证明
zhèngmíng
1) доказывать, удостоверять, свидетельствовать; свидетельствующий, удостоверяющий
证明文件 удостоверяющие документы, документация
2) быть надлежаще засвидетельствованным (удостоверенным); доказанный, удостоверенный
证明无误复本 [надлежаще] удостоверенная копия
3) свидетельство, доказательство, справка
zhèngmíng
удостоверять; свидетельствовать; подтверждать; доказыватьпроверка
доказательство, демонстрация; оправдательный документ; удостоверять, удостоверить
zhèngmíng
① 用可靠的材料来表明或断定人或事物的真实性:证明人 | 证明书 | 证明信 | 事实证明这个判断是正确的。
② 证明书或证明信:开个证明。
zhèngmíng
(1) [prove; demonstrate]∶根据确实的材料判明真实性
照相副本的核对当时已证明属实
(2) [certificate; identification; testimonial]∶指证明书、 证明信
开证明
zhèng míng
引证确实。
晋书.卷五十.曹志传:「父子证明,足以为审。」
初刻拍案惊奇.卷三十:「你道这女儿三生,一生被害,一生索债,一生证明讨命,可不利害么?」
засвидетельствование
zhèng míng
proof
certificate
identification
testimonial
CL:个[gè]
to prove
to testify
to confirm the truth of
zhèng míng
(表明 、 断定真实性) prove; testify; bear out:
充分证明 fully prove
雄辩地证明 give eloquent proof of
事实证明他是对的。 Facts proved that he was right.
她脸红证明她内心有愧。 Her red face testified to her guilt.
(证明书或信) certificate; identification; testimonial:
医生证明 medical certificate
出个证明 issue a certificate
此证明无效。 This certificate is invalid.
demonstration; evidence; verification; {律} proof
zhèngmíng
1) v. prove; testify; bear out
事实证明我是对的。 Facts prove that I was correct.
2) n. certificate; identification; testimonial; proof
你有证明吗? Do you have any ID?
authenticate; bespeak; approve; probative; probatory; certificate; certification; witness; confirmation; certify; demonstration; derivation; inspection; token; warrant; testify; prove; proof
1) 据实以明真伪。
2) 参悟。
3) 证人或证据。
4) 证明身分或权力的文件。
частотность: #1115
в самых частых:
в русских словах:
апробация
证明
благодарственный
证明, 推荐书, 〔形〕〈雅, 旧〉致谢的. ~ое письмо 致谢信.
верифицировать
证实, 证明, 验证; 核实
говорить
5) тк. несов. перен. (свидетельствовать о чём-либо) 说明 shuōmíng, 表明 biǎomíng, 证明 zhèngmíng
доказывать
1) 证明 zhèngmíng, 证实 zhèngshí
доказывать свою преданность Родине - 证明自己对祖国的忠诚
2) 论证 lùnzhèng, 证明 zhèngmíng
доказывать теорему - 证明定理
документировать
以文件 证明 wénjiàn zhèngmíng
заверять
2) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明 zhèngmíng 证实 zhèngshí
заверять подпись - 证明签字无讹
заверять копию - 证明副本无误
засвидетельствование
〔名词〕 证明
легитиматия
〔阴〕 ⑴(未实行护照制的国家里证明公民身份的)证件, 身份证. ⑵(可从事某种活动或领取款项的)证明.
обелить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕обелять. -яю, -яешь〔未〕кого 为…辩白; 洗刷(清楚); 证明…无罪. Он старается ~ить себя. 他尽量为自己辩白。
оправдать
1) кого 证明无罪, 证明正确; 宣告无罪
оправдать свой взгляд - 证明自己的观点正确
2) что чем 用...证明...是情有可原的, 因...谅解, 以...解释
5) что чем〈会计〉(正式)证明无误(或正确)
оправдать расходы счетами и расписками - 帐目和单据证明开支无误
оправдывать
1) (доказывать чью-либо правоту) 证明...是正当的 zhèngmíng...shì zhèngdangde, 认为...有理 rènwéi...yǒulǐ; юр. 证明无罪 zhèngmíng wúzuì, 宣告无罪 xuāngào wúzuì
2) (извинять что-либо) 因...谅解 yīn...liàngjiě, 用...证明...是情有可原的 yòng...zhèngmíng...shì qíng yǒu kě yuán-de
подтверждать
证实 zhèngshí, 证明 zhèngmíng; (получение письма и т. п.) 确认 quèrèn
подтверждение
2) (то, что подтверждает) 证明 zhèngmíng, 证据 zhèngjù
правота
доказать чью-либо правоту - 证明...有理
расписываться
расписаться в получении чего-либо - 签字证明收到
2) перен. разг. 等于承认 děngyú chéngrèn; 证明 zhèngmíng
расписаться в своей глупости - 证明自己糊涂
свидетельство
2) (доказательство) 证据 zhèngjù, 证明 zhèngmíng
это является свидетельством того, что... - 这证明...
3) (документ) 证明书 zhèngmíngshū, 证书 zhèngshū, 收据, 凭单
свидетельствовать
1) (подтверждать) 证明 zhèngmíng
наши успехи свидетельствуют о мощи Советской страны - 我们的成就证明苏维埃国家的强大
3) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明无误 zhèngmíng wúwù; (подпись тж.) 连署 liánshǔ
свидетельствовать подпись кого-либо - 证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
сертификация
认证 rènzhèng, 鉴定 jiàndìng, 证明 zhèngmíng, 验证 yànzhèng
скреплять
2) (удостоверять) 证实 zhèngshí, 证明 zhèngmíng
скрепить печатью - 盖印[证明]
скрепить подписью - 签字[证明]
копия скреплена подписью секретаря - 副本经秘书签字证明无误
удостоверять
证明 zhèngmíng; 证实 zhèngshí
удостоверять личность - 证明身份
настоящим удостоверяю, что... - 茲[特]证明...
синонимы:
примеры:
证明无误复本
[надлежаще] удостоверенная копия
当将证明文件交验
немедленно предъявить удостоверяющие документы
证明书抄件附上
копия удостоверения приложена
假证明
лжесвидетельство
为了证明,试假定其反面:设有分数,其平方为2。
Для доказательства предположим противное: пусть существует дробное число, квадрат которого равен 2.
证明报道正确
удостовериться в правильности сообщения
证明自己对祖国的忠诚
доказывать свою преданность Родине
证明定理
доказывать теорему
故作虚伪的证明
давать заведомо ложные показания
证明副本
заверенная копия
证明签字无讹
заверять подпись
证明副本无误
заверять копию
明显地证明
наглядно показать
用实验的方法证明...
доказать что-либо опытным путём
出资证明书由公司盖章
свидетельство о вкладе скрепляется печатью компании
证明...有理
доказать чью-либо правоту
在实践中得到证明
подтвердиться на практике
证明自己的优势
доказать своё превосходство
提交证明书
представить справку
签字证明收到
расписаться в получении чего-либо
证明自己糊涂
подтверждать собственную глупость
这证明...
это является свидетельством того, что...
我们的成就证明苏维埃国家的强大
наши успехи свидетельствуют о мощи Советской страны
证明确由... 签字; 在...的签字旁连署
свидетельствовать подпись кого-либо
货物品 质证明书
сертификат качества товара
盖印[证明]
скрепить печатью
签字[证明]
скрепить подписью
副本经 秘书签字证明无误
копия скреплена подписью секретаря
发给...关于...的证明书
выдать кому-либо справку о чём-либо
工作机关的证明书
справка с места работы
茲[特]证明...
настоящим удостоверяю, что...
自理报检企业备案登记证明书
Свидетельство о постановке на учет предприятия, самостоятельно осуществляющего декларирование, инспекцию и карантин экспорта и импорта
验证;证明
аттестовать; проверять
受益人证明书;受益凭证
сертификация бенефициара
经证明的排放削减
заверенное уменьшение выбросов
交存保管的经证明无误的副本
засвидетельствованная заверенная копия для депозитарных целей
经证明无误的登记用副本
заверенная верная копия для регистрационных целей
供资核准和支出证明表
Funding Authorization and Certificate of Expenditures form; FACE form
卸货证明书;起岸证明书
свидетельство о выгрузке; разрешение на посадку
操作员的认证;操作员资格证明
аттестация операторов
交接证明书
акт сдачи-приемки (работ, услуг)
提交(项目)开工证明
уведомление о начале реализации проекта
这证明,我的意见是正确的
это доказывает, что моё мнение правильное
商品质量证明书
сертификат о качестве товара
运输工具注册证明
паспорт транспортного средства
仅证明签字属实,文件内容不再证明之列
(настоящим) свидетельствуется только подлинность подписи, но не подтверждается содержание документа
再次证明
лишний раз подтвердить
事实证明我们的担心是多余的。
Факты показали, что мы напрасно переживали.
这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place.
新的发现已证明那个假定是无根据的。
The new discoveries have falsified that hypothesis.
略举几件事实,借以证明这项工作的重要性。
Let me give some facts to show how important the work is.
她已证明,在危急时刻她是靠得住的。
She had proved that she could be relied on in a crisis.
例证明确。
Evidences are clear and accurate.
那足以证明这论点。
That supports the argument.
拿事实证明
доказывать с помощью фактов; приводить факты в качестве доказательства
情况证明
circumstantial evidence
他的设想证明是错误的。
His assumption proved to be wrong.
护照往往可用来证明旅行者的身份。
Passports are frequently serviceable in proving the identity of the traveller.
这张证明已失效。
This certificate is invalid.
时间会证明谁是对的。
Time will show who is right.
中国是世界上最早种植水稻的国家。浙江省余姚县河姆渡遗址,距今已6,000多年。在这个遗址中发现分布遍及400平方米的水稻遗物,证明中国是最早种植水稻的国家。
China was the first country in the world to plant rice. This is evident in the remains of rice covering an area of 400 square metres found in the ruins of Hemudu in Yuyao County, Zhejiang Province, which dates back more than 6000 years.
死后证明正确
posthumous vindication
由所在单位开证明。
Have your organisation issue you with an identifying paper.
销毁证明书
cremation certificate
雄辩地证明
убедительно доказывать
事实一再证明能量可从一种形式转变为另一种形式。
Facts have proved time and again the truth that energy can be changed from one form into another.
有待证明
требовать подтверждения
有力的证明
convincingly demonstrate
有资格证明
capable of proof
这些事实证明他们是在打算鱼目混珠。
These facts prove that they are trying to pass fish eyes for pearls.
证明某人的话是真实的
prove the truthfulness of sb.’s statement
事实证明他是对的。
Факты подтверждают, что он прав.
她脸红证明她内心有愧。
Her red face testified to her guilt.
出个证明
issue a certificate
此证明无效
данная справка недействительна
他带着一张他的品行证明书。
He bears a testimonial as to his character.
年复一年,这些俚语中的一些证明是十分有用的,因而逐渐进入了上流社会。
Year by year a few of these slang terms prove so useful that they graduate into respectable society.
这些事实足以证明她是对的。
These facts are enough to prove that she is right.
航海证明书航运执照
navicert
事实证明我是对的。
Facts prove that I was correct.
你有证明吗?
Do you have any ID?
以事实证明
доказать фактами
再一次证明
лишний раз доказать
经公证证明
заверенный нотариально; нотариально удостоверенный
一致的证明
certificate of compliance
以付款凭单核对证明的帐户
vouching account
可证明的破产债务
debts provable in bankruptcy
定理的机器证明
mechanical theorem proving
容器制造厂的出厂合格证明
certification by vessel manufacturer
提供证明的责任
обязанность предоставить доказательство, обязанность доказывания
文件的真确证明
authentication of document
未被证明的
unproved; un-vouched
经会计师证明的帐目
certified accounts; certified accounts
经会计师证明的财务报表
certified financial statement; certified financial statement
经会计师证明的资产负债表
certified balance sheet; certified balance sheet
经公证人签章证明的汇票
notarized draft; notarized draft
经公证人证明的拒付
authenticated protest; authenticated protest
经证明的股票过户
certified transfer; certified transfer
经过证明的副本
certified copy; certified copy
证明商品符合合同中的规格的证书
certificate of conformity
证明开出单位
организация, выдавшая справку
已证明了的事实
доказанный факт
您应该证明自己控告的合法性
вы должны доказать законность своего иска
合同已履行的证明
proof of performance
有待证明的
id quod eart demonstradum; iqed
令人信服地证明
доказать с убедительностью
证明无罪的证据
evidence proving innocence
证明船期的主要单据
essential documents evidencing shipment
证明土地拥有权各种证件的简要汇集本
abstract of tittle
证明损害的证据
proof of damage
签发证明
выдать справку
应该证明的情况
обстоятельства, подлежащие доказыванию
侦缉活动的结果在证明中的使用
использование в доказывании результатов оперативно-розыскной деятельности
证明对侦查行为笔录拒绝签字或不能签字的事实
удостоверение факта отказа от подписания или невозможности подписания протокола следственного действия
施工现场的主要管理人员在施工现场应当佩戴证明其身份的证卡。
Прораб, ответственный за работы на строительной площадке, должен иметь соответствующие квалификацию и удостоверение, дающее право на управление строительными работами.
公安机关经过侦查, 对有证据证明有犯罪事实的案件, 应当进行预审, 对收集、调取的证据材料予以核实。
В отношении доказательств факта преступления, полученных расследующим уголовное дело органом общественной безопасности, необходимо проводить предварительное судебное слушание дела по соответствию нормам представления и сбора доказательств.
从提交离婚申请之日起满一个月,户籍登记机关办理离婚并发给离婚证明
расторжение брака и выдача свидетельства о расторжении брака производятся органом записи актов гражданского состояния по истечении месяца со дня подачи заявления о расторжении брака
注册证明文件加盖旁注
заверение документов апостилем
强有力地证明
убедительно доказывать
为了证明
для доказательства того, что
为了(证明)
в знак
在比赛过程中我们队再一次证明了自己的优势
В ходе соревнований наша команда еще раз доказала свое превосходство
我的一生将会向您证明, 我是何等真诚地尊敬您
жизнь моя вам докажет, сколь душевно я уважаю вас
出资证明书的编号和核发日期
номер свидетельства и дата его выдачи
他拼命证明自己是正确的
пыжится доказать, что он прав
诉状人身份证明文件
документ, удостоверяющий личность подателя заявления
立据证明某事 某物的有无
актировать/заактировать (актирование) кого-что
事实证明; 事实说明
факты свидетельствуют о том, что
兹证明
справка дана в том, что
事实证明, 事实说明
факты свидетельствуют о том, что
证明如上; 证毕; 如此就得到所需的证明
что и требовалось доказать
证毕; 如此就得到所需的证明; 证明如上
что и требовалось доказать
事实证明
факты показали, что
… 事实证明..
Факты показали, что
从证明材料中明显看出罪证不足
Из документов явствует, что улики недостаточны
必须经法定的验资机构验资并出具证明
установленным законом контрольным органам надлежит проверить эти вклады и выдать надлежащие свидетел
结果总是证明过程是正确的。
Результат всегда доказывает верность процесса.
请作证明; 请…作证明; 举出为自己的话作证; 举出…为自己的话作证
призвать кого в свидетели
请 作证明
Призвать кого в свидетели
证明有利于…
Свидетельствовать в пользу кого-чего
请…作证明; 举出…为自己的话作证
Призвать кого в свидетели
签字证明
заверять кого своей подписью; заверить кого своей подписью
你(您)等着瞧吧(未来会证明我是对的)
Вот увидишь
在法庭上作证明; 在法庭上作证; 出庭作证
давать показания на суде
书面宣誓证明; 出具书面誓言
давать письменное показание под присягой
移交单(移交证明书)
акт на сдачу
给标准样件配上证明书(技术合格证)
срабжать эталон сертификатом
让我非常满意的,最后证明我是对的。
Меня радует то, что последнее доказательство оказалось в мою пользу.
重量证(明)书重量证明书
весовой сертификат
证明是合适的, 证明是令人满意的(质量)
демонстрация по положительному качеству
集(合)论中的证明
теоретико-множественное доказательство
用(数学)归纳法证明
доказательство математической индукцией
出差证明(书)
командировочное удостоверение
出差证明(或介绍信)
командировочное удостоверение; командировочный удостоверение
唯不断向后飞掠的田野、丛林、河流、村庄,证明了速度的确凿存在.
Лишь непрерывно проносящиеся мимо и улетающие назад поля, чащи, реки и деревни достоверно свидетельствовали о наличии реальной скорости.
船舶国旗证书(证明船舶有权悬挂某国国旗的证书)
судовой патент
假证明(书)
липовая справка
所有的直升机都获得了适航的证明。
Все вертолеты получили сертификаты летной годности.
(事件的)证明书, (事件的)鉴定书
идентификация события
(事件的)证明书, (事件的)鉴定书)
идентификация события
出差证明{书}
командировочное удостоверение
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
[释义] 还是毛孩子; 还是黄口小儿.
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
молодо - зелено погулять велено
要办在读证明,并注明学习期间
нужно оформить справку с места учёбы с указанием срока обучения
证明…无力
расписаться в бессилии; расписываться в бессилии
无国家法定婚姻事实登记证明书
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака
于需要本证明的地方出示本证明
справка дана по месту требования
实践证明,坚持和发展马克思主义是走中国道路的题中应有之义
Практика свидетельствует, что твердое следование марксизму и его развитие являютcя необходимой частью движения по китайскому пути.
改革开放的伟大成就证明,通向现代化的道路不止一条,只要找准正确方向、驰而不息,条条道路通罗马。
Великие успехи реформ и открытости свидетельствуют, что к модернизации есть множество путей, стоит только найти верное направление, неустанно двигаться по нему, и "все дороги приведут Рим".
物资销账证明书, 报废证明书
акт на списание имущества в расход
为自己准备不在场证明
подготовить себе алиби
驳回不在场证明
отказ от алиби
无可争议的不在场证明
бесспорное алиби, неоспоренное алиби
可能的不在场证明
вероятное алиби
已被证明的不在场证明, 已证实的不在场证明
доказанное алиби, подтверждённое алиби, установленное алиби
不容置辩的不在场证明
неопровержимое алиби
有争议的不在场证明
оспоренное алиби
令人怀疑的不在场证明
сомнительное алиби
证明…是正确
оправдывать себя
用…证明是正确
подтверждать; подтвердить
这些结果证明研究的方法是正确的。
Результаты свидетельствуют о правильности метода исследования.
经验证明
исходя из опыта, опыт подтверждает, опыт свидетельствует
令人信服的证明
яркое подтверждение
实践证明, 从十一届三中全会以后, 党的路线、方针、政策是正确
практика подтвердила правильность линии, курса и политики, осуществляемых партией после 3-го пленум
证明…无罪
обелить; обелять
本证明由要求地出示
данная справка дана по месту требования
现在已经证明,荒漠中的沙最初主要是河流成因:风吹场,磨蚀并搬运了河流的冲积物。
В настоящее время доказано, что пески в пустынях в основном первично-речного происхождения: ветер перевевал, обрабатывал и передвигал аллювий рек.
检验, 证明, 验证
проверка, верификация
罪犯妄想证明自己无罪。
Преступник тщится доказать свою невиновность.
副本经秘书签字证明无误。
Копия скреплена подписью секретаря.
证明自己的观点正确
доказывать правильность своих взглядов
原油、凝析油、天然气的探明储量是指在某一特定日期估算的,地质和工程资料以合理可靠性证明在现有经济条件下,未来从一已知油藏中可采出的油气数量。
Доказанные запасы нефти, конденсата, природного газа - это рассчитанное на определенную дату и подтверждаемое с достаточной степенью надежности геологическими и промысловыми данными количество нефти и газа, которое можно будет добыть из разведанной залежи при существующих экономических условиях.
事实证明那个人是无辜的。
Факты подтверждают невиновность этого человека.
在它只是假设的意义上来讲,任何物理理论总是临时性的:你永远不可能将它证明。
Любая физическая теория всегда носит временный характер в том смысле, что является всего лишь гипотезой, которую вы никогда не сможете доказать.
户籍管理制度中的分户,是指公民虽同居一处,但经济独立,分开生活或有工作证明的,可以申请分户,另立户籍档案。
«Порядок управления регистрации по месту жительства» под разделением домохозяйств подразумевает, что граждане, хотя и проживающие в одном месте, но экономически независимые, живущие отдельно или имеющие документы, подтверждающие наличие работы, могут ходатайствовать о разделении домохозяйств и завести отдельную книгу учета домохозяйства.
你会有机会向我证明的
у тебя будет возможность мне это доказать
证明价值
Посмотрим, чего ты стоишь
证明你的价值
Покажи, чего стоишь
她是证明这一切的人。
Это она тебя и вычислила.
这些全息卡带可以证明,你听。
Записи это доказывают. Послушай.
证明自己:无限伤害(1波)(1级)
Испытать себя: боец, бесконечный режим (1 волн) (1-й уровень)
沉默的大多数都等待着布什之后仍有希望的证明。
Молчаливое большинство готово к тому, чтобы его убедили в том, что есть жизнь после Буша.
部落伤员证明
Справка Орды о полученной травме
联盟伤员证明
Справка Альянса о полученной травме
荣耀的证明:火山领主伊格尼斯
Почетный трофей: владыка кратера Игний
荣耀的证明:“天空魔王”洛尔丹
Почетный трофей: Ревудан Небесный Ужас
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
为了证明我确实没有恶意,我可以告诉你货源。
И чтобы доказать, что я ничего плохого не желал, я даже назову источник этих благовоний.
我的装备就在离这里不远的地方,而且你已经证明了你的实力。
Наше снаряжение тут неподалеку, а ты уже <показал/показала>, что сумеешь выбраться наверх.
如果你想要证明自己,可以先从一项简单但很重要的任务开始。
Если хочешь достойно проявить себя, начни с простого, но очень важного дела.
如果你想提高自己在战士中的地位,那么你就必须变得更加坚韧一些。我可以教你一些新的技能,不过在此之前,你要向我证明你能够对付真正的敌人。
Хорошему воину пристало быть стойким. Я научу тебя новым приемам, но прежде докажи, что сможешь справиться с серьезными противниками.
也许你有勇气找到这只猛兽并杀了它。把它的一颗牙齿交给我作为证明,我会奖赏你的。瓦加什就躲在这里的农场附近,小心点,它非常凶残。
Может, тебе хватит отваги для того, чтобы найти и прикончить эту тварь? Принеси мне его клык, и я тебя награжу. Вагаш рыщет как раз вон над тем выгоном, но будь <осторожен/осторожна>, он смертельно опасен.
<name>,你能活到现在就足以证明你是个幸运的家伙,我这里有些东西要让你看看。
Ты <сделал/сделала> мне много добра, <имя>. Можно сказать, ты мой талисман удачи, и я хочу поручить тебе кое-что еще.
帮湖畔镇解决掉这个威胁吧。杀死黑石氏族的兽人,并带回来十把他们所用的破斧作为证明。
Помоги Приозерью избавиться от этой угрозы. Перебей орков Черной горы и принеси в доказательство десять иссеченных в бою топоров.
植物给与费伍德森林以生命,然而即使是它们也遭受了腐化和堕落的痛苦。我知道净化它们的方法,但是我不会把这种方法告诉一个我不熟识或者不能信任的<race>。向我证明你真的能帮助塞纳里奥议会!
Растения дают жизнь Оскверненному лесу, но даже они поражены порчей. Я знаю способ исцелить их, но эти знания я не могу передать тому, к кому не питаю доверия или кого не знаю. Докажи мне, что ты от чистого сердца помогаешь Кругу Кенария!
欢迎来到纳拉其营地,<name>。你来到这里的消息很快就传遍了部族。或许很快有一天你会被迎去雷霆崖上的大城市里,但首先,你必须先向我们证明你的能力。
Ты выглядишь весьма многообещающе, и тебе будет предоставлена возможность проявить себя перед племенем. Возможно, вскоре тебя позовут в Громовой Утес. Но прежде чем это случится, тебе придется доказать моему отцу, вождю Соколиному Ветру, что ты $Gдостоин:достойна; этой чести.
我需要你找到一名深渊圣殿骑士,然后击败他!擒贼先擒王,当你完成任务之后把证明带回来。
Отыщи храмовника Бездны и задай ему хорошую трепку! Стоит лишить войска командира, и в их рядах начинается разброд и шатания. Принеси доказательство своего подвига.
去暴风城的监狱把瓦德杀掉,把他的手给我带回来作为证明,我会奖赏你的。
Убей Варда в тюрьме Штормграда, принеси мне его руку, и я тебя вознагражу.
如果你想证明自己的价值的话,<name>,我希望你能接下杀掉格劳姆格和他那两个手下的任务。一旦穴居人失去了领导,我们就有机会把这些怪物重新赶回地下。
Если ты чувствуешь, что справишься с этим, я бы хотел, чтобы ты <возглавил/возглавила> нападение на Громага и его громил внутри этой пещеры. Иди! Я освобожусь и скоро присоединюсь к тебе.
那么,你需要证明是吗?你对博物馆的贡献很大,这不是问题。
Так вам, значит, нужно доказательство. Разумеется, вы принесли музею столь ценный дар, что я почту за честь написать для вас свидетельство.
你在南艾泽拉斯对抗亡灵的行动已经证明了你的价值。但真正的威胁仍然来自正在洛丹伦北部蔓延的瘟疫。
Вы подтвердили свою репутацию, сражаясь против нежити в Пустошах. Но настоящая угроза исходит из Лордерона.
软弱的家伙……他们全都是懦夫……你,<class>,你在看什么?你觉得自己有什么特殊的么?怎么不去证明一下?
Слабаки... Все они слабаки. А ты, <класс>, куда смотришь? Думаешь, <особенный/особенная>? Проверим?
如果你愿意的话,我愿意出大价钱换取你的帮助。沿着堡垒附近的营帐往南查看。如果你能证明自己的实力,或许你就能帮上我的大忙呢。
Если хочешь, я неплохо заплачу тебе за помощь. Начни на юге, возле лагеря Алого Ордена, у небольшого бастиона. Если ты окажешься достаточно <силен/сильна>, я попрошу тебя помочь мне выполнить основную часть задания.
如果你要和我们作朋友,那么首先向我们证明你的价值!那些遍布辛特兰的巨魔有时会带着他们部族的项链。给我带五条项链过来作为友好的证明吧!
Если вы хотите, чтобы вас тут уважали, – докажите, что вы достойны! В холмах Внутренних земель поселились мерзкие тролли, которые иногда носят племенные ожерелья. Принесите мне пять таких ожерелий, и тогда я, возможно, поверю, что с вами можно иметь дело.
打败扎拉赞恩和他的爪牙——那些曾经是我们的朋友和亲人的暗矛巨魔。把扎拉赞恩的徽记给我带回来,作为你已经斩杀了这个恶魔的证明。
Уничтожь Залазана и его слуг – бывших троллей Черного Копья, ныне потерянных для нас! Принеси мне его голову – и я буду знать, что владычеству зла пришел конец.
如果你想拿到订单的话,就得证明你愿意投身这项事业。将一枚勇气勋章交给我吧。
Хочешь получить задание – докажи, что ты его <достоин/достойна>! Принеси мне знак доблести, тогда и поговорим.
想要证明你的狩猎技能吗?那就把她的犄角带回来吧!
Хочешь, чтобы я убедился в твоем охотничьем мастерстве? Принеси мне ее рог!
猛鹫是一种狡猾无比、很难猎捕的鸟。收集猛鹫的羽毛可以证明一个猎手的智慧和决心。
Перепелятники – хитрые птицы. Их нелегко найти и убить. Связка перьев перепелятника – все равно что медаль для охотника, говорящая о его уме и решимости.
毫无疑问,你是一位<class>。我要给你一项光荣的任务,但是首先,你必须证明自己的力量。
Нет сомнений, ты <класс>. У меня для тебя есть почетная задача, но сначала необходимо испытать твою силу.
据说雷克萨检验他的战斧是否锋利的标准,乃是它能否一下斩杀一头地狱野猪。现在,我要通过让你杀死它们来证明你拥有足够的力量。
Говорят, что Рексар проверял остроту своих клинков, убивая зловепря одним быстрым ударом. Теперь же я проверю твою силу, отправив тебя на охоту за зловепрями.
捕风者巴斯拉需要你这样充满智慧的萨满祭司。他要你带上每种元素的样本,证明你已准备就绪。
Батра Страж Ветра ищет шамана вроде тебя. Принеси ему по образцу каждой из стихий, чтобы доказать свое мастерство.
如果你想要证明自己的实力,就去做掉加瓦克希吧。我保证会好好奖励你的。
Если хочешь быть нам <полезным/полезной>, убей мерзавца Гавакси. Я лично прослежу за тем, чтобы ты <получил/получила> достойное вознаграждение.
多年来我一直在追寻这个斯塔文的消息。几年前那些来访的贵族被杀之后,我曾和哈迦德一起去调查。我发现了这些沾满泥污的纸,但是一直没有都想到把这上面的笔迹和树林里的那个疯子联系在一起。你提供的线索证明了他的罪行。赶快把这个交给指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,告诉她你所发现的一切。
Я много лет следил за легендами, ходящими об этом Сталване. Когда пару лет назад нескольких заезжих аристократов нашли мертвыми, мы с Хаггардом решили расследовать это дело. Я отыскал несколько заляпанных грязью страниц, но мы так и не нашли связи между ними и этим лесным сумасшедшим. Найденные тобой улики подтверждают его вину. Немедленно отнеси эту страницу командиру Чернодрев и расскажи ей о добытых сведениях!
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝来,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你一件包含占卜师真正力量的外套。
Докажи племени, чего ты стоишь, и принеси Знаки Силы из ЗулГуруба. Сделай это, и мундир гаруспиков, хранящий их силу, станет твоим.
你已经证明了自己可以击败我们的敌人,并能为水元素执行更为艰巨的任务。但是到目前为止,你所面对的敌人并不算强大……如果面对强敌,你还能获胜吗?
Ты <доказал/доказала> мне, что <способен/способна> доблестно противостоять врагам и верно служить Повелителям Вод. Однако пока тебе приходилось выходить на бой с довольно слабыми противниками. Сможешь ди ты сразить более могущественного врага.
兽人在黑石塔的高处捕获了一个火焰元素的仆从——烈焰卫士艾博希尔。找到关押他的地方,杀死看守着他的兽人,然后杀死艾博希尔。把他的眼珠交给我,以此来证明你的价值。
На вершине Пика Черной горы орки изловили слугу огня, Пиростража Углевзора. Найди место, где они его держат, и перебей и стражу и пленника. Принеси мне его глаз – докажи свою преданность.
如果你愿意留在这里,那么我希望你可以做些事情来证明自己的价值。我们有许多麻烦的事情要让你这样训练有素的<class>去做。
Если ты собираешься здесь оставаться, придется тебе поработать в уплату за проживание. У нас есть ряд докучающих обстоятельств, с которыми неплохо бы разобраться.
现在你已经证明了自己是一个真正的勇士,我相信你具备足够的勇气继续完成下一个任务。
Теперь, когда ты <показал/показала> себя настоящим бойцом, я надеюсь, тебе хватит мужества выполнить и следующее задание.
到南方的提拉加德城堡去消灭那些人类侵略者,证明你的勇气和荣誉。
Покажи свою доблесть, <имя>. Отправляйся на юг, в крепость Тирагард, и уничтожь непрошеных гостей.
她的灵魂将会变成尘土。把这些尘土带回来,作为你杀死了她的证明。
Сущность банши обратится в прах. Принесите мне этот прах в доказательство ее смерти.
你觉得自己是个英雄?那就去做点什么来证明吧!
Ты считаешь себя героем? Тогда пойди разберись с ними!
如果你真的想要向我证明你的勇气,就去挑战一下真正凶猛的猎物吧。贫瘠之地的雌性草原狮是极其狡诈的猛兽。它们非常坚强,机智,敏捷……而且致命。最近,它们在镇子外的荒郊野地里袭击我们的斥候,尤其是在东北方。
Если хочешь доказать свою храбрость, придется сразиться с кем-то по-настоящему опасным. Охотницы саванны, живущие в Степях, – очень коварные звери. Сильные, могучие, хитрые... и смертельно опасные. В последнее время они стали нападать на разведчиков на подходе к городу, особенно с северо-восточной стороны.
作为一个战士,你最重要的任务是……保护。我们是部落的护盾和壁垒,我们要保护比我们弱小的同胞的安全。如果你要加入我们,那你就必须先证明自己与我们一样拥有着无比的勇气。
Одна из основных задач воина... защита. Мы – щит Орды, заслоняющий собой наших более слабых братьев. Если ты хочешь вступить в наши ряды, докажи мне, что не струсишь.
我们水元素一直在与其它下等的元素生物交战。如果你在这场纷争中站在我们这一边,就拿出点证明来!
Мы, элементали воды, противостоим существам низших стихий. Если и в самом деле хочешь быть <нашим союзником/нашей союзницей>, докажи это!
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
玛库鲁在东北边的山坡上看到过玛格汉步兵。他们对我们充满了敌意!我们绝对不能对他们仁慈!去为瑟丹报仇!把他们的先祖念珠带回来证明他们已经死掉了!
Я видел магхарских рубак в холмах к северо-востоку. Они нас ненавидят! Они не заслуживают нашей пощады! Ступай, отомсти за Седаи! В качестве доказательства смерти принеси их ожерелья предков.
在我告诉你食谱之前,你得证明你能对付那些动物。
Но прежде, чем я вас научу готовить это блюдо, вы должны доказать мне, что умеете управляться с долгоногами.
如果你能找到我的那批朗姆酒并把它们给我拿回来的话,那我就可以向马克基雷证明,藏宝海湾的那些酒跟我的朗姆酒比起来只能被称作垃圾!
Если ты отыщешь мою партию рома, я смогу доказать Маккинли, что калимдорская выпивка в сто раз лучше пойла из Пиратской Бухты!
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师使用的强大物品,一条腰带。
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, докажи племени, что тебе можно доверять. Если ты сделаешь это, я отдам тебе могущественный пояс – из тех, что некогда принадлежали гаруспикам Зандалара.
想在狩猎队中赢得一席之地?那你就得证明自己的实力。
Хочешь стать $Gохотником:охотницей;? Сначала докажи, что ты этого <достоин/достойна>.
顺着镇外的道路向西走,穿过索利丹农场到废塔那里去,杀死10名血色十字军战士。以此来证明你有足够的能力为黑暗女王陛下服务。
Докажи мне, что <способен/способна> служить Темной Госпоже: отправляйся на запад, к башне за усадьбой Соллиден, и убей 10 воинов из Алого ордена.
向霜刃豹证明你的忠诚吧;以霜刃豹女王希洛塔姆的名义杀死那些巨人!
Докажите вашу лояльность – убейте этих великанов во имя королевы ледопардов, Ши-Ротам!
把这个火炬交给泰尔夫·祖拉姆,它是你试图驯服火焰力量的证明。用圣殿里的火盆点燃火炬并把它带回来,我就会将火焰图腾交给你。
Отнеси ему этот факел – это знак, что ты пытаешься приручить огонь. Верни мне этот факел зажженным от жаровни в святилище, и я позабочусь, чтобы тебе был дан тотем огня.
但在那之前,你必须先通过力量仪祭的试炼。在这个试炼中,你必须通过杀死部族的敌人来证明你的勇猛。
Сначала ты <должен/должна> пройти обряд Силы. Чтобы выдержать это испытание, ты <должен/должна> доказать свою храбрость, убивая врагов племени.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
它现在刚巧就在这里!必须把它给宰了!把它的项圈带回来证明你杀了它,我会给你一些奖赏的!
И так вышло, что сейчас она как раз там! Принцесса должна умереть! Принеси мне ее ошейник в доказательство того, что это свершилось, а взамен получишь кое-что полезное!
从祖尔格拉布找回我需要的权力珍宝,证明你的价值。如果你成功的话,我就送你一件预言者梦寐以求的外套!
Докажи свою преданность племени и принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба. Если тебе удастся сделать это, я отдам тебе лучший из хауберков, который когда-либо носили наши авгуры!
菲拉斯是一个有成就的<class>证明自己能力的理想场所。有个名叫戈杜尼的食人魔部落是那里最主要的军事力量,而且他们的势力仍在不断增长。在这些食人魔威胁到我们在菲拉斯的地位以前,我们必须要阻止他们。
Что, <класс>, хочешь показать себя? Фералас для этого самое подходящее место! Главная сила там – племя огров, именуемое Гордунни, и их становится все больше и больше. Их надо остановить, пока они не вытеснили из Фераласа нас!
撬开盖子之后,你发现了堆得满满的矿石,这又一次证明了风险投资公司确实在莫高雷地区有采矿活动。在矿石的最上面有一捆文件。
Приоткрыв крышку, вы видите плотно упакованную руду и минералы – новое свидетельство деятельности Торговой компании в Мулгоре. Поверх руды и минералов лежит пачка бумаг.
我要向她证明,我是位优秀的猎手。朋友,这就是我要交代你的事情。西边的德莱尼双塔以南有一只名叫黑钉的巨蜂。将黑钉之刺带回来给我,我就可以施展我的魅力了。
Мне надо ей показать, что я – самый крутой охотник. И для этого мне понадобишься ты! На болотах живет гигантское насекомое, известное как черная браконида. Ее встречали к югу от светящихся дренейских башен, которые стоят к западу отсюда. Принеси мне жало этой осы, и я пущу в ход свою магию!
<name>,你赢得了在阿拉希盆地的战争,并在战场上证明了自己有资格得到荣耀和尊重。你是一个有价值的<class>,你让我们的敌人知道我们绝对不会向他们的暴行屈服!
<имя>, ты бесстрашно <ворвался/ворвалась> в самое пекло сражения в Низине Арати и <заслужил/заслужила> на этом поле боя великие почести. Ты <показал/показала> нам, чего стоит <класс> вроде тебя, и <показал/показала> нашим врагам, что мы не сдадимся перед их подлостью!
把一桶马莱斯的热酒放进了卡拉诺斯酿酒间的地窖里之后,你取回一桶雷霆麦酒作为行动成功的证明。
Подсунув бочонок жгучего пива Марлетты в подвал Громоварки в Караносе, вы хватаете бочонок эля Громопойлов в качестве доказательства...
将卡利夫·斯科比斯汀的死亡证明交给首席工程师沙克斯·比格维兹,我们将立刻兑现你的奖赏!
Принесите доказательство гибели Калифа Жало Скорпида главному инженеру Чепухастеру и получите награду!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
证明一项定理
证明不了
证明不成立
证明与原件相符
证明中心
证明为假
证明为合法权利
证明为无根据
证明为有效的所有权
证明书
证明书册
证明书数据
证明书标明的重量
证明书正本
证明事实
证明事项清单管理
证明人
证明你的价值
证明你的力量
证明你的实力
证明你的忠诚
证明信
证明信件
证明出来
证明副本无误
证明力
证明单据属实
证明单据无误
证明原产地单证
证明发票
证明可靠性
证明合同无误
证明合格
证明合格的实验数据
证明合法
证明合适
证明同一
证明商标
证明地
证明字据
证明安全的操作系统
证明完
证明完毕
证明定理
证明实力
证明审计
证明对象
证明寻找程序
证明已纳税印花
证明师
证明开销有成效
证明当时不在现场
证明当时自己不在犯罪现场
证明得了
证明思路
证明性
证明性证据
证明报告
证明操作
证明效力
证明文件
证明文件无误
证明文件证实凭据, 证明文件
证明方案
证明方法
证明方针的正确性
证明无罪
证明无误
证明无误的副本
证明日期
证明是令人满意
证明是令人满意的
证明是合适
证明是合适的
证明是我的签名
证明有故障特性
证明有效戳记
证明有效章
证明有根据
证明有罪
证明有罪的证据
证明材料
证明条款
证明某人无罪
证明标准
证明标志
证明检验程序
证明正当
证明正确
证明物
证明理论的正确性
证明用的
证明的事实
证明的关联性和可采性
证明的定义
证明的程度
证明的责任
证明的身份
证明真实性
证明程序
证明等同
证明策略
证明签字无讹
证明签字无误
证明管
证明系统
证明线索
证明经济优势
证明给我看
证明者
证明职能
证明自己
证明自己当时不在现场
证明自己无罪
证明自己有理
证明范围
证明表
证明被告有罪
证明规则
证明论
证明论序数
证明责任
证明质量合格
证明身份
证明身分
证明过程
证明适于航行
证明适航
证明题
证明验证
похожие:
净证明
开证明
兹证明
经证明
行证明
假证明
零证明
逆证明
穷举证明
病例证明
辅助证明
帐目证明
婚姻证明
残损证明
厂商证明
详细证明
银行证明
试验证明
提供证明
发明证明
公证证明
抵押证明
退税证明
雇佣证明
充分证明
检疫证明
预提证明
保险证明
损害证明
竣工证明
书面证明
身份证明
认购证明
委任证明
算术证明
运输证明
宣誓证明
遗嘱证明
进修证明
年龄证明
进口证明
丢失证明
委托证明
统计证明
情况证明
拒付证明
文件证明
发给证明
足以证明
录用证明
实验证明
定理证明
可以证明
完税证明
实践证明
户口证明
连锁证明
索赔证明
程序证明
出口证明
货差证明
付汇证明
工会证明
邮寄证明
出示证明
勇气证明
鉴定证明
开户证明
公职证明
纳税证明
加以证明
予以证明
专利证明
授权证明
入住证明
满意证明
包装证明
归约证明
知识证明
归侨证明
矛盾证明
过帐证明
规格证明
可证明的
满足证明
合格证明
文字证明
免税证明
单据证明
可证明性
邀请证明
住宿证明
构造证明
分歧证明
存在证明
事件证明
卫生证明
海关证明
仓储证明
防爆证明
临死证明
蒂博证明
支票证明
机器证明
死亡证明
确凿证明
反对证明
兹为证明
豁免证明
加油证明
投资证明
综合证明
定量证明
出售证明
产地证明
产权证明
收入证明
化验证明
到货证明
积极证明
演绎证明
品质证明
验收证明
损失证明
出生证明
丘证明书
未能证明
病愈证明
质理证明
社会证明
特此证明
公理证明
解析证明
实际证明
肯定证明
身分证明
临时证明
健康证明
学籍证明
树形证明
申诉证明
熏仓证明
查帐证明
交货证明
离婚证明
间接证明
逻辑证明
在学证明
地址证明
终止证明
创作证明
出具证明
虚假证明
在校证明
印鉴证明
否定证明
重量证明
入院证明
医生证明
验资证明
未婚证明
数学证明
资信证明
提出证明
医学证明
符合证明
病假证明
递归证明
侨眷证明
出差证明
口头证明
账目证明
释放证明
存款证明
容量证明
形式证明
全面证明
归纳证明
质量证明
出院证明
初步证明
中间证明
安全证明
在职证明
不可证明
实习证明
开业证明
支付证明
被证明的
在读证明
参考证明
打工证明
解剖证明
国籍证明
居住证明
反面证明
以资证明
科学证明
事实证明
直接证明
资信证明信
明显的证明
合格证明证
真实性证明
宣誓证明的
有证据证明
毁坏证明书
损坏证明书
载货证明书
正确性证明
工厂证明书
交货证明书
损害证明书
结婚证明书
由……证明的