赔款
péikuǎn
1) денежное вознаграждение
2) контрибуция, репарационный платёж
3) платить контрибуцию
péikuǎn
1) выплачивать репарации [контрибуцию]; возмещать ущерб
2) репарации; контрибуция; компенсация
компенсация
компенсация
возмещение ассигнований; возмещение суммы; денежная компенсация
péikuǎn
1) компенсация; возмещение; покрытие причиненного ущерба
2) контрибуция; репарация
péi kuǎn
① 损坏、遗失别人或集体的东西用钱来补偿。
② 战败国向战胜国赔偿损失和作战费用。
◆ 赔款
pēikuǎn
① 赔偿别人或集体受损失的钱。
② 战败国向战胜国赔偿损失和作战费用的钱。
péikuǎn
[reparation; pay an indemnity] 用钱赔偿给对方造成的损失, 也指用来赔偿损失的钱(多指大额的)
péi kuǎn
1) 赔偿损坏或遗失物品的款项。
如:「毁坏公物,可是要赔款的喔!」
2) 战败国向战胜国补偿作战损失的费用。
如:「辛丑和约的巨额赔款,使我国国计民生,陷入困境。」
peí kuǎn
reparations
to pay reparations
péi kuǎn
(赔偿损失) pay an indemnity; pay reparations
(赔偿费) cash indemnity; indemnity; reparations; amends
péikuǎn
1) v.o. pay indemnity/reparations
到期不还要赔款。 One will get fined if one does not return (a book/etc.) on time.
2) n. indemnity; reparations
make compensation; pay reparations
1) 用钱赔偿损失。多指战败国向战胜国赔偿损失和作战费用。
2) 指赔偿损失的钱。多指战败国向战胜国赔偿损失和作战费用的钱。
частотность: #15356
в русских словах:
контрибуция
赔款 péikuǎn; (натурой) 赔款物 péikuǎnwù
репарации
赔偿 péicháng; 赔款 péikuǎn
синонимы:
同义①: 赔帐
同义②: 欠款, 借款, 专款, 捐款
相关: 借款, 专款, 捐款, 欠款, 贷款, 货款, 汇款, 押款, 拨款, 信贷, 信用, 赈款, 赃款, 税款, 应收款, 再贷款, 分期付款, 支付款
同义②: 欠款, 借款, 专款, 捐款
相关: 借款, 专款, 捐款, 欠款, 贷款, 货款, 汇款, 押款, 拨款, 信贷, 信用, 赈款, 赃款, 税款, 应收款, 再贷款, 分期付款, 支付款
примеры:
庚子赔款
ист. «боксёрская» контрибуция (контрибуция, наложенная на Китай империалистическими державами после подавления движения ихэтуаней)
索取赔款
claim indemnity
卖方必须偿还买方提供盖有买方公章的赔款单上款项
Продавец должен возместить Покупателю понесенные документально подтвержденные потери по выставленному Покупателем инвойсу
要求赔款的诉讼
action for indemnity
战争赔款
reparation of war
到期不还要赔款。
One will get fined if one does not return (a book/etc.) on time.
保险的未决赔款
outstanding losses
保险金的现金赔款
cash losses
地表的损害赔款
location damages
赔款后保险金额复原条款
loss reinstatement clause(s)
(偿付)赔款偿付赔款
платить репарации
{偿付}赔款
платить репарации
你看,我跟客户解释说你不得不杀了那人,但他们还是要求赔款。
Слушай, я сказала клиенту, что у тебя были причины для убийства, но он, знаешь ли, потребовал отступных.
听着,我跟客户解释说你不得不杀了那人,但他们还是要求赔款。
Слушай, я сказала клиенту, что у тебя были причины для убийства, но он, знаешь ли, потребовал отступных.
战胜国要求战败国交付巨额赔款。
The victorious nations are demanding huge indemnities from their former enemies.
她要求赔款遭到拒绝, 原因是她事先没有交纳保险费。
Her claim was disallowed on the ground(s) that she had not paid her premium.
战败国有时必须向战胜国赔款。
When a country has been defeated in war, it sometimes has to pay an indemnity to the winners.
保险公司已经清偿了她的索赔款额。
The insurance company has settled her claim.
начинающиеся:
похожие:
偿付赔款
未决赔款
请索赔款
要求赔款
未付赔款
补偿赔款
损坏赔款
战争赔款
海损赔款
通融赔款
已付赔款
索取赔款
超额赔款
割地赔款
已决赔款
庚子赔款
支付赔款
合理赔款
现金赔款
保险赔款
净赔款成本
无赔款折扣
无赔款退货
迟索的赔款
无赔款退费
未解决的赔款
超额损害赔款
再保险赔款率
未决赔款准备
超额赔款保障
返回赔款的要求
超额赔款分保费
超率赔款再保险
托收赔款手续费
国外领取的赔款
按共同海损赔款
地表的损害赔款
要求赔款的诉讼
未决赔款准备金
超额赔款分保契约
巨灾超额赔款合同
超额赔款分保合同
共同海损赔款的理算
不割地不赔款的媾和
超额赔款率合约再保险
退还已付赔款的要求权
按共同海损赔款共同海损赔偿费