赏罚
shǎngfá
награда и наказание (штраф); награждать и наказывать (штрафовать)
赏罚无章 в определении наград и наказаний не установлено твёрдого порядка
награда и наказание; соблаговолять подарить
shǎngfá
奖赏有功的人,处罚有过失的人:赏罚分明。shǎngfá
[rewards and punishments] 奖赏与处罚
赏罚分明
shǎng fá
奖赏有功劳的人与处罚有罪过的人。
庄子.在宥:「自三代以下者,匈匈焉,终以赏罚为事,彼何暇安其性命之情哉?」
韩非子.初见秦:「今秦出号令而行赏罚,有功无功相事也。」
shǎng fá
reward and punishmentshǎng fá
rewards and punishments; deserving award and punishment:
赏罚严明 be strict and fair in meting out rewards and punishments
shǎngfá
reward and punish
赏罚应该分明。 Reward and punishment should be clearly distinguished.
奖赏和惩罚。
частотность: #52971
в самых частых:
синонимы:
примеры:
把政治上的赏罚寄托于抽象的兼爱的理想...
первоисточник государственных наград и наказаний приписывали абстрактному идеалу всеобщей любви (о моистах)
矫以上命行赏罚
награждать и карать, ложно ссылаясь на приказ свыше
赏罚无章
в определении наград и наказаний не установлено твёрдого порядка
赏罚应该分明。
Reward and punishment should be clearly distinguished.
看哪,我必快来!赏罚在我,要照各人所行的报应他。
Се, гряду скоро, и возмездие Мое со Мною, чтобы воздать каждому по делам его.
赏罚分明
награждать по заслугам и не давать спуску виновным
我们在魔族眼里什么都不是。呼来换去的,对我们赏罚全看他们的心情。
Для даэдра мы - ничто. Пешки, которые можно двигать, хвалить и наказывать как угодно.
我们在魔族眼里什么都不是。呼之则来挥之则去,对我们赏罚全看他们的心情。
Для даэдра мы - ничто. Пешки, которые можно двигать, хвалить и наказывать как угодно.