说明文
shuōmíngwén
пояснительная статья, пояснительный текст
пояснительная статья
shuōmíngwén
说明事物的情况或道理的文章。shuōmíngwén
[expository writing] 对事物的情况或道理进行说明的文章
shuō míng wén
文体名。指说明事理的文章。写作时,应着重于切合时机、讲究技巧、内容正确。
expository writing; exposition
说明事物的情况或道理的文章。
частотность: #63618
примеры:
仔细检查后,你发现在每个格子边上都刻着一种独特的德拉诺古树、一些雕文,还有一个用来安放图中古树残片的底托。边上还有说明文字,写出了这些古树分别能在哪里找到:中型木材——影月谷、戈尔隆德、阿兰卡峰林和纳格兰。
Присмотревшись, вы видите, что над каждым отделением вырезан силуэт дренорского древнего, нанесены какие-то символы и прикреплен сосуд, в котором когда-то хранился образец ткани изображенного древнего. Кажется, там также указано, где этих древних можно найти: в долине Призрачной Луны, в Горгронде, на пиках Арака и в Награнде.
如果我能找到一些阐释它工作原理的文件,也许就能研究出关闭它的方法。在那些机械师和劳工身上可能会有关于它工作原理的说明文件?
Мне бы достать какие-нибудь технические документы по этой железяке, тогда я бы понял, как вывести ее из строя. Может, у кого-то из механиков есть такие?
那官员在统计表前加了一段说明文字。
The official prefixed an explanatory note to the list of statistics.
背景文件; 背景说明
справочный документ; информационная записка
议题说明;议题文件
аналитическая записка
以明显的文字说明
объяснение четкими словами
文件后面附加两项说明。
The document has two explanatory notes attached to it.
佛法佛祖用来说明佛经的正文
The body of teachings expounded by the Buddha.
他变得文明了,不说难听的话了。
He’s become more cultivated and no longer uses coarse language.
主动式负载平衡器说明书正文
Страница из инструкции к самофланжу
告诉他向文明靠拢,说普通话。
Велеть ему вести себя цивилизованно и говорить на всеобщем.
磁带或磁盘文件的标识说明记录。
An identification record for a tape or disk file.
维阿墨说你能说明关于诗文集的事情。
Расскажи мне о Песенной Эдде. Виармо направил меня к тебе.
符文、符号与其它魔法符记说明书第二册。
Вторая часть книги, описывающей руны, символы и другие магические знаки.
符文、符号与其它魔法符记说明书第一册。
Первая часть книги, описывающей руны, символы и другие магические знаки.
符文、符号与其它魔法符记说明书第四册。
Четвертая часть книги, описывающей руны, символы и другие магические знаки.
符文、符号与其它魔法符记说明书第三册。
Третья часть книги, описывающей руны, символы и другие магические знаки.
我对你说的古老外星文明的理论很有兴趣。
Меня заинтересовала ваша теория о древней цивилизации инопланетян.
说明对於亚历安‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Ариана Ла Валетта.
说明对於露薏莎‧拉‧瓦雷第审问与刑求的文件
Документ, описывающий пытки и допрос Луизы Ла Валетт.
对她说,这种装置可不该出现在文明的世界里。
Сказать, что в цивилизованном мире нет места таким ужасным устройствам.
最大限度的自由只会来自追寻自身利益的文明,您说是吧?
Неограниченную свободу несут лишь те цивилизации, что преследуют свои собственные интересы, не правда ли?
“你说得对。”她的表情变得严肃起来。“文明没有什么好笑的。”
И то верно. — Улыбка сходит. — Ничего веселого в цивилизации нет.
打开文明百科,在这里你可以查阅各种游戏要素的说明。
Открывает Цивилопедию, где можно узнать почти обо всех аспектах игры.
我们以三寸不烂之舌说服世界其他文明。他们接受了我们的议案!
Наши красноречивые аргументы прозвучали для других держав достаточно убедительно. Предложенная нами тема обсуждения включена в повестку дня.
「如果我们不征服文明,必将被它纳入。」 ~演说家洁加娜
«Цивилизация подчинит нас, если мы первыми не сокрушим ее». — спикер Зегана
建议重新审视文化路线图。如果你想谈一谈任务说明,就联系我。
Я предлагаю вам пересмотреть свой план культурного развития. Свяжитесь со мной, если захотите обсудить видение своей миссии.
对叙事诗集《林间风》的补充说明集,其中资料摘选自各类文献。
Дополнение к сборнику баллад «Лесной бриз» с выдержками из различных источников.
说在大部分文明世界,为丢失的物品偿付等价的回报是一种标准。
Заметить, что во всем цивилизованном мире принято платить за возврат утерянного имущества.
但是我不是在说飞碟或是小绿人之类的东西。我是在说地球隐藏的历史。人类文明的真正起源。
Но я говорю не о летающих тарелках и зеленых человечках, а о тайной истории нашей планеты. Об истоках человеческой цивилизации.
这对我们来说是个令人兴奋的机会,能够研究早期文明,和他们使用的魔法……
Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию...
“你是说,像文明人一样?”男人摩挲着下巴。“这些土著杂碎根本不懂∗文明∗。”
Как цивилизованные люди, ты имеешь в виду? — трет подбородок мужчина. — Эти туземные уебки не понимают цивилизацию.
这对我们来说是个让人振奋的机会,能够研究早期文明,和他们使用的魔法……
Для нас это удивительная возможность прикоснуться к истории. Мы можем изучить древнюю цивилизацию и ее магию...
对我们来说,世界变得太文明了。没有抢夺,没有荣耀。没有什么能让我们心跳加速的东西。
Мир для нас стал слишком культурный. Ни тебе грабежей, ни славы. Ничего, что волнует кровь.
很有趣…,完全文明的行为,狩魔猎人。对于一个被放逐的人来说很意外。感谢你。这里是你的奖励。
Интересно... Что ж, похвальная бдительность, ведьмак....удивительно для изг... Эээ..Спасибо. Вот твоя награда за донос.
我们的间谍报告说目标文明没有我们所需科技,因此我们应该把间谍派到其他更有价值的目标去。
Наш шпион не обнаружил в чужой державе никаких полезных технологий. Следует переправить агента в более перспективное государство.
尽管极力鼓吹,但还是没能说服其他文明赞同我们的观点。我们的议案遭到驳回!
Наши доводы не принесли нам поддержки других держав. Предложенная нами тема обсуждения не принята.
好吧。当然。严格来说,人可以凭借树干过河。但是这真的是文明之举吗?这真是你想传递的消息吗?
М-м. Конечно. Чисто технически можно пересечь реку на бревне. Но можно ли это считать культурным? Разве так ты хочешь заявить о себе миру?
另一张草图勾绘了一座笼罩在壮观的螺旋结构中的斜塔。下方的文字说明是:“历史之塔”。
На другом — наклонная башня, окруженная зрелищной спиралью. Под ней надпись: «Башня истории».
这就是著名的钻石城,我本来以为这里会是像颗宝石美丽,原来还是个脏乱的城市。我会说这是“粗糙的文明”。
Так вот он какой, знаменитый Даймонд-сити. Я так надеялся, что это будет не просто пыльный стадион, а некая драгоценность. Неограненный бриллиант цивилизации, если угодно!
你人民的文化太过简单。说起来算是有趣,也有些许悲哀。但你还有机会向全世界其他文明学习。
Культура вашего народа очень примитивна. Это и забавно, и печально. Вам следовало бы поучиться у остального мира.
她原以为去外交部上班,就是做做波澜不惊的文案工作。那双满是水泡的脚说明,她打错算盘了……
Она думала, что в дипломатическом корпусе сидячая работа. Она жестоко ошибалась.
пословный:
说明 | 明文 | ||
1) объяснить, охарактеризовать, пояснить; комментировать; пояснение
2) описывать, свидетельствовать, показывать; демонстрировать
3) экспликация, легенда; мат. объяснение 4) покаяние
5) объяснение, инструкция; объяснительная записка; объяснительный; описательный
|
1) точный (определённый) текст (договора, постановления); чёткая формулировка
2) документы династии Мин
3) открытый (незашифрованный) текст
|
похожие: