谈谈心
такого слова нет
谈谈 | 谈心 | ||
1) поговорить (удвоение 谈)
2) 深邃貌
|
1) вести задушевный разговор, говорить по душам
2) болтать, судачить
|
в примерах:
和...谈心
беседовать по душам с кем-либо
倾心谈话
задушевная беседа
个别谈心
беседовать один на один
屈膝谈心
вести задушевные беседы
谈谈学习这篇课文的心得
talk about what one has gained from studying the text
跟我谈谈有关荆棘之心的事。
Расскажи мне о вересковом сердце.
让我们来谈谈问题的核心吧。
Let’s get to the heart of the problem.
你应该跟她谈谈。她很关心你的安危。
По-моему, тебе надо с ней поговорить – она была очень обеспокоена.
当真?你觉得现在是谈心的时候?
Правда? Ты считаешь, что сейчас пора поговорить по душам, от сердца к фигуральному сердцу?
请您抽出半个钟头工夫同我谈心
уделите мне полчаса
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
耐心点,跟他谈谈,尽可能地了解情况。
Наберись терпения и выпытай у него все, пока он еще может говорить.
我心里有些话想要一吐为快,想谈谈吗?
Мне нужно тебе кое в чем признаться. Поговорим?
如果你想与瑞秋谈谈,她就在医疗中心。
Если тебе нужна Рэйчел, то она в медцентре.
我很开心。站起来吧,现在我们可以来谈谈了。
Это мне понравилось. Давай, вставай. Может, теперь мы поговорим.
跟洛思说你有些心事,问她有没有时间谈谈。
Сказать Лоусе, что вы хотите кое-что с ней обсудить. Спросить, есть ли у нее минутка.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
随便你,杰克。如果你改变心意,你知道该找谁谈谈。
Выбор за тобой. Если передумаешь, ты знаешь, к кому обратиться.
考格很担心朱儿的精神状况,他要我和她谈谈。
Беспокоясь о психике Джул, Ког попросил меня поговорить с ней.
我想或许你应该跟伊瑟伦谈谈。你都不专心……好吧。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
威尔烈士要我跟你谈谈。他担心你会害死自己。你得住手。
Зилот Уэр попросил меня поговорить с вами. Он боится, что вы себя погубите. Вам нужно прекратить поститься.
你应该和我女儿谈谈,爱芙缇。她是我们家的主心骨。
Поговори с моей дочерью, Иветтой. Она в нашей семье самая умная.
有人被强暴了,她需要做心理咨询——我们得和她谈谈。
Женщину изнасиловали. Ей нужна психологическая помощь — нам необходимо с ней поговорить.
如果你能和他谈谈。让他说点真心话,我就感激不尽了。
Может, хоть ты поговоришь с ним? Выведай правду. Буду безмерно благодарен.
你看起来有点狼狈。去富豪手术中心找剐克医生谈谈吧。
Вид у тебя слегка помятый. Сходи к доку Крокеру в "Мега-хирургию".
别理我妈,她这人就是暴躁。我们来专心谈谈你的发型吧。
Не обращайте внимания на маму. Она вечно бурчит. Займемся лучше вашими роскошными волосами.
去和“刀子嘴”简谈谈。别担心她的绰号,她其实人很不错。
Поговори со Злюкой Джейн. Не обращай внимания на ее прозвище, на самом деле она хорошая.
还有,记得跟兰斯米特谈谈。但是要小心别太过份 - 他性急又暴躁。
И еще, поговори с Могилой. Только не дави, характер у него отвратительный.
你去跟他谈谈,<class>。让他知道我已经没什么耐心了!
Иди поговори с ним, <класс>. Скажи ему, что мое терпение на исходе.
快去森林之心,和那位女王谈谈。她是我们现在唯一的希望了……
Иди в Сердце леса и поговори с Королевой. Теперь надежда только на нее...
她同意接受挑战前和你谈谈。说话小心点。和她敌对?就再也没有和她说话的机会了...
Она сперва захочет поболтать с тобой, только потом решит, принимать вызов или нет. Так что за языком последи. Если она кого невзлюбит, ее расположение никак не вернуть.
我得要跟雷瓦登谈谈。你就做你自己就好。小心点,可能会有人想从你这边打听消息…
Мне надо поговорить с Леуваарденом. Будь осторожен, люди могут попытаться вытащить из тебя информацию...
我们得好好谈谈——来时间尽头吧!温暖人心的景色,柔软的挂毯,对我们都不错,对吧?
Нам надо о многом поговорить. Встретимся в Конце Времен! На гобелене появилось пятнышко теплого мягкого света. Добрый знак, верно?
我们需要花一点时间重新检视这段关系,重建信心,我想时机成熟时,我们可以再谈谈。
Нам нужно время, чтобы как следует все обдумать и вернуть ясность в наши отношения. Когда придет пора, мы снова это обсудим.
看在奥斯汀的份上,我真希望你能去看看。福赛斯医生现在在医疗中心,请尽快跟他谈谈。
Очень тебя прошу, найди. Ради Остина. Доктор Форсайт сейчас в медицинском центре. Пожалуйста, поговори с ним как можно скорее.
呃,就这么办吧。我们得找这位土著先知好好谈谈。他多半不会心甘情愿地为我们效劳。
Что ж, значит, решено. Нам надо найти этого местного мудреца и поговорить с ним. Правда, навряд ли он с готовностью предоставит свои услуги...
如果你真的有兴趣,可以去跟佛可谈谈,他是那种“小心驶得万年船”类型的人。
Но если тебе действительно интересно, поговори с Фолком. Он всегда считает, что лучше перестраховаться.