跟风
gēnfēng
гнаться за модой, угнаться за модой, следование моде
不要盲目跟风 не надо слепо гнаться за модой
gēnfēng
следовать за общей тенденцией (в обществе)gēn fēng
to go with the tide
to blindly follow the crowd
to follow the trend
gēnfēng
coll. me-tooismчастотность: #37630
примеры:
不要盲目跟风
не надо слепо гнаться за модой
先去跟风暴召唤者米尔拉和海达克西斯公爵谈谈。或许他们愿意与我们并肩作战。
Для начала поговори с буревестницей Милрой и герцогом Гидраксисом. Возможно, они захотят сражаться за наше дело.
「蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧。」…它乘上风,说不定连天空岛都能飞到呢。
Лети, лети, одуванчик, в дальние миры... Кто знает, может быть, ветер отнесёт их семена в Селестию?
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
蒲公英,蒲公英,跟风一起,到远方去吧——小狐狸念念有词地说。
- Лети, лети, одуванчик, в дальние миры, - шепчет лисёнок.
如何跟风对话,如何聆听大地。这些就是我们的秘密,跟力量或者统治都无关。
Как говорить с ветром, как слушать землю - вот наши тайны. Ничего о силе и власти.
其实也没有多少,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
嘿,如果帝国跟风暴斗篷为了某些愚蠢的理由想要互相残杀,我得说随他们去吧。
Ежели Империи и Братьям Бури охота собачиться из-за ерунды - и пусть их.
你有没想过我们是不是应该跟风暴斗篷协议停战,暂时休兵一起对付这些巨龙?
Может, заключить с мятежниками перемирие? Или даже вместе перебить драконов, а потом довоюем?
跟风暴斗篷的停战协定撑不过两周的。那些残暴的野蛮人会趁我们在睡眠中杀了我们。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
很高兴有你在。我不太喜欢这类的地方……当然这跟风暴斗篷没有任何关系。
Хорошо, что ты с нами. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури.
嘿,你不是那个货车上跟风暴斗篷一伙的吗?
Эй, это тебя я видел на повозке вместе с мятежниками?
我知道他仍然崇拜塔洛斯。他几乎跟风暴斗篷一样讨厌梭默。
Я знаю, что он все еще молится Талосу. Что он ненавидит Талмор похлеще, чем Братья Бури.
很高兴这时候有你在。我不太喜欢这类的地方……当然这跟风暴斗篷没有任何关系。
Я рад, что мы будем сражаться вместе. Мне тут очень не по душе... и я говорю не о Братьях Бури.
其实也没什么好说的,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
跟风暴斗篷达成的停战协定撑不了两周。那些残暴的野蛮人会让我们在睡梦中丧命。
Перемирие с Братьями Бури не продлится и двух недель. Проклятые дикари прикончат нас, пока мы спим.
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在你只是站在原地,双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром или с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь с безвольно повисшими руками.
试着跟风说话?还是城市?你以为会发生的事都不会发生,现在你只是双手垂落身体两侧,呆呆站立着。
Пытаешься поговорить с ветром? С городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь с безвольно повисшими руками.
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在你只是站在原地,身处黑暗之中。双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром, с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь в темноте с безвольно повисшими руками.
人类总是跟风险联系在一起的。所以我们要把这个中心本身当作是一个储备物。
Там, где есть люди, всегда есть риск. Поэтому мы будем держаться за сам центр как за резерв.
试着跟风说话?还是城市?你以为会发生的事都不会发生,现在你不过是呆呆站在清晨苍白的光芒中。双手垂放在身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром? С городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь, в утренней серости, с безвольно повисшими руками.
首先,你需要倾听整个海岸,了解这里的居民。然后搜寻那些你进不去的地方:碉堡,雨水管,还有这里的这栋建筑。你随时可以回来,继续跟风对话——看看它会把你带向何处。
Сначала нужно присмотреться к побережью, познакомиться с его обитателями. Потом можно обыскать места, куда войти нельзя: бункеры, ливневые канализации, вот это здание. Ты всегда можешь вернуться и снова поговорить с ветром — вон как это тебе помогло.
走过海岸,旧木板道,芦苇丛……你随时可以回来,继续跟风对话。看看它会把你带向何处。
Поброди по берегу, по старому пирсу, среди тростника... Ты всегда можешь вернуться и снова поговорить с ветром. Посмотри, как это тебе помогло.
试着跟风说话,或者是城市?你以为会发生的事都没有发生,现在是黄昏时分,你只是站在原地。双手垂落身体两侧。
Пытаешься поговорить с ветром, с городом? На что бы ты ни надеялся, этого не случилось. И теперь ты просто стоишь здесь, окруженный сумерками, с безвольно повисшими руками.
你赢了,恭喜。你说的果然没错,欧菲尔的骏马跟风一样快。
Поздравляю с победой. Ты был прав, когда говорил, что офирские жеребцы быстры, как ветер.
或许欧菲尔的骏马跟风一样快,但还是比不上我的萝卜。
Офирские жеребцы быстры, как ветер. Но мой конь ни в чем им не уступит.
我想跟风一样灵敏。
Хочу быть быстрым как ветер.
瓦多还是跟风一样快。
Ты по-прежнему быстрый, как ветер, Вальдо.
拿去吧。披在你的马上,你的马就会跟风一样灵敏。
Вот. Положишь этот чепрак на коня, и будешь мчаться, как ветер.