谋反
móufǎn
замышлять измену; организовать, составлять политический заговор; плести интриги; восставать
ссылки с:
谋叛готовиться к восстанию
móufǎn
замышлять измену; организовать, составлять политический заговор; плести интриги; восставатьmóufǎn
暗中谋划反叛<国家>:蓄意谋反。móufǎn
[plot a rebellion; conspire against the state] 图谋反叛
móu fǎn
图谋反叛。
三国演义.第十三回:「李傕谋反,从之者即为贼党,后患不浅。」
红楼梦.第六十八回:「便告我们家谋反也没事的。不过是借他一闹,大家没脸;若告大了,我这里自然能彀平息的。」
móu fǎn
to plot a rebellion
to conspire against the state
móu fǎn
conspire against the state; plot treason; plot a rebellion:
谋反叛逆 plot and rebel
attempt rebellion
móufǎn
plot rebellion图谋反叛。
частотность: #34647
синонимы:
примеры:
*捕格谋反者
арестовать и посадить за решётку заговорщиков
密谋反叛
plot rebellion
这些人因密谋反对政府而被监禁。
The men were imprisoned for plotting against the government.
谋反叛逆
plot and rebel
此外,她还是个通缉要犯……麦格尼还在世的时候她就煽动谋反,攻打过铁炉堡。
Скажу больше – она известная преступница, и за ее голову назначена награда... Она призывала дворфов восстать против Стальгорна еще в те времена, когда Магни был жив.
登上我的船。杀光胆敢谋反的人,我们可不需要抓什么俘虏。
Проникни на мой корабль. Убей тех, кто отважился восстать против законной власти. Пленных брать не будем.
这就是为什么我需要你混入人群。和在场者谈天说地,看看能否找出密谋反叛我的家族。
И тут в игру вступишь ты. Поговори с гостями и выясни, какой дом замыслил против меня недоброе.
他在跟谁说话?他们在计划什么?我担心会是要谋反。
С кем он говорит? Что они задумали? Я опасаюсь предательства.
领主手下的人谋反也是重罪,你得跟我们走。
Никто при дворе ярла не освобожден от суда за предательство. Следуй за нами.
他在跟谁说话?他们在计划什么?我怕是要谋反。
С кем он говорит? Что они задумали? Я опасаюсь предательства.
什么?这是谋反!这是玷污!这是赤裸裸的玷污和诽谤!你玷污了夜母棺木的圣洁!你还有什么话说!
Что? Какая низость! Осквернение! Измена и кощунство! Осквернена святость гроба Матери Ночи! Объяснись немедля!
国王惩罚或放逐了在他不在期间阴谋反对他的人。
Интриганы, составляющие заговоры в отсутствие короля, были наказаны и сосланы.
跟士兵谈论反抗亨赛特的谋反。
Поговорить с солдатами о заговоре против Хенсельта.
如何辨识谋反团体呢?当你拿到一枚方形的硬币,把它带去妓院,要求吹口哨的温蒂用她的笑容打开天堂的大门。这样一来,你就算是谋反者的一员了。
Как узнать, что ты имеешь дело с заговором? Если тебе дают квадратную монетку, потом велят идти в бордель, спросить там Зоську Свистушку и сказать ей, чтоб ее улыбка открыла для тебя врата рая, тогда - к гадалке не ходи - ты связался с заговорщиками.
她已被逮捕并被控以重大谋反罪嫌。
Ее только что арестовали по обвинению в измене.
他们正密谋反对政府。
They are intriguing against the government.
是她发现了我们密谋反抗布拉克斯·雷克斯,也是她在我们被折磨的时候放声大笑。
Это она раскрыла наш заговор против короля Бракка. И смеялась, пока он подвергал нас пыткам.
场景再次扭曲。现在布拉克斯站在你面前,旁边还有个美丽的女人。你以谋反的姿态,愤怒地攻向布拉克斯,但是被冰冷的手臂束缚住了。你被关在塔中,你的尖叫声回响在幽深的黑暗中。
И вновь все меняется. Теперь вы видите Бракка, а рядом с ним – прекрасная женщина. Вы в ярости бросаетесь на него, но вас сковывают холодные руки. Вас запирают в башне. Ваши крики заполняют темноту.
他们看起来挺活跃的,不像是密谋反抗君主而被抓起来的人。问是不是他们让彼此复活的?
Спросить, если их заговор раскрыли, то почему они до сих пор двигаются? Они что, подняли друг друга?
问他们为什么要密谋反抗布拉克斯·雷克斯。
Спросить, почему они плели заговор против короля Бракка.
肯定会抓到的。到时候你会亲眼看到。我们会让浮木镇的所有人都看看,密谋反对我们是什么下场...
"Когда", а не "если". Вот тогда и увидишь. Весь Дрифтвуд увидит, что бывает с теми, кто злоумышляет против нас...
她一发现我们密谋反抗布拉克斯,就告诉了她的主人。在我们请求原谅的时候,她放声大笑...
Она узнала о нашем заговоре против Бракка и поведала об этом хозяину. А потом смеялась, наблюдая, как мы молили о милости...
如果这对学院很重要,那你已经在谋反了,士兵!
Если это что-то важное для Института, ты совершаешь измену, солдат!
……我知道我接下来要做的事将被视为背叛。谋反,他大概会如此称之吧。那么,我要走了。
...Я знаю, меня назовут предателем. Наверное, он скажет, что это измена. Поэтому... я ухожу.
虽然学院总部已被摧毁,但他们可能销声匿迹……甚至有可能密谋反击。
Теперь, когда их штаб уничтожен, они наверняка попрятались… и, что еще хуже, планируют собрать силы и нанести ответный удар.