诗文
shīwén
1) поэзия и проза
2) стихотворение, стихотворный текст
поэтическая проза
shī wén
泛指诗歌、散文等文学作品。
儒林外史.第三十六回:「虞博士到了十七八岁,就随着他学诗文。」
shī wén
poetry and literatureshī wén
poetic proseshīwén
1) poetic prose
2) literary works in general
1) 指诗歌。
2) 指《诗经》的文字。
3) 诗和文。
частотность: #13919
в русских словах:
вымученный
вымученные стихи - 勉强作出的诗文
жемчужина
это - жемчужина русской поэзии - 这是俄罗斯诗文中的瑰宝
синонимы:
примеры:
诗文各有体
у поэзии и прозы существуют свои жанры
勉强作出的诗文
вымученные стихи
这是俄罗斯诗文中的瑰宝
это - жемчужина русской поэзии
<当你看着书本里面时,发现出现了一篇诗文,闪烁着红色的光。>
<Вы открываете книгу, и на ваших глазах на странице появляются стихи, от которых исходит ярко-красное свечение.>
<当你读完诗文后,你发现手上多了一张卷轴。
<Закончив читать, вы замечаете, что в руке появился свиток.
要是你以后有空的话,就多来找我们,我们再一起研究一下诗文吧。
Заглядывай ко мне почаще, когда будет время. Омуты поэзии ждут нас.
以花草等微小之物入诗,或许也能写出妙句,但世间咏花的诗文实在数量众多…
Можно написать великолепные стихи о цветах или какой-нибудь другой мелочи, но их уже воспело столько поэтов...
风之国土的灵魂是诗文。诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет неустанно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
风之国土的灵魂是诗文。诗文是激励的心意。在黯淡的日子里,穿过巷道的风中低语着愤怒的诗文,如同战鼓,如同风暴前的低鸣。
Поэзия - это душа царства ветров. Поэзия - это проявление желания воодушевлять. Тёмным летним днём злой ветер на улицах и в переулках шепчет слова ярости, словно бой военных барабанов, словно грохот бури.
风之国土的灵魂是诗文。
Поэзия - это душа царства ветров.
诗文是传颂的心意。即使一切都将逝去,即使一切都将不再,随风而行的诗歌,仍会将此世间一切美好传遍天空、大地与海洋的一切角落。
Поэзия - это проявление желания распространить слово. Ничто не вечно и ничто не будет прежним, но только поэзия ветра будет вечно лететь по небесам, земле и морям во все уголки мира.
诗文是美好的心意。在美好的日子里,吹拂原野的风中飘扬着田园诗、情诗,如和风拨动草叶般拨动人们的心。
Поэзия - это проявление прекрасных чувств. Приятным летним днём ветер несёт слова песен и стихов, которые касаются людских сердец, как ветер, ласкающий листья деревьев.
诗文是激励的心意。在黯淡的日子里,穿过巷道的风中低语着愤怒的诗文,如同战鼓,如同风暴前的低鸣。
Поэзия - это проявление желания воодушевлять. Тёмным летним днём злой ветер на улицах и в переулках шепчет слова ярости, словно бой военных барабанов, словно грохот бури.
你有没有可以收录在诗文集当中的诗词?
Готова ли у тебя строфа для Песенной Эдды?
既然你有了奥拉夫国王的诗词,那诗文集算是完成了吗?
Завершена ли Эдда теперь, когда у тебя есть песнь о короле Олафе?
所以说奥拉夫国王的诗词就是失落的那部分诗文?
Значит, песнь о короле Олафе - фрагмент Эдды?
我找到了诗文集当中失落的一首诗词。
Мне удалось найти утраченную строфу из Песенной Эдды.
我收集到了一些诗文要给你。
Мне удалось собрать для тебя несколько строф Эдды.
维阿墨说你能说明关于诗文集的事情。
Расскажи мне о Песенной Эдде. Виармо направил меня к тебе.
什么是诗文集?
Что такое Песенная Эдда?
能与收集诗文集的吟游诗人谈话总是让我非常高兴。
Всегда приятно поговорить с бардом, который вернул часть Поэтической Эдды.
是的,领主。我请求献上诗文集当中关于的奥拉夫国王的诗词,藉以将这一特殊的节日从诗人之墓中恢复过来。
Вы правы, ярл. Я хочу представить всем песнь о короле Олафе из Эдды. Только сегодня ее обнаружили в Гробнице барда.
是的。根据我们的史料管理者,吉劳德的见解,与奥拉夫国王有关的那部分诗文很可能仍在亡者之栖。
Да. Жиро, хранитель нашей истории, полагает, что часть Эдды, касающаяся короля Олафа, до сих пор сохранилась в Упокоищах.
我曾经在测试运气之前朗诵过整部诗文集……呃,你现在已经看到结果了。
Когда-то я прочел с вершины всю Эдду, прежде чем попытать удачу... Ну, ты видишь, что из этого вышло.
太好了。很快我们就能完成诗文集的最新章节了。继续加油。
Прекрасно. Скоро мы соберем последний раздел Эдды. Молодец, продолжай работу.
太好了。你只要去找那些不隶属学院的吟游诗人,向他们索取作品,带回来让我添加进诗文集当中。
Чудесно. Поговори с бардами за стенами Коллегии, возьми у них части Эдды и принеси мне сюда.
诗文集永远不会真正完成。作为天霜历史的见证,我们吟游诗人会不断添加新的诗歌进去。
Эдда никогда не будет окончательно завершена. Это живая история Скайрима, так что мы, барды, постоянно добавляем туда строфы.
那诗词是斯瓦科尼尔对诗文集的贡献,也是天霜历史的见证。每个吟游诗人都会将他或她对时代的体验添加进诗文集当中。
Эта песнь была вкладом Свакнира в Поэтическую Эдду, живую историю Скайрима. Каждый бард в течение своей жизни что-то вносит в Эдду.
这绝对会成为我诗文的一部分。
Это точно попадет в мою главу Эдды.
我们应该马上呈上那份诗文。
Нам скоро нужно представить песнь.
「诗文」的教导
Учения о «Поэзии»
「诗文」的哲学
Философия о «Поэзии»
「诗文」的指引
Указания о «Поэзии»
·「诗文」的指引
· Указания о «Поэзии»
·「诗文」的哲学
· Философия о «Поэзии»
与吟游诗人见面并收集诗词以集结成诗文集。
Собрать части Песенной Эдды у встречных бардов
一般来说,相比韵律他们更喜欢拳头,是吧。更不用说∗诗文的真诚∗了。
Они, знаешь ли, чаще сражают кулаками, чем стихами. И уж точно от них не дождешься ∗честности в стихотворении∗.