识破
shípò
видеть насквозь, знать досконально; распознать, разоблачить, раскрыть
shípò
распознавать; разгадать; разоблачитьshípò
看穿<别人的内心秘密或阴谋诡计>:识破机关│识破阴谋。shípò
[penetrate; see through; recognize] 看穿; 看破
识破他的伪装, 并揭发他的真面目
shì pò
识出、看穿。
三国演义.第四十七回:「操教牵回,叱曰:『吾已识破奸计,汝何故哂笑?』」
初刻拍案惊奇.卷十九:「既不被人识破,又能自保其身。」
shí pò
to penetrate
to see through
shí pò
see through; penetrate:
识破花招 see through a trick
识破骗局 see through a fraud
识破两面派 see through a double-dealer
他的谣言一下就被识破了。 His story was seen through at once.
shípò
see through; penetrate
我一眼就识破了他的用心。 I instantly discerned his motive.
谓看穿别人的秘密或事物的真相。
частотность: #18171
в русских словах:
демаскировать
揭露伪装 jiēlù wěizhuāng; 识破伪装 shípò wěizhuāng
махинация
〔阴〕舞弊手段, 阴谋勾当, 鬼把戏. коварные ~ии 鬼蜮伎俩. прибегать к ~иям 采用舞弊手段. распознать (чьи) ~ии 识破…的鬼把戏.
проколоться
2. [罪犯]被识破, 被拘捕
разгадывать
2) (уяснять смысл, значение чего-либо) 识破 shípò, 看透 kàntòu, 看破 kànpò
разгадать чьи-либо намерения - 识破...意图
распознавать
(различать) 看清 kànqīng; 辨别 biànbié; (болезнь) 诊断 zhěnduàn; (скрытые намерения и т. п.) 识破 shípò, (в том числе, компьютерное распознавание текста) 识别 shíbié
угадывать
猜中 cāizhòng, 猜到 cāidào, 猜透 cāitòu, 猜对 сāiduì; 识破 shípò
синонимы:
примеры:
识破...秘密的企图
отгадать тайные намерения кого-либо
识破...意图
разгадать чьи-либо намерения
识破鬼把戏
разгадать трюк
识破假象
see through a false appearance
识破坏人的圈套
become aware of a trap set by a scoundrel
识破花招
разгадать ухищрение
识破骗局
разгадать обман
识破两面派
распознать двурушника
他的谣言一下就被识破了。
His story was seen through at once.
我一眼就识破了他的用心。
Я сразу же понял его намерения.
识破…的鬼把戏
распознать чьи махинации; распознать махинации
识破!
Выявление!
这件事背后一定另有阴谋。<name>,让我的猎鹰斯比雷偷听血槌首领们的谈话,或许它能识破其中的隐情。
Значит, тут другая причина. <имя>, возьми Духа, моего ястреба, и проследи за переговорами предводителей Кровавого Молота. Там, где нас заметят, на ястреба не обратят внимания.
当心他养的那些猪,它们会识破你的伪装。
Только старайся не приближаться к его свиньям. Они чуют чужих. Их не обманешь никакой маскировкой!
他们能轻易识破你的伪装。
Но их ты не обманешь своим обличьем.
带上这件血精灵伪装前往日蚀岗哨。记得及时换上伪装。日蚀血精灵大多不可能识破你的真面目,一路畅行无阻,你便可以见到总指挥官卢斯克。
Возьми эту личину и проникни в лагерь Затмения. Там надень ее – и эльфы крови не смогут тебя узнать под ней. Это поможет тебе спокойно добраться до верховного командира Рууска.
哦,记得避开日蚀龙鹰,它们可以识破你的伪装。
Да! И берегись дракондоров, они способны увидеть твою настоящую личину.
潜入凯尔军中可不是件容易的事。我可以运用幻象术将你伪装成凯尔的追随者,不过我没法模仿这帮家伙制服上的小细节,那样的话,伪装就很可能被识破。
Проникнуть в ряды армии Келя – нелегкая задача. С моим знанием магии иллюзий я могу придать тебе вид одного из приспешников Келя, однако в их форме есть некоторые детали, которые я не могу воспроизвести.
这颗玻璃球是你从风暴祭坛取回的。它没有任何能量。把这玩意儿交给克希鲁恩,然后祈祷他不会识破吧。
Это прозрачная ледяная сфера, которую ты <нашел/нашла> на алтаре бури. Она абсолютно бесполезна. Передай сферу Ксилуну и молись, чтобы он не заметил подмены.
你可能已经知道了,潜伏者擅长隐匿在环境中,靠近并偷窃附近猎物的蛋。让我们瞧瞧你的淡水兽能否识破这天然的伪装。
Насколько тебе известно, прыгуаны могут "сливаться" с окружающей средой – это позволяет им незаметно красть яйца. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть и одолеть этих хамелеонов.
这种怪物可以潜伏在环境之中,潜行并偷取附近猎物的蛋。这次让我们瞧瞧你的野猪能否识破这种天然的伪装。你可以在塔拉多找到一些凶猛的潜伏者。
Они сливаются с окружением и разоряют кладки своих жертв. Посмотрим, удастся ли тебе разглядеть этих хамелеонов. Ты найдешь самых наглых из них в Таладоре.
这种怪物可以潜伏在环境之中,潜行并偷取附近猎物的蛋。这次让我们瞧瞧你的坐骑能否识破这种天然的伪装。你可以在塔拉多找到合适的潜伏者。
Они сливаются с окружением и разоряют кладки своих жертв. Посмотрим, удастся ли вашему дуэту разглядеть этих хамелеонов. Ты найдешь подходящего хищника в Таладоре.
有了这套伪装你应该就能混进去了。我……知道里面一个弃誓者技师能帮上忙。但你可别被识破了。
С такой маскировкой ты вполне сойдешь за <своего/свою>. Я... знаю, что внутри есть один механолог из раскольников, который выведет нас к цели. Но тебе ни у кого нельзя вызывать подозрений.
这种怪物可以潜伏在环境之中,潜行并偷取附近猎物的蛋。这次让我们瞧瞧你的塔布羊能否识破这种天然的伪装。你可以在塔拉多找到一些凶猛的潜伏者。
Они сливаются с окружением и разоряют кладки своих жертв. Отправляйся в Таладор и проверь, как отреагирует на прыгуану твой талбук.
明明这段时间,他们的小动作已经被我识破很多次了…居然还不放弃。
Учитывая, сколько раз я оказывался на шаг впереди... Удивительно, что они не сдаются.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
把妖精识破
распознать оборотня
所以,冬驻的法师,尽管你装的维妙维肖,但还是被我识破了。
Итак, маг из Винтерхолда, несмотря на твои усилия, я выиграл у тебя в твою же игру.
发现技巧被识破
В курсе, что навыки сбиты с толку.
提图斯,她识破了我所有技巧。算是个专家了。
Тит, все мои навыки дали на ней сбой. Она профессионалка.
结果辛西亚是尼弗迦德皇帝的间谍,可惜能够阻止她的人太晚识破她的诡计。
Со временем мы узнали, что Цинтия была соглядатаем Нильфгаардской империи. Впрочем, все, кто мог ей помешать, слишком поздно разгадали ее игру.
噢,但,但是我发誓我——算了,算了,被你识破了。
Ах, уверяю вас, что... Эх, ну ладно. Поймал ты меня.
尼赫蕾妮之眼,能让人识破幻象。做起来不难,这只可以送你,很管用的。
Глаз Нехалены. Он рассеивает иллюзии. Сделать его несложно, так что, если хочешь, бери. Может пригодиться.
居然从下往上直砍,这招太好识破了。
Удар сверху, из восьмой позиции. Слишком предсказуемый.
呼,干得好。我根本就没怀疑过他,而他显然早就识破了我。
Уфф, славная работа. Я его не подозревала, а он-то меня, наверное, давно раскусил.
你不怕被识破吗?
Ты не боишься, что тебя раскроют?
昨天在试图窃听一场对话时,怀疑被人识破了。有人跟踪我,不过被我设法甩掉了…
Вчера пытался подслушать беседу, однако есть ощущение, что кто-то вышел на мой след. За мной следили, но я сбросил хвост...
小心点,你可能会被识破。
Тебя же могут раскрыть.
孩子们识破了杰克喜欢吃泡泡糖的秘密。
The boys got wise to Jack’s fondness for bubble gum.
我们已识破了敌人的种种花招。
We have looked through the enemy’s tricks.
警察识破他不在场的伪证。
The policeman saw through his false alibi.
这使我们得以识破他们的诡计。
This enabled us to see through their subtle scheme.
只要你确定是正确的话,就尽力地去做吧。我想一个兽人不会聪明到能识破这样一个骗局。想象一下,一个兽人去经历悲痛。反正我是没办法描述这样的场景的。
Тебе виднее, поступай как знаешь. Едва ли у этого орка хватит мозгов на хоть какое-то притворство. Только подумать, скорбящий орк... До сих пор не верится.
但是你聪明得一眼就能识破这些诡计,对吗?当然啦。
Но у тебя ведь хватит ума не устраивать таких нежданчиков, правда? Конечно, хватит.
“只有透过观察,才能识破弱点。”
Чтобы распознать слабость, нужно проявить внимательность.
我在学院的掩饰已经识破,我得向戴瑟蒙娜回报,看接下来该怎么进行。
Больше обманывать Институт не получится меня раскрыли. Надо вернуться к Дездемоне и обсудить, что нам делать дальше.
下次我去城里想要扮成巧手先生,如果没有人识破我,我可是会变成传奇。
В следующий раз на задании оденусь Мистером Помощником. Если прокатит, стану легендой.
你还是有可能会被识破,万一成真,我会撒腿狂奔去装炸弹然后用某种方法活着逃出去。
Скорее всего, тебя засекут. В таком случае беги со всех ног, устанавливай бомбы и постарайся не погибнуть.
你认为它识破了政府的计划?
Ты думаешь, он узнал о государственной программе?