起碼
qǐmǎ
1) минимальный, наименьший, в наименьшей степени
2) минимально, самое меньшее, никак не меньше; минимум, в худшем (лучшем) случае
这些活起码儿十天才能完成 эту работу можно закончить минимум (в лучшем случае) 10 дней
我们起码要把任务如期完成 минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
3) отправляться от...; начинать счёт (с такой-то цифры); начальный; начальная цифра (цена)
4) самое простое (элементарное); начальный, элементарный, азбучный
起码的礼貌 элементарная вежливость
对敌人丧失了起码的警惕性 утратить элементарную бдительность по отношению к врагу
ссылки с:
起码儿qǐmǎ
по меньшей мере; как минимум; минимальный; элементарныйпо меньшей мере; по крайней мере; По меньшей мере
qǐmǎ
最低限度:起码的条件 | 我这次出差,起码要一个月才能回来。qǐmǎ
I
[minimum; rudimentary; elementary] 最低限度的
起码的要求
[at least; at the earliest] 至少
他们班起码有三个学生不及格
qǐ mǎ
最低限度。
如:「他连最起码的电脑知识都没有,怎能去应徵电脑工程师呢?」
qǐ mǎ
at the minimum
at the very least
qǐ mǎ
(最低的; 初步的) minimum; elementary; rudimentary:
起码的常识 elementary common sense
起码的要求 minimum requirements
起码的知识 rudimentary knowledge; elementary knowledge
起码的准则 rudimentary (elementary) principles
起码的资格 minimum qualification
起码的生活必需品 the bare necessities of life
(最低限度) at least:
最起码的酬劳 the least reward
起码利润 threshold returns
你起码需要1万元。 You'll need at least ten thousand yuan.
这趟旅行起码得10天。 The trip will take ten days, at least.
qị̌mǎ
1) s.v. rudimentary; minimum; elementary
这是起码的要求。 This is the minimum requirement.
2) adv. at least
起码有三个学生不及格。 There are at least three students who failed the exam.
1) 至少;最低限度。
2) 起算。
частотность: #4616
в русских словах:
азбучная истина
起码的道理; 自明之理
держатель
3) тех. 起码卡
минимальный
最小的 zuìxiǎode, 最低的 zuìdīde, 起码的 qǐmǎde
минимум
прожиточный минимум - 起码的生活费
осреднённые минимальные характеристики
单机实测性能(从一种型别飞机中的一架上实际测定的飞行性能,经修正,反映测定的和整个机队最起码的性能)
худо
худо - бедно - 至少; 起码
худо-бедно
最少; 至少; 起码
элементарный
2) перен. (простейший) 最简单的 zuì jiǎndān-de; 起码的 qǐmǎde
элементарные правила вежливости - 起码的礼节; 起码的礼貌规矩
элементарные условия - 起码的条件
синонимы:
примеры:
这些活起码儿十天才能完成
эту работу можно закончить минимум (в лучшем случае) 10 дней
我们起码要把任务如期完成
минимум (в худшем случае) нам надо в срок закончить нашу задачу
对敌人丧失了起码的警惕性
утратить элементарную бдительность по отношению к врагу
起码的生活费
прожиточный минимум
起码的礼节; 起码的礼貌规矩
элементарные правила вежливости
起码的条件
элементарные условия
起码的常识
азбучная истина, элементарные познания
起码的要求
минимальные требования
起码的知识
элементарные знания
起码的准则
минимальные критерии (стандарты)
起码的资格
минимальная квалификация
起码的生活必需品
минимум необходимых для жизни товаров
最起码的酬劳
минимальное вознаграждение за труд
起码利润
минимальная прибыль
你起码需要1万元。
Тебе нужно минимум 10 000 юаней.
这趟旅行起码得10天。
Это путешествие займет как минимум 10 дней.
国际法的起码准则
минимальные стандарты международного права
起码有三个学生不及格。
Как минимум три ученика не сдали экзамен.
这是起码的要求。
Это минимальные требования.
他起码有一点优点-热情。
У него, по крайней мере, есть одно достоинство - сердечность.
不能解决起码问题
не мочь решить элементарные вопросы
你是不可能强行把那个地精救出去的。起码不可能活着救出去。
Силой ты гоблина не отобьешь. По крайней мере, живым.
太好了,这正是我们所需要掌握的信息:暴怒的古拉巴什正在使用毒蛇发起进攻。起码那是我们所掌握到的情报。
Только этого нам не хватало. Гурубаши используют змей в своем наступлении. Что ж, хорошо, что мы хотя бы об этом знаем.
一个好的徒弟需要一把称手的武器。而优秀的徒弟自己制作武器……或者起码要收集一些材料。
У правильного ученика должно быть правильное оружие. А добросовестный ученик делает его себе сам... или хотя бы собирает материалы для его изготовления.
慢慢来,别受伤了。起码别重伤了。
Можешь не торопиться. Особо-то.
这么跟你说吧,你只要能解决我的问题,我就愿意支持瑟希。起码她是不可能把我赶走的。
Знаешь что, решишь мою проблему, и я всеми руками и ногами буду за Цеси. Уж она-то меня в обиду не даст.
你能与我同行吗,<name>?我可能需要你的帮助。起码如果发生什么不测,你也能见证到底发生了什么情况。
Ты пойдешь со мной, <имя>? Возможно, мне понадобится твоя помощь. Или, по крайней мере, если случится что-то непоправимое, ты будешь тому <свидетелем/свидетельницей>.
虽然他不算毫发无伤,但起码还活着。这就够了。
Он вряд ли цел, но во всяком случае жив. Этого достаточно.
起码现在如此。
Пока.
以前我们的防御力量,起码还能守住城里的安全。
Раньше мы могли поручиться за безопасность Мондштадта и его жителей.
不过我现在在玉京台驻守,这就标志着我已经迈入上流社会了——起码工作时间内都在玉京台内不是吗。
Однако большую часть времени я провожу здесь. Следовательно, я теперь тоже часть высшего общества. По крайней мере, в рабочее время.
愚人众的朋友里确实有很多杀手,但「往生堂」并不是做这一行的…起码明面上不是。
Среди друзей Фатуи правда есть воры и убийцы, но такими делами бюро «Ваншэн» не занимается... По крайней мере, не у всех на виду.
来,这礼盒本身就是古物,起码有一百四十年的历史,已经洗净备好了。请过目…还合适吗?
Сама эта коробочка - антиквариат. Ей как минимум 140 лет! Я уже подготовила её. Подходит ли она для ваших целей?
最起码我遇到了一个可以全心信任的领导者,不是吗?北斗大人指的方向是绝对不会错的。
Я хотя бы повстречал лидера, которому я могу довериться без оглядки. Капитан Бэй Доу неверным путём нас не поведёт.
我还抓到了鱼呢,鳞片滑滑的好难抓哦…起码比小吉的螃蟹难抓多了。
Я даже поймал рыбу! Она такая скользкая, так просто не ухватить. Куда труднее, чем ловить крабов, как Джилли.
…我还是希望能打造一把更好一些的剑,起码要对得起赫尔曼先生的心意才行啊。
Для Германа я должен выковать такой меч, который будет достоин его доброты.
「群玉阁」为璃月而毁,于她意义重大。我想,如此程度的合作和牺牲,起码可以换来一句赞赏。
Разрушение Нефритового дворца во время обороны Ли Юэ - серьёзный удар для неё. Мне кажется, что такая жертва заслуживает хотя бы немного уважения, не так ли?
多学习,努力尝试,这才能成功。起码我会多加努力。要是当年我没作弊的话。
Чтобы преуспеть, нужно прилежно учиться. Или списывать, как я.
作为好朋友,长得比我丑,是对我最起码的尊重。
Будучи хорошим другом, быть уродливее меня - это минимальное уважение для меня.
「瓶装的生命。风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый».— Барон Сенгир
「瓶装的生命。 风味不太如我意,也不新鲜,但起码功效相同。」 ~辛格男爵
«Хм, жизнь из бутылки. Не так вкусно, как обычно, немного затхлый привкус, но эффект тот же самый». — Барон Сенгир
监狱也不是那么差。起码我在这里杀人时,没有那么多闲言碎语。
В тюрьме не так плохо. Меньше жалоб, если я кого-то прибью.
你一直买这么多靴子和鞋子做什么?你这两年来最起码买了不止二十双。
Да что эти сапоги, горят на тебе, что ли? Ты за последние два года пар двадцать купил.
而你确实做到了!我起码有一百年没那么开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
我必须回马卡斯城去。请拿着这个。这是作为救命之恩,我所能做的最起码的报答。
Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни.
我们正中他们的软肋。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
一个真正的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样起码伊德拉能拿到钱。谢谢你,请转告她,我会没事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
但如果婚礼取消了,那你最起码要把婚戒还回来吧。那可是我最好的商品之一。
Но если свадьбы не будет, то давай возвращай мне кольцо. Это одна из моих лучших работ.
但很快我就结识了不少朋友,也证明了自己起码还有点用处,于是他们也就不再来找我麻烦了。
Но со временем я завела правильные знакомства и проявила себя, так что никто меня больше не донимает.
我想,我很高兴。起码他们尊重诺德人民的传统和生活方式。
Ну да, наверное. По крайней мере они следуют традициям нордов.
那是我的荣幸,托布乔恩。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
监狱也不是那么差。起码我在这里杀人时,没那么多人抱怨。
В тюрьме не так плохо. Меньше жалоб, если я кого-то прибью.
你总是买这么多靴子和鞋子做什么?你这两年下来起码已经买了不下二十双。
Да что эти сапоги, горят на тебе, что ли? Ты за последние два года пар двадцать купил.
而你确实做到了!我有起码一百年没如此开心了。
И у тебя это прекрасно получилось! Я уж сотню лет так не развлекался.
我需要会到马卡斯城去。这里,拿上这个。为了救我的小命这是我最起码能做的。
Мне нужно в Маркарт. Вот, возьми это. Это все, что я могу дать тебе за спасение моей жизни.
给了他们一记迎头痛击。我们会尽快完成占领和整修。最起码,这里的人们不用再受帝国的奴役了。
Мы бьем по их уязвимым местам. Как только сможем, мы захватим форт и начнем его отстраивать. Людям больше не придется томиться в рабстве у Империи.
一个正宗的诺德人应该敢作敢当才对。不过这样也好,起码伊德拉能拿到钱了。谢谢你,回去转告她,我不会有事的。
Настоящий норд сам бы все уладил, но так хоть Иддра получит свои деньги. Спасибо. Скажи ей, что у меня все будет хорошо.
但如果婚礼取消了,那你最起码要把婚戒还回来吧。那可是我最好的宝贝之一。
Но если свадьбы не будет, то давай возвращай мне кольцо. Это одна из моих лучших работ.
但起码我们拿到那该死的王冠了。那么……
Но по крайней мере растреклятая корона у нас. А теперь...
那是我的荣幸,托比昂。我热爱烹饪,你和托娃蒙受了这些遭遇,这是我能为你们做的最起码的事情了。
Рада, что тебе понравилось, Торбьорн. Мне нравится готовить, и очень хочется что-то сделать для вас с Товой, после всего, что вам пришлось пережить.
去把她找回来!起码她看到你一定会跟着走!你全身闻起来像她喜欢的饲料!
Ступай верни ее! Она сама за тобой побежит - воняешь как перебродивший корм, а она его любит.
够了,起码黑之者不会再用便宜的货物淹死我们。
Хватит. По крайней мере, Черные больше не заваливают нас своими дешевыми товарами.
他说的没错,你起码要爬上10或者12米高才行。
Тут не поспоришь. Вы метрах в 10–12 над землей, не меньше.
“这是你最起码应该做的。”(收下钱。)
«Ну хотя бы так». (Взять деньги.)
当然了!这是我能为好朋友做的最起码的事情,哈里。等这次谈话结束之后,我马上就办。
Ну конечно! Это самое меньшее, что я могу сделать для своего доброго друга Гарри. Сразу же после того, как мы закончим разговор.
男人的笑容变成了皱眉。“好吧,现如今要做到∗这件事∗是相当复杂的。你可以直接给委员会写信,但据我所知积压了不少信件。据我那些略知一二的朋友说,起码要一个多月去处理……”
Улыбка сходит с его лица. «Что ж, ∗это∗ довольно сложно. Вы можете написать напрямую в Комиссию, но, полагаю, у них и без того огромное число нерассмотренных дел. Ответ может занять больше месяца, если верить моим друзьям, которые, в силу обстоятельств, кое-что об этом знают...»
她把警徽交还给你:“能在这里见到一位双重荣誉警督,真是让人感到安慰。最起码可以说,现在的情况很不稳定。需要一个快速的解决方案,否则我们即将面临一场血浴事件。”
Она отдает тебе документ: «Я рада, что за дело взялся дважды ефрейтор. Ситуация у нас тут плачевная, если не сказать хуже. Решение нужно найти быстро, иначе нас ждет резня».
听着,奇迹才是最重要的。你起码把刚才那些写下来了吧?
Послушай, тут самое главное — чудо. Ты про чудо записала?
你最起码得确保自己戴了一副不错的手套。
По крайней мере, раздобудь пару приличных перчаток.
年轻人喜欢多运动,我能谅解。但是跟怪物真打实斗时,知识跟银剑一样重要。你最起码要能分清食尸鬼和巨食尸鬼的差别…
Молодая кровь требует дела, я понимаю. Но в бою знания важны не меньше меча. Ты должна хотя бы гуля от альгуля отличать...
虽然过程可能有点骇人,但至少是有点好处的,现在起码你知道我的人头可不好砍。
Ну, все не без пользы. Теперь ты, по крайней мере, знаешь, что мне не так легко потерять голову.
你说得对,起码我就认为不可能。但你要这么有自信的话,我们不妨试验看看。别用假人比划,直接来实战。
Ты права. Я не верю. Но раз ты столь уверена в своих способностях, мы устроим испытание. Без манекенов - по-настоящему.
我弟弟巴斯提恩出发去跟黑衣者交战。我有理由相信他就在附近战场作战,然而到现在他都还没回来。我知道你肯定会想,其他人不也没回来吗,你这么想也没错。但如果他果真战死沙场,那我起码也该好好安葬,就像我们的祖先一样。我会把他埋在我们父母长眠的坟茔之侧,而不是把尸体留在战场上任由那些食尸生物吃掉。所以,我想找个骁勇善战的男人,愿意跟我一起冒险寻回巴斯提恩。我给的报酬不多,因为我拿不出什么钱,但我绝不吝于表达我的感激之情。若有愿意帮忙的人——请在通往白果园的路旁寻找一间毁损的小屋,就在桥附近。我在那里扎了营。
Бастьен, мой брат, ушел воевать с Черными. Думается, он участвовал в битве, что случилась неподалеку, а после нее и пропал. "Не он один", - скажете, и будете правы. Но если он убит, а очень на то похоже, я хоть похороню его по-человечески, по обычаям наших предков. Я б похоронил его под холмом, где лежат уже наши родители, чтоб не оставлять его тело на съедение трупоедам, что рыщут по полю битвы. А потому требуется храбрец и мастер мечом махать, чтобы согласился вместе со мной сходить поискать Бастьена. Много я не заплачу, потому как нечем, но благодарность за труды обещаю, жадничать не стану. Кто захочет помочь - загляните в разрушенную хату у дороги на Белый Сад - сразу у моста. Я там остановился.
答:北京一些民众怎么看这件事是个人的事,但是我认为对一个国家领导人应该有起码的尊重。
Ответ: Как пекинцы смотрят на данное событие, это их личное дело. Но я полагаю, что по отношению к государственному руководителю следует проявлять хоть элементарное уважение.
他仍然保持着一点起码的体面。
He still retains a spark of decency.
要到国外读书, 你最起码要掌握那种语言。
To go abroad to study, you should at least master the language.
给他饭吃是我们能做的最起码的事。
Giving him food was the least we could do.
这是我起码要做的。
I could do no less.
他们失了业,还要养活两个小孩,无法维持起码的生活。
Being out of work and having two young children, they found it impossible to make ends meet.
我们的收入只能购买最起码的生活必需品。
Our income allows only the necessaries of life.
起码的法定人数是多少?
How many members make a quorum?
你把它当做你的私有财产了,是不是?证明一下。我觉得中尉古拉尔不可能让它从他眼皮子下面消失,我就当你在开玩笑...最起码现在是的。
Говоришь, он действительно у тебя? Покажи. Вряд ли мой лейтенант Гурал мог упустить его из виду, но мало ли что...
亲爱的山姆,他是多么好的一只猫啊,但是他活在社会的最底层不是么?而我呢,我最起码的标准还是要有的吧!
Сэм такой замечательный, но ведь он занимает такое низкое положение на когтеточке! А ведь у кошки должны быть хоть какие-то стандарты!
只有在动物的王国,人才是自由的。没错,你要小心狼,也许还有熊,但它们的规则起码简单和坦诚。而人类的王国,哪个王位之下不是血染的森森白骨。
Только среди животных есть настоящая свобода. Да, бойся волка, бойся медведя, но их правила хотя бы понятны и честны. А все королевства людей построены на крови тех, кто не сумел победить в подковерной борьбе за власть.
那地方到处都是疯子,起码我是这么听说的。他们一旦逮住野兽就会把它们的后脑勺割开,用鲜血搞宗教仪式什么的。太疯狂了,简直变态!
Здесь полно психов - по крайней мере, так говорят. Как только они получат этих зверей, сразу перережут им глотки. Им нужна кровь для ритуала, что ли. Сумасшедшие, а? Безумцы!
最起码他们在拿那些丑陋的家伙们来练习。
Ну, они хотя бы тренируются на некрасивых жертвах.
秘源术士,邪恶之人,控制你的秘源,拯救绿维珑。拜托——~咳嗽~——请告诉我你起码对这些事情能有些印象吧。
Колдуны Истока. Зло. Контролировать свой Исток. Спасти Ривеллон. Умоляю... ~кашляет~ скажи, что хоть что-то из этого имеет для тебя смысл.
我最好去照顾她。但如果你将来需要治疗或药剂,我随时效劳。这是我最起码能做的。
Мне нужно за ней ухаживать. Но если тебе когда-нибудь понадобятся зелья или лечение, я к твоим услугам. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
但是你本不应该这样,起码我在你身边的时候不该这样。而且你怕的是我,是我的指甲和针。
Тебе нечего бояться, когда я рядом. Но увы, ты боишься меня. Моих ногтей и моей иглы.
与暴君的联系说明了他们的行为。他可能没有杀人,但是起码他是帮凶。让他继续承受痛苦。
Стоять на стороне тирана означает поддерживать все его деяния. Может, он сам никого и не убивал, но и не осуждал убийства. Пусть страдает.
当然是黑环教团!起码他们毫不掩饰自己的邪恶。
Черного Круга, конечно. Они, по крайней мере, не пытались скрыть, что они жестокие психи.
我真的不是很想聊天。起码,不想跟你聊。
Я не особо расположен болтать. По крайней мере, не с тобой.
这儿是回音之厅,起码是它的幻影。你要知道,我们来这里,是为了释放你体内的一股强大力量。
Это Чертоги Эха. Точнее, их отголосок, если можно так выразиться. Мы здесь, потому что ты должна кое-что узнать. Внутри тебя таится огромная сила, которую нужно раскрыть.
看起来我们在葬礼仪式期间表现得还不错。精灵们并未被打动,不过起码事情没有搞砸。
Кажется, мы вполне адекватно вели себя во время обряда. Эльфы не то чтобы в восторге, но могло быть и хуже.
在文明社会我们绝不会用这样亵渎的词汇去称呼神谕者。你的母亲起码应该教过你这些吧。
Мы о его святейшестве в таких выражениях не говорим в приличном обществе. Плохо же тебя твоя мать воспитала.
你总是不给一丁点最起码的暗示...
Я всегда считал вас бесхребетным слизнем...
我会一直照看着她,直到她能自己照顾自己。如果你需要药剂或治疗,一定要来找我。这是我最起码能做的。
Я буду приглядывать за ней, пока она снова не сможет о себе заботиться. И да, если тебе понадобятся зелья или лечение, обращайся ко мне. Это самое малое, чем я могу тебя отблагодарить.
神夺走了我与生俱来的觉醒者权利,那起码我能做的是夺走他们的希望。
Боги отобрали у меня с рождения принадлежавшее мне право стать пробужденным, поэтому меньшее, что я могу сделать в отместку, – отобрать надежду у них.
你跟我之间的安全距离起码是15码,不然就去死吧。
Приемлемая дистанция, на которой я готов вас терпеть, составляет полсотни шагов. Либо тот свет.
起码你现在还有点用处,布拉克斯,在烈日之下能提供些阴凉。
Единственная от тебя, Бракк, польза – так это тенек от солнца.
是啊。但起码那是他们自己的决定。
Да. По крайней мере, они сами сделали этот выбор.
唉……你从我的记忆库里找到了什么?起码我们可以试着用那来保护匕港镇。
~вздыхает~ Что вы нашли в моих базах данных? Мы можем хотя бы попытаться спасти Фар-Харбор.
今天橙色等级卡带的效果有点太过头了。我判断是“推你前方的游客”的暗示成功跑进了这位女士的脑袋,而她便照做了。不幸的是,被推的那位女士没那么好惹,于是她们便打了起来。我不得不按下警铃,叫保全把她们拉出展览馆。贝曼博士要我用蓝色等级一段时间,等事情冷静下来,起码先这样维持个几天。老实说,我有点庆幸能更换卡带。橙色等级有点吓到我了。话说回来,最让我害怕的其实是我们居然还有红色等级的全息卡带。我从来没用过,也希望我们也永远用不上。
Сегодня немного перебрал с оранжевым уровнем. Я практически уверен, что до той женщины дошел приказ "толкните посетителя, стоящего перед вами". Именно это она и сделала, но, к сожалению, другая женщина оказалась настроена воинственно, и они подрались. Мне пришлось вызывать охрану, чтобы она вывела их с выставки. Доктор Бейтмен сказал, чтобы я использовал только синий уровень до тех пор, пока все не успокоится может, еще несколько дней. Если честно, то я даже этому рад. Оранжевый уровень меня пугает. На самом деле, еще больше меня пугает тот факт, что у нас есть и красный уровень. Никогда не использовал эти записи надеюсь, что до этого не дойдет.
活下来了,起码这次活下来了。
Обошлось. На этот раз.
结束了,起码暂时是这样。
Все кончено. Пока что.
起码不是我们住在这。
Лучше у тебя, чем у нас.
起码在努力尝试。
По крайней мере, пытаемся.
起码好过工作,对吧?
Все лучше, чем работать, да?
起码假装你有在努力啊!
Хотя бы притворись, что стараешься!
一定是都太忙了,起码这代表生意很好。
Если некогда, значит, дела идут хорошо.
来吧,我不会咬人……起码平常不会。
Да ладно, я же не кусаюсь. Ну... обычно.
最起码我们从最棒的顶楼开始。
Ну, по крайней мере, начинаем мы сверху.
没事,起码看起来肯定是这样。
Никого. По крайней мере, никого не видно.
嗄,真的吗?好吧,起码你见到奶奶了。
Серьезно? Ну, по крайней мере, у бабушки мы уже побывали.
哇,你是从其他避难所来的,看来起码有其他人活下来了。
Ух ты. Ты из другого убежища. Что ж, хотя бы кто-то в них выжил.
在你念我之前,先说好我还没喝到烂醉,起码现在还没。
Прежде чем что-то скажешь, знай: мне еще не конец. Не дождешься.
希望你们起码能休息一下,你们不能一直这样整天工作。
Надеюсь, вы хоть иногда отдыхаете. Без этого работать невозможно.
是啊,我也是,但我还是去了。这是我们起码能做到的。
Я тоже, но все равно. Мы же больше ничего не можем для него сделать.
你觉得外面打完了吗?我们可不想惹任何麻烦!起码再也不想了。
Думаешь, это все? Нам тут неприятности не нужны! Новые, по крайней мере.
我也不知道,我想奶奶人还是很好的,起码跟我在一起时她是。
Но не знаю. По-моему, бабуля неплохо справляется. По крайней мере, со мной.
喂,我知道我做错了好吗?起码我现在有试着想办法解决了。
Да, все так, это была моя ошибка. Но, по крайней мере, я пытаюсь ее исправить.
抱歉无法再继续聊下去,陌生人……但留意一下维护工作,起码应该不会挡到你的路。
Прости, больше я болтать не могу... работа ждет. Да и тебя не хочу задерживать.
如果大家都要不眠不休地工作,他们起码得吃顿好的来提振精神吧。
Когда люди идут работать в ночную смену, им в первую очередь нужно сытно поужинать.
我不觉得我们会新增品种了,起码在我们能雇用更多人手前不会。
Вряд ли будем что-то еще выращивать. По крайней мере, до тех пор, пока не наймем работников.
是啊,这也是我所害怕的。起码在监管人逼我们工作的情形下,81号避难所还能撑一阵子。
Да, этого я и боюсь. Но смотритель так нас всех припахала, что наше 81-е еще долго простоит.
激光眼差不多可以用了,但少了核子武器,少了起码一半战力。
Его лазер практически в рабочем состоянии, но без атомных бомб боевая мощь робота вдвое меньше возможной.
呃,对。那里以前是空军前哨基地,武器种类一定很多。起码有那种不用拿带子捆起来就能用的。
Ага. Эта станция была форпостом ВВС. Наверняка там оружия завались. И держится оно не на соплях с веревками.
没那么简单,起码在避难所里是这样,再加上还得考虑到艾琳……我心中也还有一部份还傻傻地爱着他。
Не так все просто. По крайней мере в убежище. И об Эрин нельзя забывать... к тому же в глубине души я все еще его люблю.
喂,干嘛看起来这么惊讶?是啊,是由我负责的……起码我负责这些发电机。凯尔文负责大部分的轻度维护需求。
Тебя это так удивляет? Да, я тут главный... по крайней мере, я главный по генераторам. Кэлвин занимается мелким ремонтом.
嗯,起码能入侵武器系统,并让他们的飞船成为主要目标。
Попытается перехватить контроль над системой наведения и обозначит корабль Братства как главную цель. Дальше все понятно.
没有人闯进巨墙过,从来都没有人。我们无以为报,最起码就是维护它的状况。
Никому еще не удавалось пробиться через нашу Стену. Никому. И в благодарность мы обязаны уж как минимум содержать ее в полном порядке.
避难所科技的人没给我别的指示,只要求让每个人都填好表格。他们起码要给我一包牛排刀才对……
Они мне мало что рассказали. "Волт-Тек", в смысле. Просто велели следить, чтобы все заполнили анкеты. Я должен был выиграть набор ножей...
如果你不能加入我们,那至少也得向我们学学。同质化本身并不是坏事,我们最起码还能够理解彼此。
Если вы не можете присоединиться к нам, учитесь у нас. Однородность неплоха сама по себе, и мы должны хотя бы понять друг друга.
начинающиеся: