellence for Stability Police Unit
中部非洲区域警察首长会议
Региональная конференция комиссаров полиции Центральной Африки
铁路警察局合作处
сотрудничество служб железнодорожной полиции и безопасности
非政府组织警察人权训练联合方案讲习班
практикум по Совместной программе подготовки сотрудников полиции и неправительственных организаций в области прав человека
伊斯兰国家警察首长会议
Совещание глав полицейских ведомств исламских стран
解散非法武装团体实现阿富汗稳定:与警察改革相协调
конференция «Роспуск незаконных вооруженных формирований в целях стабилизации Афганистана: координация с реформой полиции»
国际警察工作队问题会议
Конференция по Специальным международным полицейским силам
东非警察局长合作组织
Восточноафриканская организация по сотрудничеству начальников полиции
东非区域警察首长会议
Региональное совещание комиссаров полиции Восточной Африки
欧盟驻科法治团警察部分
полицейский компонент ЕВЛЕКС
欧洲联盟驻巴勒斯坦领土警察特派团
European Union Police Mission for the Palestinian Territories; EUPOL COPPS
欧洲联盟驻阿富汗警察特派团
Полицейская миссия Европейского союза в Афганистане
欧洲联盟驻金沙萨警察特派团;欧盟驻金警察特派团
Полицейская миссия Европейского союза в Киншасе
欧洲联盟警察特派团/欧盟部队共同行动准则
Общие оперативные руководящие принципы деятельности Полицейской миссии Европейского союза/СЕС
建制警察部队;建制警察单位
сформированное полицейское подразделение
国家警察改革与重组混合审议小组
Groupe de réflexion mixte sur la réforme et la réorganisation de la PNC
警察在一个变化社会中的作用和职能国际研讨会
Международный семинар о роли и функциях полиции в изменяющемся обществе
亚得里亚海和爱奥尼亚海国家警察局长联合宣言
Совместная декларация руководителей полицейских органов стран Адриатического и Ионического морей
利比里亚警察支助分队
Liberian Police Support Unit
参加维和特派团部队/警察派遣国特遣队所属装备偿还与管制政策和程序手册
Руководство по вопросам политики и процедур, касающихся возмещения расходов и контроля за имуществом, принадлежащим контингентам стран, предоставляющих войска/полицейские силы для участия в миссиях по поддержанию мира (Руководство по ИПК)
关于改组过渡时期警察部队的谅解备忘录
Меморандум о взаимопонимании относительно перестройки Временных полицейских сил
警察事项部长级协商会议
Министерское консультативное совещание по вопросам полиции
太平洋岛屿警察局长组织
начальники полиции Тихоокеанский островов
警察和军事人员旅行和论调系统
Police and Military Staff Travel and Rotation
警察特种部队;警察机动旅
мобильная бригада полиции
警察、海关与毒品小组
Группа "Полиция, таможня и наркотики"
公安与预防犯罪:警察和地方当局在民主化过程中的作用和责任
Общественная безопасность и предупреждение преступности: роль и обязанности полиции и местных органов власти в контексте демократизации
巴布亚新几内亚皇家警察
Королевская полиция Папуа - Новой Гвинеи
警察改革、改组和重建问题高级协调员
старший координатор по вопросам реформы, реорганизации и перестройки полицейской службы
空中警察
инспектор безопасности воздушных сообщений
南太平洋警察局长会议
Южнотихоокеанская конференция начальников полиции
南部非洲警察局长区域合作组织
Восточноафриканская организация сотрудничества начальников полиции
开发署卢旺达市镇警察部队次级信托基金,第三阶段
Субцелевой фонд ПРООН "Коммунальная полиция Руанды, этап III"
向海地国际警察监察方案提供用品和服务信托基金
Целевой фонд для поддержки международного полицейского мониторинга
向海地国际警察监察方案和其他特定用途提供用品和服务的信托基金
Целевой фонд для предоставления товаров и услуг международной программе полицейского контроля и других конкретно определенных целей в Гаити
开发署援助海地国家警察信托基金
Целевой фонд ПРООН для помощи Национальной полиции Гаити
莫斯塔尔联合警察部队
Объединенные полицейские силы Мостара
联合国维持和平警察刑事司法标准; 联合国蓝皮书
Нормы уголовного правосудия, установленные Организацией Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира; Стандарты уголовного правосудия Организации Объединенных Наций для полицейских сил по поддержанию мира
联合国警察和军事观察员考勤股
группа учета выхода на работу и рабочего времени полицейских и военных наблюдателей Организации Объединенных Наций
西非警察首长区域会议
West African Regional Police Chiefs Conference
促进拉丁美洲与海地国家警察协调合作工作组
рабочая группа по координации и сотрудничеству стран Латинской Америки с Гаитянской национальной полицией
警察已掌握了杀手的身份
полиция уже установила личность убийцы
警察封锁了进入大楼的惟一通道。
Полицейские заблокировали единственный подход к зданию.
在白色恐怖时期,许多进步人士成为秘密警察的受害者。
During the reign of the white terror, many progressives fell victim to the secret police.
警察比画着叫我们停下来。
The policeman gestured for us to stop.
他受到警察的查问。
He was questioned by the police.
他的违法行为被警察当局存案。
His criminal act has been recorded on the police file.
警察当班值勤时不得抽烟。
A policeman must not smoke while he is on duty.
绑架者被武装警察当时当地击毙。
The kidnapper was shot dead then and there by the armed policeman.
他被警察盯梢
за ним следит полиция
贼被警察钉住了。
The thief was tailed by a policeman.
警察向他开枪时,他躲开了。
He dodged when the police fired at him.
警察们正在森林中搜捕匪徒。
The policemen were hunting gangsters in the forest.
警察抓住了那个企图拐走这男孩以便勒索赎金的家伙。
The police caught the man who tried to abduct the boy for ransom.
警察用警棍和歹徒搏斗。
The policeman used his baton to battle the rascal.
警察不得不护送这位裁判离开足球场。
Полицейскому пришлось сопроводить арбитра, уходящего с футбольного поля.
他对向警察局控告他的邻居怀恨在心。
He has it in for a neighbour who complained about him to the police.
警察挥手示意车辆行进。
Полицейский регулировал движение взмахами рук.
警察把我说的每句话都记录下来。
The policeman noted down every word I said.
警察严密监视那个罪犯。
The police kept the criminal under strict surveillance.
他被交到警察手里。
He was delivered into the hand of the police.
警察在路上截住交通,以搜查可疑的车辆。
The police intercepted the traffic on the roads to examine vehicles under suspicion.
一旦发生紧急情况,打电话给警察。
In case of urgency, call the police.
由警察押送
escort under police
警察朝天开枪,企图驱散人群。
Полиция стреляла в воздух в попытках разогнать толпу.
警察得到了他们的口供。
The policeman had their confession.
他被扣在警察局里。
He is detained at a police station.
他违反交通规则,交通警察扣了他的自行车。
инспектор дорожной полиции наложил арест на его велосипед за нарушение ПДД.
没错儿,警察找的就是他。
There’s no doubt about it. He’s the one the policemen are looking for.
他受到警察的盘问。
He was examined by the police.
警察只用了几天就破案了。
It took the police only several days to break the case.
警察向小偷扑了过去。
The police pounced upon the thief.
警察迄今没抓到逃犯。
The police have not found the runaway to date.
警察驱散了示威的队伍。
Полиция разогнала колонны демонстрантов.
警察有权逮捕犯法者。
Policemen have authority to arrest lawbreakers.
他被捕后,两个警察对他拳打脚踢。
Two policemen gave him bashes and kicks after he was arrested.
警察到达时集会就散了。
The party broke up when the police arrived.
警察花了很长时间对人犯进行了详细的审问。
The police took a long time to interrogate the offenders fully.
警察施放催泪弹企图驱散人群。
Полиция применила/пустила в ход/ слезоточивый газ в попытке разогнать толпу.
我不该信任他,他是警察熟知的人物。
I shouldn’t trust him; he’s known to the police.
那个罪犯企图甩掉追捕他的警察。
The criminal tried to fling off the police.
警察来时,人群向四处散去。
When the police arrived, the crowd scattered in all directions.
被警察局通缉
разыскиваться полицейским управлением
警察在街上维持秩序。
Policemen preserve (maintain) order in the streets.
警察不得不用武力阻止人群。
Полицейский был вынужден применить силу, для того чтобы остановить толпу.
警察被派往出事现场。
Полицейские были направлены на место происшествия.
水上警察缉私船沿海巡逻搜寻走私犯。
The coastguard cutter cruised along the coast looking for smugglers.
他被押在警察局里。
He is detained at a police station.
那个警察接受贿赂肥了自己的腰包。
The policeman lined his pockets by taking bribes.
警察当局破获了一起阴谋抢劫案。
The police have uncovered a scheme of robbery.
那个英国杀人犯被法国警察抓获引渡回英国。
The English murderer was caught by the French police and extradited to Britain.
节日里警察昼夜沿街巡逻。
Day and night the policemen pace the streets in the holidays.
那些警察之所以经常去敲他的竹杠是因为抓住把柄了。
The policemen kept blackmailing him, because they had sth. on him.
警察在追捕那小偷。
Полиция преследует этого вора.
警察根据线索追根到底,终于抓住了这个罪犯。
The police followed home the clue and finally caught the culprit.
警察已捉拿到凶手。
The policeman has caught the murderer alive.
警察挨家搜查。
The police are searching from house to house.
示威者向警察投掷石块。
Демонстранты бросают в полицию камнями.
警察正在探查这起抢劫案。
The police are investigating the robbery.
警察一直在搜索那个失踪的男孩儿。
The police have been hunting all over for the lost boy.
警察正在疏散人群。
Полиция эвакуирует людей.
看到警察小偷撒腿就跑
увидев полицейских воришка бросился наутёк
警察认定车是他偷的。
Полиция определила, что он украл машину.
让开点儿,警察来了。
Step back. The police are here.
警察驱散了人群。
Полиция разогнала толпу.
警察把他盘问了一番。
The police has interrogated him.
警察把他的驾驶执照没收了。
The police have taken away his driver’s license.
警察连发两枪。
The police shot twice in rapid succession.
警察拦住了他的去路。
Полиция преградила ему дорогу.
警察拘留了两名暴徒。
Полиция задержала двух бандитов.
因为无照驾驶,他被警察拘禁了。
Он был задержан полицией за вождение без водительских прав.
几个警察正在迫使罪犯就范。
Several policemen are pressing the criminal to give up.
警察警告游行的人们不得越过警戒线。
The police warned the demonstrators not to cross the security line.
他贿赂了警察。
He bribed the policeman.
你已经在警察局挂号了。
You are already known at the police station.
警察正在访查这件案子。
The policemen are investigating this case.
警察吊销了我的驾驶执照。
Полиция лишила меня водительских прав.
政府出动了大批警察。
The government dispatched a large number of policemen.
罪犯串通起来欺骗警察。
The criminals collaborated in duping the police.
他在警察局门前踟躇。
He was pacing uncertainly in front of the police station.
警察要他陈述事故的经过。
The police asked him to give an account of the accident.
警察查问了那个人一番。
The police questioned the suspect.
警察说要查清这件事。
The police said they would investigate the matter thoroughly.
警察要保证交通畅通无阻。
Полиция должна обеспечить беспрепятственное движение транспорта.
警察在暗中查访嫌疑犯。
The police surreptitiously made inquiries about the suspects.
那个公司的经理被警察查处了。
The manager of that company has been investigated and prosecuted by the police.
到处都是警察,那间谍插翅难飞。
There are policemen everywhere. Escape for that spy is impossible.
警察对犯罪分子的围堵策略很成功。
The police strategy of encircling the unlawful elements was very successful.
警察正在这个地区巡察。
The police are making their rounds in this area.
老人央求警察饶了他儿子。
The old man begged the police to let his son off.
迎面过来一个警察。
A policeman came from the opposite direction.
小偷把警察引开了。
The thief misled the police.
警察把这个犯罪集团一网打尽了
полиция одновременно арестовала всех участников этого преступного сообщества
面对警察他语无伦次。
С полицейскими он говорил бессвязно.
她把那天晚上的遭遇告诉了警察。
She told the police about the calamities she had suffered that night.
警察正在收集证据。
Полиция сейчас занимается сбором доказательств.
罢工被警察镇压了下去。
The strike was put down by the police.
警察抓获了那个小偷。
The police have arrested the thief.
警察一直在追查那个罪犯。
Полиция продолжает следствие по делу того преступника.
警察要捉拿凶手。
The police will arrest the murderer.
警察根据蛛丝马迹查出了罪犯。
The police found the criminal by pursuing very small clues.
他去警察局自首了。
он пошел в полицию и сделал явку с повинной
有侦查权之公务务员,如检察官、警察等
сотрудник, обладающий правом ведения следствия, такой как прокурор, сотрудник полиции
其中一个是秘密警察。
Один из них — агент тайной полиции.
防爆警察拿枪对着牧民制止他们抗议
сотрудники подразделений полиции по борьбе с массовыми беспорядками выступили с оружием в руках против животноводов в целях пресечения организованной ими акции протеста
监督汽车速度的警察
speed cop
巴尔的摩警局在新闻通告中表示,包括「黑人游击帮」和「血帮」在内的多个帮派结盟,准备「作掉」警察
Полицейское управление Балтимора выпустило пресс-релиз, в котором сообщалось, что многочисленные преступные группировки, в том числе "Черная герилья" и "Кровавое братство" объединились и готовятся "уделать" полицию
2011年5月29日,配备盾牌,警棍和头盔的数百名武警和防暴警察在呼和浩特市新华广场戒严
29 мая 2011 года несколько сотен военнослужащих подразделений вооруженной полиции и сотрудников полиции по борьбе с беспорядками, оснащенных полицейскими дубинками, щитами и касками, блокировали площадь Синьхуа в Хух-Хото
哈尔滨市公安局交通警察支队香坊大队
Сянфанский отряд подразделения дорожной полиции управления общественной безопасности города Харбин
由于“国保”与“国宝”熊猫谐音,所以,网络上人们将“国保”警察戏称为熊猫或大熊猫
так как обеспечение внутренней государственной безопасности по-китайски произносится так же как и "национальное сокровище", к коему относится медведь-панда, пользователи сети интернет шутливо прозвали подразделения внутренней государственной безопасности "пандами" либо "большими пандами"
优秀的警察能从蛛丝马迹中找到破案线索。
Первоклассный полицейский по зацепке может найти ключ к раскрытию преступления.
警察逮捕犯罪嫌疑人需要出示什么证件?
При аресте подозреваемого какие документы обязан предоставить полицейский?
1.7万名警察被派遣节日庆典期间执勤
17 000 полицейских будут отправлены на дежурство на время праздничных церемоний
Всесоюзный научноисследовательский институт МВД СССР (1967-1991)苏联内务部全苏科学研究所(前: 苏联内务部警察科学研究所; 后: 苏联内务部跨共和国科学研究所)
ВНИИ МВД СССР
Управление Федеральной службы налоговой полиции Российской Федерации по Кабардино-Балкарской республике 俄罗斯联邦税务警察局卡巴尔达-巴尔卡尔共和国联邦局
УФНСП РФ по КБР
Управление координации Службы криминальной милиции Министерства внутренних дел Российской Федерации 俄罗斯联邦内务部刑事警察局协作局
УК СКМ МВД России
межрайонное отделение управления Федеральной службы налоговой полиции Российской Федерации по Республике Татарстан 俄罗斯联邦税务警察局鞑靼斯坦共和国地区间分局
МРО УФСНП РФ по РТ
Юридический колледж Российской секции Международной полицейской ассоциации 国际警察联合会俄罗斯分会政法学院
ЮК РС МПА
Департамент налоговой полиции Российской Федерации 俄罗斯联邦税务警察局
ДНП РФ
отдел муниципальной милиции Управления внутренних дел 内务部市政警察处
ОММ УВД
Научно-исследовательский институт милиции МВД СССР (1956-1967)苏联内务部警察科学研究所
НИИМ МВД СССР
向警察调取文件
затребовать у полиции документы
把…送往警察局
вести кого в полицию; вести в полицию
(防暴警察用)有机玻璃盾牌, 防暴盾牌
плексигласовый щит
(沙俄时)警察分局长
Околоточный надзиратель
- 他…他…他他妈的,太…太他妈黑!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- 哎!有话好好说嘛!把他干的坏事都告诉警察!
- Он. ..он. ..мать его. .. ужасный, мать его, мерзавец!
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
- Говори толком! Расскажи полицейскому обо всех его злодействах !
- 老李,别在马路上躺着了,汽车会压死你!
- 爱谁谁!警察来了也没有用!
- 爱谁谁!警察来了也没有用!
- Лао Ли, не лежи на дороге, машина может задавить!
- Мне все равно. Даже полицейский мне не указ!
- Мне все равно. Даже полицейский мне не указ!
- 哎,知道吗 老李天天夸的儿子被警察抓走了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- 当然知道了,警笛在楼下叫了10分钟呢!这回老李可现了大眼了!
- Слышал, что сын Лао Ли, которым он постоянно хвалился, был арестован полицией?
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
- Конечно, слышал. Сирена завывала внизу минут десять. Какой позор для Лао Ли!
这位警察为了抓不坏人,常常会把自己的生命置之度外。
Этот полицейский ради того, чтобы схватить злодеев, часто абсолютно не думает о своей жизни.
警察在一口废弃的井里找到了丢失的财宝。
Полиция нашла пропавшие сокровища в заброшенном колодце.
他被警察当作小偷了。
Полиция приняла его за вора.
如果他们不做出回应,警察局工作人员有权出具一份关于行政过失的裁定书,并传唤父母到缴纳罚金的职能部门交罚款
Если они не отреагируют, сотрудник милиции имеет право составить протокол об административном правонарушении и вызвать родителей на специальную комиссию, которая установит размер штрафа.
库兹巴斯市警察已经进行夜间突检了
В городах Кузбасса уже проводятся ночные милицейские рейды
这个半大小子已经被警察局拘留过
У подростка уже есть привод в полицию
万一涉及您和您的亲人的欺诈行为,执法人员请求您立即与最近的警察部门联系或致电:02(102-通过移动电话)
Правоохранители просят в случае совершения в отношении вас и или ваших близких мошеннических действий незамедлительно обращаться в ближайший отдел полиции или по тел. : 02 (102 – по мобильному телефону).
警察! 全部趴下!
Полиция! Всем лежать!
她损失了10000卢布,并向警察报警
она недосчиталась 10 000 рублей и обратилась в полицию
警察搜查不留死角
полиция обыскала каждый уголок
当地警察都在哪?
Ну и где же местная полиция?
你是这里的警察吗?
Вы местный служитель закона?
我再重复一次,匕港镇没有“警察”。
Повторяю: "полиции" в Фар-Харборе нет.
警察缴获了一台电脑
полиция изъяла компьютер
“别这么莽撞,诺伊德,我们需要一个来自对面的伙伴。有人全程监督还能更保险一点……咳……”他清了清嗓子。“其他警察就不要考虑了,35%如何?”
Ноик, давай без грубостей. Нам пригодился бы партнер из другого лагеря. Будет безопаснее, если кто-то станет приглядывать за этим делом и отваживать... кхм... — Он прочищает горло. — Других копов от нашей кухни. Как насчет 35 %?
警察对他进行警告
полиция выносит ему предупреждение
一个幽灵,共产主义的幽灵,在欧洲游荡。为了对这个幽灵进行神圣的围剿,旧欧洲的一切势力,教皇和沙皇、梅特涅和基佐、法国的激进派和德国的警察,都联合起来了。
Призрак бродит по Европе – призрак коммунизма. Все силы старой Европы объединились для священной травли этого призрака: папа и царь, Меттерних и Гизо, французские радикалы и немецкие полицейские.
警察突然找上门来
неожиданно нагрянула полиция
打扮成警察的样子
переодеваться в полицейского
弗尔泰斯特的秘密警察。当我们第一次在奥森弗特相遇时,我帮你躲避了瑞达尼亚的特务,比较厉害。
Тайная полиция Фольтеста, жалкие шпики. Когда мы встретились в первый раз, я помогла тебе скрыться от реданских агентов. Темерианские немногим лучше…
校役和警察在忙碌地疏通。
Школьные служащие и полиция пытались навести порядок.
70%。我是个警察,我可能要为此赌上三十年的服役经验。实际上——我应该拿75%。
70 %. Я полицейский. Рискую из-за этого 30 годами службы. А вообще давайте лучше 75 %.
“是警区,没错!”他歪着头,声音很是轻柔。“是警察的辖区。41分局——∗你∗的分局。”
Да, участок! — Он склоняет голову и тихо прибавляет: — Полицейский участок. 41-й. ∗Ваш∗.
等等,我不应该是个100%的警察吗——为了破案啊什么之类的?
Стоп. А разве я не должен быть копом на все 100 %? Мне же дело надо раскрыть, все такое?
57分局最好的警察扫视了一圈房间,把询问工作交给了你:他信任你——或许这违背于他做出的更好的判断,但他确实这么做了。
Лучший представитель 57-го участка осматривает зал, но разговоры оставляет тебе. Он тебе доверяет. Может, вопреки здравому смыслу — но доверяет.
我肯定是这样的。在我们一起度过的时间里,我肯定已经走了30公里。他对警察工作有一套∗田径∗的方法。
Да уж, могу представить. За время нашей совместной работы я, должно быть, уже километров 30 намотал. У него ∗атлетичный∗ подход к полицейской работе.
库普瑞斯40是一种非常流行的型号:银行职员,馅饼配送员,中学老师,警察,假扮警察的脱衣舞娘,没穿衣服的脱衣舞娘都很喜欢……
«Купри 40» — очень популярная модель среди банковских служащих, развозчиков пирогов, учителей средней школы, полицейских, переодетых в полицейских стриптизеров, раздетых стриптизеров...
41分局最出名的就是……警察暴力事件远超平均水平。
Говорят, что в 41-м участке... уровень полицейского насилия выше среднего.
我100%肯定∗结果∗不是那样的。你知道的,别说2毫米的灰域小洞什么的鬼话了——这不是悖论B。我们是警察。
Я на 100 % уверен, что ничего такого не ∗оказалось∗. Знаешь, завязывай с этим любительским энтропонетическим двухмиллиметроводырчатым дерьмом. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
看来第34页上还有种叫时尚警察的东西。这不就是在说你吗。
Похоже, на странице 34 также есть раздел Police De La Mode. Это интересно.
看到你脸上失望的表情,他心软了。“哦好吧,英雄警察。莉娜留下了一个转寄地址。1113圣堂街,加姆洛克。如果你再见到他们……请代我向他们问好。”
Увидев твое разочарование, он сдается. «Ладно, хорошо, герой вы наш. Лена оставила адрес для пересылки почты. Табернакль-роуд, 1113, Джемрок. Если снова их увидите... передавайте от меня привет».
你拿走70%大概更合理一些。毕竟作为一名警察,你面临的风险更大。
Возможно, тебе удастся обосновать и 70 %. Ты ведь полицейский, а значит рискуешь сильнее.
来自瑞瓦肖西部的今日离奇科学新闻,一名警察的粪便在大约495十亿位数的压力下被观测到。粪便凝结体中的金属氢水平理论上仅存在于坍缩星的中心,而非一名执法人员体内。粪便的奇点能维持多久仍然有待观察。
А теперь к новостям науки. Сегодня в Западном Ревашоле сотрудник полиции превратился в тряпку на 49,5 % — это рекордный показатель для данного феномена; почти на полпути к тюфяку. Ранее считалось, что такой уровень тряпочности возможен только в каморке уборщицы, но никак не у стражей правопорядка. В данный момент неизвестно, обратим ли этот процесс.
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
有人拿着你的警枪到处跑,还假装是警察。你必须在22:00前往鱼市附近,把警枪从她手里拿回来。只要经过渔村,直到看见木板道就可以了。
Некая женщина ходит по улицам, прикидываясь сотрудницей полиции и размахивая вашим пистолетом направо и налево. Встретьтесь с ней в 22:00 возле старого рыбного рынка и получите обратно свое табельное оружие. Идите через рыбацкую деревню, пока не увидите пирс.
坏消息:纪尧姆·列米利翁没有变成警察。38年他前往萨弗里的赫辛欧省巡回演出,结果因为性窒息死亡。被发现的时候,他的尸体就挂在普通套间里的一棵装饰性龙血树上,四周都是吸毒工具和有害物质,背景里还播放着西尔维亚·特雷纳的单曲《仙境》。没错,你可以把它当成是30年代瑞瓦肖的一种暗喻。同时也是一种警告。
Скверные новости. Гийом ле Мийон не стал полицейским. В 38-м году он отправился в турне по провинции Синьяо в Сафре, где скончался от аутоэротической асфиксии. Его нашли повешенным на декоративном деревянном драконе в отельном люксе, вокруг валялись наркотические принадлежности и вредные для здоровья объекты, а на фоне играла заевшая пластинка с синглом «Страна чудес» Сильвии Трейнор. Да, это идеальная метафора Ревашоля в тридцатые годы. И да, можешь воспринимать ее как предупреждение.
显然,41分局(你的)和57分局(金的)之间正在进行一场警察对决。完成对尸体的初步检查之后,问问金这件事。
Судя по всему, между участками 41 (ваш) и 57 (Кима) шло какое-то бессмысленное соревнование. Спросите Кима об этом, когда закончите первичный осмотр тела.
“我不再是警察了,我希望自己从未做过警察。没有人应该这样,”辞职之后陷入困境的杜博阿如此说到,“去他妈的rcm。去他妈的职责,”他补充到。第四页继续……
«Я больше не полицейский. Лучше бы я вообще никогда им не был. Лучше бы никто не был полицейским», — заявил Дюбуа, для которого после увольнения начались тяжелые времена. «На хуй ргм. На хуй службу», — добавил он. Продолжение на стр. 4...
你不能当警察。你才12岁。而且你每隔四秒就会说一句‘混球’。
Ты не можешь быть копом. Тебе двенадцать. И ты каждые четыре секунды повторяешь слово „п∗∗∗р“.
没错,就是您那种警察,大人。把它想象成一个种姓,甚至是一种∗阶层∗。想象成您从属的普通执法人员的国度。当然,它也有∗普通∗的好处。
Таков ваш будет тип. Я так помечу. Считайте это кастой, даже ∗классом∗, народностью служителя закона — обычного. С обычным соцпакетом.
别再管那些该死的花了!你是警察还是花匠啊?
Да хватит уже о цветах, черт возьми! Ты коп или цветовод?
不,别在意我,继续你的小工程吧。我肯定你能把它编造成一出秘密行动。很多警察都可以。
Нет-нет, не обращайте на меня внимания, я не помешаю вашему маленькому проекту. Уверен, вы сможете провести его как операцию по внедрению в преступную среду. Многие полицейские так делают.
“你确定吗?”他眯起眼睛看着你。“所以你没跟所有人说自己是个多么∗无聊的警察∗——还说你应该自杀?大家都说你疯了。我已经四下打听过。”
«Ты уверен?» Он прищуривается. «То есть ты никому не говорил, что ты ∗скучный коп∗ и что тебе следует покончить с собой? Люди говорят, ты совсем выжил из ума. Я поспрашивал».
好吧,这是个糟糕的笑话。但是我们可以用比较礼貌的警察对决,你不觉得吗?
Ладно, шутка дерьмовая. Но благовоспитанная дуэль участков нам не помешала бы, не думаешь?
好吧,显然是我搞错了。他是个消防员、男护士、动物管理员——之类之类的吧。但不是警察。继续你的警察公务吧,别让我再阻止你了。
Ладно, я явно ошибся. Он пожарный, медбрат, сотрудник службы по контролю за животными — что-то такое. Не коп. Возвращайся к работе копа. Больше не буду тебя отвлекать.
很好。这是一种很好的素质——对于一名警察,∗还有∗实验动物学家来说都是。
Отлично. Хорошее качество — что для полицейского, что для зоолога-экспериментатора.
是的,没错。这是违法的。我们是警察——法律对于我们来说很∗重要∗。
Всё так, это противозаконно. Мы полицейские, и исполнение законов очень важно для нас.
下次再来,小警察!尽情嘲笑我坦率的举止与透露着∗死亡气息∗的面容吧。有可能的话——还可以在你的梦中相会呢。
Заходи еще, коппо! Посмейся над моей прямолинейностью и гримасой ∗memento mori∗. А если получится, я приду к тебе во сне.
是的。比如一台特别特别大的冰箱,可以让警察在里面放一具尸体。
Да. Большой такой холодильник, куда полицейский мог бы положить мертвое тело.
我是警察,听说地下室有个冰箱,我需要你放我进去。
Это полиция, впустите меня в здание. Я слышал, в подвале есть холодильник.
话说回来,真正的警察都是有制服的。你的去哪了?
Кстати, настоящие полицейские носят форму. А твоя где?
露比失踪了。如果你在谋杀案的调查过程中试图躲避警察,你就会成为嫌疑人。伙计们,你们很清楚这是怎么回事。
Руби пропала. Кто прячется от полиции, ведущей расследование по делу об убийстве, тот становится подозреваемым. Так уж это устроено, сами знаете.
别担心。拉斐尔·安普罗修斯·库斯托是一个很有格调的名字——正适合一个有格调的警察。
Не парься. Рафаэль Амброзиус Кусто — изысканное имя для изысканного копа.
无线电正在谋杀该死的警察之星。来吧!
Ну же! Это радио убивает во мне чертову суперзвезду!
“别担心,大家都一样。”他看了看小脏娃,然后看着你。“不如我们做点实际的警察工作吧?我们从这里问不出什么的。”
«Не переживайте, никто не умеет». Он смотрит на мелкого растрепу, а потом на тебя. «Может, займемся работой? Здесь мы ничего не добьемся».
我只想待在一个普通的右翼警察部队。仅此而已。
Я просто хочу быть нормальным правоохранителем. И всё.
“没错,警官!”街头小贩朝你露出一个笑容。“你是一个高级警察,所以只能接受最好的东西!你走运了,我这里最棒的货物正在打折!”
Верно, начальник! — уличный торговец широко тебе улыбается. — Вы полицейский высшего класса, который не приемлет ничего, кроме лучшего! К счастью для вас, только лучшее я и продаю!
“当然。”她吸了一口烟。“小心点,警官。这里的人可不是很喜欢警察。”
Разумеется. — Она тушит сигарету. — Осторожно, начальник. Полиция здесь не в почете.
哎哟,警察暴行。那倒是挺不错的!
О-о-о! Жестокость полиции. Это же отлично!
首先,我是一个警察,要求你开门。你确定不想看看我的警徽吗?
Я тот самый полицейский, что попросил вас открыть дверь. Точно не хотите взглянуть на удостоверение?
我不想再当警察了,所以就把它扔掉了。
Мне кажется, я не хотел больше быть копом, поэтому выбросил его.
rcm,或者是瑞瓦肖公民武装,是你和他所属的一支警察力量。它是占领城市瑞瓦肖的一支和平部队,rcm在模糊的法律体系下运作,但它的权威性很少受到质疑。知道这一点是∗非常有用∗的。
ргм — она же Ревашольская гражданская милиция — это полицейская организация, к которой вы с ним принадлежите. Род мирных войск ополчения в оккупированном городе Ревашоле. С точки зрения закона ргм находится в серой зоне, но ее права редко ставят под сомнение. ∗Супермегаполезное∗ знание.
呃…我穿着全套的rcm警督制服,而且看看我的搭档。我们真是警察。
Эм... Я в полном обмундировании лейтенанта ргм. И взгляните на моего напарника. Мы копы.
我有几个问题想问你,我是警察。
У меня к тебе пара вопросов. Я, видишь ли, коп.
如果我强迫你离开呢?我是个警察。你必须按我说的做。
А если я выгоню вас отсюда? Я же полицейский. Вы должны делать то, что я говорю.
还有别的吗?比如我是谁?为什么我会成为一个警察?为什么要把自己喝到烂醉如泥?
А еще что-нибудь выныривает? Типа кто я такой? Почему стал копом? Почему упился до потери памяти?
离她远一点,我是警察!
Отойди от нее! Я из полиции!
“先生,我需要你把枪放下,这样我们也好进一步聊聊。我是警察。”(继续。)
«Положите оружие, чтобы мы могли продолжить разговор. Я из полиции». (Продолжить.)
我以为他是那种很酷的警察。
Я думал, он крутой коп.
我在办案。这是警察的职责。没必要∗征求意见∗。
Детективничаю. Делаю полицейскую работу. Для этого не нужно специальное приглашение.
在一个无名村庄的废弃码头,两名警察和一个特别顾问隔着一条狭长的海面眺望。一座海堡探出水面,那是菲利普国王二世建造的,后来被公社另作他用,最后消失在登陆行动中……
Там, на ветхом причале у безымянной деревушки стоят два офицера полиции и один внештатный консультант и смотрят через узкую полоску моря. Из воды поднимаются развалины морской крепости, построенной Филиппом ii, захваченной коммуной и снова потерянной во время высадки...
喂,这种送葬的气氛是怎么回事?你做了所有好警察都会做的事。给自己一些鼓励,继续前进。
Что за траурное настроение? Ты поступил как хороший коп. Похлопай себе да живи дальше.
我们不是武装警察,我们就是普通警察!大家不会通过盔甲来辨认我们,而是我们的警徽。你那个该死的警徽在哪?
Мы не бронированные копы, мы полицейские копы! Люди узнают нас не по броне, а по удостоверению. Где, блядь, твое удостоверение?
“没错。”看起来他是真的认同你说的话。“不管怎么说,现在这是神秘动物学家的需要解决的问题了。”为了澄清,他又补充了一句:“∗我们∗不是神秘动物学家——我们是警察。”
Ага. — Непохоже, что на самом деле он согласен. — Это уже, в любом случае, решать криптозоологам. — И уточняет: — А мы не криптозоологи, мы копы.
警察工作和艺术批评都需要分析才能和明智的判断力。
Работа в полиции и искусствоведение требуют аналитических талантов и умения принимать обоснованные субъективные решения.
不可以!这就是∗你的∗手册。你是个警察,这是你的官方手册。是∗你∗用手亲自填写的,所以它的∗恶臭∗也像你一样。而且看起来也像你。
ты не можешь! Это ∗твой∗ журнал. Ты коп, и это твой рабочий журнал. Он заполнен ∗твоей∗ рукой и ∗воняет∗ так же, как ты. И выглядит так же, как ты.
“别这么说,他是一个∗警警警警察察∗,”他的兄弟低语到。
«Не говори так, он ∗по-лиии-сей-ский ооо-фи-сер∗», — шепчет ему брат.
她说那通电话是她打的,我记得曾经怀疑过这一点。就是打给警察的那通。
Помнится, я сомневался, что в полицию действительно позвонила она. Хотя она утверждала, что звонила.
像这种时髦的屎黄色活动头骨肯定是一件很好的战利品。我们可以,比如说,在后视镜上挂上干缩人头!警察的脑袋……吓人的部落装饰什么的。
Такой черепомобиль стал бы охерительным трофеем. Затюнить его по самое не алё. Бошки такие типа сушеные на боковые зеркалюхи повесить! Мусорские бошки... Туземная такая тема. Все аж усрутся.
我为什么要这么想?我还有警察的本职工作要做。
Откуда вообще взялись такие мысли? У меня же расследование.
“像是一只水蜘蛛,或者……那种水上漂……”他激动地话都说不出来了。“当警察真尼玛太∗疯狂∗了。”
Как водяной паук или как — ну типа как водомерка... — От возбуждения он не может найти слов и задыхается. — Мусорская работа — просто пушка.
“那就说吧。”男人挠了挠他那壮实的肚子。“也许你是个警察,但是这样也不能帮你避免即将到来的灾难。”
Давай, вперед, — чешет брюхо мужчина. — Ты, может, и полицейский, но от надвигающейся беды тебе все равно никуда не деться.
是吗,那你在∗那里面∗是找不到的。这些书里说的更多的是迷人的女性还有枪战,而不是真正的警察工作。
Ну из ∗этой∗ книги вы этого не поймете. Она скорее о том, как соблазнять девиц и играться с оружием, а не о полицейской работе.
呃,不知道。我猜,什么也不做吧。又不是说你能做些什么,毕竟你只是个警察。
Эм, ну не знаю. Наверное, ничего. Что ты можешь сделать, ты же просто коп.
是啊,我不会再多浪费时间了——不管是什么,肯定不是灰域,或者巨大的昆虫。悖论B之类的屁话就说到这里吧,我们可是警察。
Да, я не собираюсь больше тратить время на это. Что бы это ни было, это не энтропонетика и не гигантский жук. Завязывай с этим дерьмом из „Парадокса Б“, ты в полиции работаешь.
我是个腐败的警察,金,这就是个腐败的体制。
Я коррумпированный коп, Ким. А это коррупционная схема.
“哦耶,逃兵,没错。”他朝你点点头,然后转向了维克玛。“你搞明白这个∗巧妙∗的花招了吗?那个老混账杀了他。还认罪了。我们让他自己说出来了——警察的风格。”
«Ага-ага, дезертир, точняк». Он кивает тебе, а затем снова поворачивается к Викмару. «Следишь за мыслёй? Этот старый пердун и есть убийца. Он признался, прикинь. Мы его заставили, как настоящие легавые».
这个人使用的是转播编码。你可以的。你是个警察,警察当然∗懂得∗转播编码。
Он использует радиошифр. Разберемся. Ты коп, а копы ∗знают∗ радиошифр.
再说,要是人们觉得我们在和警察合作,那对我们的形象不好。
Кроме того, мы будем выглядеть не лучшим образом, если народ поймет, что мы якшаемся с жандармами.
奇怪。她说话的方式让你觉得她根本不在乎警察秀的那种盘问。
Странно. Судя по тому, как она это говорит, всякие полицейские и сбор показаний ее ничуть не волнуют.
犯罪就是罪犯做的事。还有警察……解决的事?
Преступление — это то, чем занимаются преступники. А полицейские их... раскрывают?
“我们是一类警察,”他点点头,微微一笑,然后又看向环岛。
«То что надо для полицейского». Он кивает, слегка улыбаясь, а затем смотрит на перекресток.
和外界唯一的联系就是第八频道的警察节目的人?
Тот, чья единственная связь со внешним миром — это восьмой канал и тамошние передачи про копов?
是警察吗?为什么警察会在这里?
это полиция? почему здесь полиция?
我不是警察吗?每件事都与我有关。
Я коп или не коп? Всё — мое дело.
见鬼,我真心希望这是一个警察的世界。好吧,这样的话,让我们看看……
Тьфу черт, а я так надеялся на Копский мир! Ну ладно...
实际上你是吗?你还是个警察吗?基于你这么∗迪斯科∗的经历,很难说啊。
А ты уверен? Ты все еще коп? От тебя так разит диско, что берут сомнения.
你在期待些什么呢?警察总是会陷入危险的境地。有时候也会中枪。你这一行可不容易。
А чего ты ожидал? Офицеры полиции частенько попадают в опасные ситуации. Иногда их ранят. Ты занимаешься нелегким делом.
意思是:像艾弗拉特那种狡猾的泥鳅是不会被一群警察和他们在乘坐舱里找到的一点东西抓住的。
Перевожу: чтобы поймать такого скользкого типа, как Эврар, парочки копов и информации, которую они нарыли в кабине какого-то грузовика, будет недостаточно.
我的身体不重要。我是警察,我们需要把尸体从树上弄下来。
Мое тело не имеет значения. Я — сотрудник полиции, и нам надо снять труп с дерева.
“操,我还以为咱们关系不错呢……”他沮丧不已。“警察局会怎么处理?”
Твою ж мать, чувак, я думал, мы договорились... — Он выглядит подавленным. — И что с нами будет в участке?
我们是眼睛。我们是眼睛!眼睛无处不在,警察。当心。
Глаза! Глаза! Повсюду глаза, легавый. Берегись.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
警察专员
警察专员部
警察丧生事件不断
警察中校
警察之友
警察人员
警察保护者
警察保释
警察分局
警察分局局长
警察分局长
警察分所
警察分所长
警察制度
警察勤务
警察厅
警察厅反恐部门
警察去死
警察反恐怖活动队
警察发展委员会
警察发展干事
警察呼号
警察和司法联络处
警察和监狱支助项目
警察和紧急事务部
警察国家
警察圈套
警察培训和发展顾问
警察学
警察学堂
警察学校
警察官
警察对决
警察局
警察局拘留人犯
警察局拘留室
警察局拘留所
警察局派出所
警察局用的囚车
警察局的拘禁
警察局笔录
警察局长
警察岗
警察岗亭
警察巡逻
警察巡逻汽车
警察巡逻车
警察巡逻队
警察工作队协助方案
警察帽
警察广播电台
警察当局
警察总监
警察总长
警察恐怖
警察所
警察所通缉的人物
警察护卫
警察指挥棒
警察改组协定
警察改组委员会
警察改组局
警察教员
警察斗篷
警察暴力
警察机关
警察机关的不受约束
警察机构
警察杂志
警察权
警察权力
警察条例
警察标准和实践科
警察桥
警察检查站
警察法
警察派出所
警察特种部队
警察病
警察的分区训令
警察的干涉
警察监察员
警察管辖区
警察系统
警察组织
警察终端机
警察缉捕队
警察署
警察职能
警察联络官
警察节
警察蝇
警察行为守则
警察行动
警察行动室
警察训练学校
警察训练队
警察调查司
警察谘询委员会
警察足跟
警察车
警察车辆
警察追捕队
警察部
警察部分
警察部队
警察部队条例
警察队
警察队班长
警察队队士
похожие:
假警察
州警察
女警察
普通警察
义勇警察
治安警察
人民警察
驻校警察
市政警察
思想警察
宪兵警察
实习警察
税务警察
经济警察
武装警察
镇暴警察
巡逻警察
分子警察
制服警察
香港警察
卧底警察
电子警察
军事警察
海上警察
正规警察
保安警察
司法警察
专业警察
国际警察
机动警察
城镇警察
铁路警察
军法警察
政治警察
公路警察
国家警察
海关警察
辅助警察
世界警察
特种警察
秘密警察
一群警察
缉毒警察
出警警察
便衣警察
外事警察
交通警察
驻卫警察
临时警察
刑事警察
维和警察
雇用警察
文法警察
水上警察
路线警察
户籍警察
网络警察
风化警察
防爆警察
森林警察
躲开警察
旅游警察
道德警察
环境警察
片区警察
平民警察
特别警察
法医警察
动物警察
预备警察
行政警察
语法警察
防暴警察
游牧警察
反恐警察
边境警察
歇班警察
都市警察
禁毒警察
边防警察
缉私警察
城市警察局
尼泊尔警察
剑桥警察局
特别警察队
出警的警察
武装警察法
昆西警察局
司法警察官
副警察专员
南非警察署
联合国警察
水上警察队
刑事警察局
区警察分局
自治市警察
特别警察股
衬垫警察鞋
州警察总监
报告警察局
刚果国家警察
特种警察分队
中国维和警察
临时警察学院
在警察局供职
联合国警察局
武装警察部队
带到警察段去
国际警察协会
洛杉矶警察局
好警察坏警察
政治警察总局
滥用警察权力
奈罕市警察局
维和警察部队
特种警察部队
世界警察大会
常备警察能力
上海警察学院
皇家香港警察
北京警察学院
综合警察部队
塞浦路斯警察
不顾警察指挥
东帝汶警察署
人民武装警察
暴力执法警察
袭击警察分局
女性人民警察
国际警察组织
西南非洲警察
南非警察协会
向警察局自首
在警察局登记
交通巡逻警察
塞拉利昂警察
澳洲联邦警察
武装防暴警察
内蒂克警察局
后备警察部队
英国民事警察
海地国家警察
快速反应警察
多功能警察旅
把送往警察局
中央警察大学
消防警察中继线
东帝汶国家警察
当地警察派出所
东南欧警察学院
保管财产的警察
阿富汗国家警察
科索沃警察部队
国际警察工作队
前往剑桥警察局
特别高等警察课
阿富汗缉毒警察
国际边境警察股
建制警察支助股
南波士顿警察局
海军特别警察队
布隆迪国家警察
苏丹南方警察署
国际警察监察员
国际女警察协会
中央刑事警察局
回到剑桥警察局
以色列边境警察
东波士顿警察局
水上警察派出所
科索沃警察学校
把 送往警察局
军警局和警察局
乌克兰国家警察
阿富汗正规警察
剑桥警察局钥匙
澳门司法警察局
内政部特别警察
安哥拉国家警察
台湾警察专科学校
西南非警察特遣队
妨碍警察执行任务
国际警察首长协会
巴勒斯坦警察部队
利比里亚国家警察
中央后备警察部队
联合国警察监察员