警铃
jǐnglíng
[электрический] звонок тревоги
тревожный звонок
звонок тревоги; тревожный звонок; сигнальный звонок
jǐnglíng
[call bell] 用于报警的电铃
jǐng líng
遭遇火警或盗窃等非常事故,用以报警的电铃。
jǐng líng
alarm bellalarm bell
jǐnglíng
alarm (bell)alarm bell; alarm bell
1) 报警用的铃;亦指报警的铃声。
2) 法庭上用以警众的铃。
частотность: #58089
в русских словах:
синонимы:
примеры:
如果着火,就按警铃。
In the event of fire, ring the alarm bell.
警报!鸣警铃!
Тревога! Бейте в набат!
火警铃的铛铛声惊动了全村的人。
The clang of the firebell alarmed the village.
火警的警铃在哪 ?
Where’s the fire alarm?
警铃响起, 顾客纷纷(从银行)逃走。
The customers fled (from the bank) when the alarm sounded.
警铃骤然响起。
The alarm went off.
他的嘴唇卷在他发黑的牙齿上。从他的笑容中,你知道你已经输掉这场争论了。他转身朝船长走去,再次紧迫的敲响了警铃。
Он скалится, показывая почерневшие зубы, и вы понимаете, что проиграли в этом споре. Он отворачивается к капитану и вновь принимается названивать в колокол.
尽管我敲了警铃,但艾伯维瑟尔船长还是把船往岩石上开。那光不是灯塔。我敲响了警钟,但她把船撞到了岩石上!
Капитан Эйблвезер разбила корабль о рифы, хотя я звонил в колокол. Там не было маяка, это точно. Я предупреждал, бил в колокол, но она бросила нас на камни!
我必须摇响警铃!
Нужно бить тревогу!
那你不要跟她一起航行!她把船开到了岩石上,虽然我已经敲了铃。那光不是灯塔。我敲响了警铃,但她还是把船撞到了岩石上!
Тогда не стоит с ней плыть! Она разбила корабль о рифы, хотя я звонил в колокол. Этот свет – то был не маяк. Я предупреждал, бил в колокол, но она бросила нас на камни.
她把船开到了岩石上,虽然我已经敲了铃。我能看出来那光不是灯塔。我敲响了警铃,但她还是把船撞到了岩石上!
Она разбила корабль о рифы, хотя я звонил в колокол. Там не было маяка, это точно. Я предупреждал, бил в колокол, но она бросила нас на камни!
警铃声响起,风暴即将来临。而我没有指南针!
Колокол бьет тревогу, море волнуется. А у меня нет компаса!
警铃鸣响,一场风暴在酝酿!
Колокол бьет тревогу, море волнуется!
半夜有个警铃响起,看来汲水管受到污染。我的意思时,水真的在发光了。那警铃一定是某种自动保护游乐园的安全装置。我们都听过核口世界装瓶厂有反应炉的传言。天晓得他们在核口可乐量子味里放了什么。管他的,已经过一年了。如果辐射风暴还没杀死我,再来一点辐射有差吗?我要去睡了。
Посреди ночи сработала сирена. Похоже, что в систему забора воды что-то попало – вода практически светится. Наверное, включилась какая-то автоматическая система защиты парка. Мы все знаем, что у "Ядер-Колы" на заводе по розливу газировки был какой-то реактор. Одному богу известно, что они добавляли в эту "Квантовую". Ну и ладно, ведь уже больше года прошло. Если радиоактивные бури меня не убили, то и небольшая утечка не повредит. Пойду спать дальше.
今天橙色等级卡带的效果有点太过头了。我判断是“推你前方的游客”的暗示成功跑进了这位女士的脑袋,而她便照做了。不幸的是,被推的那位女士没那么好惹,于是她们便打了起来。我不得不按下警铃,叫保全把她们拉出展览馆。贝曼博士要我用蓝色等级一段时间,等事情冷静下来,起码先这样维持个几天。老实说,我有点庆幸能更换卡带。橙色等级有点吓到我了。话说回来,最让我害怕的其实是我们居然还有红色等级的全息卡带。我从来没用过,也希望我们也永远用不上。
Сегодня немного перебрал с оранжевым уровнем. Я практически уверен, что до той женщины дошел приказ "толкните посетителя, стоящего перед вами". Именно это она и сделала, но, к сожалению, другая женщина оказалась настроена воинственно, и они подрались. Мне пришлось вызывать охрану, чтобы она вывела их с выставки. Доктор Бейтмен сказал, чтобы я использовал только синий уровень до тех пор, пока все не успокоится может, еще несколько дней. Если честно, то я даже этому рад. Оранжевый уровень меня пугает. На самом деле, еще больше меня пугает тот факт, что у нас есть и красный уровень. Никогда не использовал эти записи надеюсь, что до этого не дойдет.
我们真的没有触动警铃吗?
И мы даже не подняли тревогу?
如果我看到哪一只恶心的怪兽朝这里来,我就启动警铃。
Если увижу, что кто-то из этих паршивых чудовищ направляется к нам, я подниму тревогу.
没有警铃,所以我朋友可以慢慢取走需要的东西,再抹除所有的踪迹。
Тревоги не было. У моих друзей достаточно времени, чтобы забрать все необходимое и замести следы.