诗情
shīqíng
поэтическое настроение (вдохновение); наклонность (тяга) к поэтическому творчеству
shī qíng
作诗的情思、兴味。
唐.刘禹锡.秋词二首之一:「晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄。」
宋.范成大.荆公墓诗二首之一:「半世青苗法意,当年雪竹诗情。」
shīqíng
poetic sentiment1) 作诗的情绪、兴致。
2) 诗一般的美妙意境。
частотность: #32616
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 雅兴
примеры:
春风 …与诗情
весенний ветер... помогает поэтическому вдохновению (придаёт поэтическое вдохновение)
和眼下的情况比起来,迪菲亚兄弟会四处作恶的日子简直是诗情画意了。天崩地裂的大灾变打通了燃烧平原到这里的路,黑石兽人直接涌进了北郡山谷!他们占领了我的葡萄园,还把它烧成了一片灰烬!一片灰烬!
В такие времена начинаешь поневоле скучать по братству Справедливости. Катаклизм открыл проход в Пылающие степи, и теперь долину Североземья наводняют орки из клана Черной горы! Они захватили мой виноградник и хотят сжечь его дотла! ДОТЛА!
原野||在环绕著村子的原野上,金色的作物在风中骄傲的晃动著,而一座旧修道院诗情画意的遗迹和隐士的小茅屋则给这地方一种不可思议的感觉。最近,这田园诗般的气氛被日间妖灵、巨蜈蚣与贪食者的出现给破坏了。
Поля||В полях вокруг деревни гордо колеблются на ветру золотые колосья. А живописные развалины монастыря и небольшая хибарка отшельника добавляют этому пейзажу сказочную атмосферу. Недавно эту идиллию нарушили полуденицы, сколопендроморфы и яги.
黑燕鸥岛||一座出人意料的地湖面上升起的诗情画意小岛。这里是少数受选者有机会见到湖之淑女的场所。这长满树木的小片陆地也是数百只动物的天堂。堕落的半鱼人在那里用来自深渊的石头建立了一座祭坛,他们使用这神庙来对达冈献上血腥的祭品。
Отмель||Живописный островок, который неожиданно возникает посреди озера. Здесь избранные имеют шанс встретиться с Владычицей Озера. Этот небольшой, заросший деревьями кусочек суши служит домом для сотен животных. Деградировавшие водяные возвели здесь алтарь из глубинного камня и приносят на нем кровавые жертвы Дагону.
“你说话的方式,测颅先生……”她崇拜地看向魁梧的男人。“简直诗情画意。太美了!”
Ты так об этом говоришь, Головомер... — Она впивается в великана обожающим взглядом. — Звучит как стихи. Прекрасно!
我在想,这份诗情是来源于夹克,还是完全衍生于其他完全不同的东西?
Породила ли эту поэтику куртка? Или источник ее совершенно иной?
这真是他妈的诗情画意!
Это ж, етить, поэзия!
好一场大屠杀!太诗情画意了!
Какой бой! Просто песня!