诸葛亮
zhūgě liàng
Чжугэ Лян (181-234, герой классического романа "Троецарствие" полководец, государственный деятель царства Шу) (нариц. мудрец, стратег)
诸葛亮会 совещание, приводящее к правильному решению
三个臭皮匠顶个诸葛亮 три простых сапожника стоят одного Чжугэ Ляна (мудреца)
三请诸葛亮 трижды приглашать Чжугэ Ляна на пост (вежл., обр. неоднократно просить достойного человека (Вас) занять подобающее положение)
Чжугэ Лян
ZhūgěLiàng
三国时蜀汉政治家,字孔明,辅佐刘备建立蜀汉。《三国演义》对他的智谋多所渲染,一般用来称足智多谋的人。zhū gé liàng
人名。(西元181∼234)字孔明,三国蜀汉琅琊郡阳都人(今山东省沂水县)。避乱荆州,刘备三访其庐乃出。为人足智多谋,忠心耿耿。曾败曹操于赤壁,佐定益州,使蜀与魏、吴成鼎足之势。刘备殁,辅助后主刘禅,封武乡侯。志在攻魏以复中原,乃东和孙权,南平孟获,与魏长期争战,后鞠躬尽瘁,卒于军中,谥号忠武。着有诸葛武侯集。
Zhū gě Liàng
Zhuge Liang (181-234), military leader and prime minister of Shu Han 蜀汉 during the Three Kingdoms period
the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius
mastermind
zhū gé liàng
(三国时蜀汉政治家) Zhuge Liang (181-234, a statesman and strategist, prime minister of the Kingdom of Shu in the period of the Three Kingdoms (220-265), who became a symbol of resourcefulness and wisdom in Chinese folklore)
(指称足智多谋的人) a person of great wisdom and resourcefulness; mastermind:
事后诸葛亮 Monday morning quarterback; belated wisdom
三个臭皮匠,顶个诸葛亮。 Two heads are better than one.
Zhūgě Liàng
hist.1) famed counselor of Liu Bei; popularly known as Kongming
2) mastermind
三国时蜀汉政治家、军事家。字孔明。民间故事对他的智慧谋略多所渲染,故常借指足智多谋的人物。
частотность: #13651
в русских словах:
задним умом крепок
事后聪明; 事后诸葛亮
русский человек задним умом крепок
[参考译文] 俄罗斯人是事后诸葛亮
ум хорошо, а два лучше
三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮; 一人不抵二智
Чжугэ Лян
诸葛亮
примеры:
三个皮匠合成一个诸葛亮
три посредственных сапожника в совокупности равны Чжугэ Ляну (мудрецу)
三请诸葛亮
трижды приглашать Чжугэ Ляна на пост (вежл., обр. неоднократно просить достойного человека (Вас) занять подобающее положение)
诸葛亮之俦也
[человек] под стать Чжугэ Ляну
诸葛亮在民间传说中成了智慧的代名词。
Zhuge Liang is a synonym for wisdom in folklore.
事后诸葛亮人人会做。
It is easy to be wise after the event.
你也不过是事后诸葛亮,干吗批评人家?
Why criticize other people when you once knew no better yourself?
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
Чжугэ Лян诸葛亮(181—234, 中国三国时的军事统帅)
чжугэ лян
Чжугэ Лян诸葛亮(181-234, 中国三国时的军事统帅)
чжугэ лян
三个臭皮匠 顶个诸葛亮
"три простых сапожника стоят одного мудреца Чжугэ Ляна" Ум хорошо, а два лучше
三个臭皮匠, 顶个诸葛亮
один ум хорошо, а два лучше
诸葛亮(181-234, 中国三国时的军事统帅)
Чжугэ Лян
[直义] 两个头脑比一个头脑更理智些; 一人不及二人智.
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
[参考译文] 人多智广; 集思广益; 三个臭皮匠, 顶个诸葛亮.
[例句] - Но пока мы должны думать вместе, - сказал он (Озеров). - Говорят, что ум хорошо, а два лучше. Особенно в такое тяжёлое время. "但是目前, 我们应该在一起考虑问题, "他(奥泽罗夫)说. "常言道, 一个脑袋好, 两个脑袋更好. 特别
ум хорошо а два лучше того
[直义] 会议决定了的事是不能修改的.
[参考译文] 事后诸葛亮.
[参考译文] 事后诸葛亮.
решённого дела советом не поправишь
刘备对诸葛亮礼贤下士
Лю Бэй высоко ценил таланты Чжугэ Ляна
他们把群众当成阿斗,把自己当成诸葛亮
Они рассматривают массы как дураков (букв. Адоу), а себя как мудрецов (букв. Чжугэ Лянов)
我们花钱请财务分析家不是让他们当事后诸葛亮!
We don’t pay our financial analysts to be wise after the event!
三个臭皮匠,顶个诸葛亮,危难关头,四拳强过两手,对不对?
Одна голова хорошо, а две – лучше, так? А четыре кулака и подавно лучше двух, когда доходит до драки.
пословный:
诸葛 | 亮 | ||
1) Чжугэ (фамилия)
2) см. 诸葛亮
3) Чегаль (корейская фамилия)
|
1) светлый; яркий
2) светать; светить(ся); сверкать
3) раскрывать; показывать
4) звонкий (напр., о голосе)
|