说嘴
shuōzuǐ
1) хвастать, бахвалиться
2) диал. спорить, дискутировать
shuōzuǐ
① 自夸;吹牛:谁也别说嘴,咱们俩来比一比。
② 〈方〉争辩:他好和人说嘴,时常争得面红耳赤。
shuōzuǐ
(1) [brag]∶夸口; 说大话
光说嘴, 不动手
(2) [argue] [方]∶辩解
shuō zuǐ
1) 自夸。
水浒传.第二十九回:「我却不是说嘴。凭着我胸中本事,平生只要打天下硬汉、不明道德的人。」
西游记.第四十二回:「你这猴头只会说嘴!瓶儿,你也拿不动,怎么去降妖缚怪?」
亦作「说口」。
2) 胡言乱语。
金瓶梅.第四十六回:「贼奴才还要说嘴哩!我可不这里闲着,和你犯牙儿哩!」
shuō zuǐ
to boastshuō zuǐ
(自夸) brag; boast:
咱们谁也别说嘴。 Let's not have any boasting.
(方) (争辩) argue; quarrel:
好和人说嘴 like to quarrel with people
shuōzuǐ
1) brag; boast
2) topo. argue; quarrel
1) 耍嘴皮子;吹牛。
2) 说话。
частотность: #63619
примеры:
咱们谁也别说嘴。
Let’s not have any boasting.
好和人说嘴
like to quarrel with people
你应该去找史卡伦比一场,他赢过我跟亚尔潘,还拿这事到处说嘴。
Попробовал бы ты померяться силой со Скаленом. Он положил и меня, и Ярпена, а теперь возомнил о себе всякое.
最近利夫喝个烂醉,把自家木屋当成茅房。他就只有这点事可以说嘴。
Недавно Лейф по пьяни перепутал свою халупу с нужником. Больше ему нечем похвастаться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск