路口
lùkǒu
1) перекрёсток
2) начало улицы; конец улицы
lùkǒu
1) перекрёсток
2) начало улицы; конец улицы
lùkǒu
<路口儿>道路会合的地方:三岔路口 | 十字路口 | 丁字路口 | 把住路口。lùkǒu
[crossing; intersection; mouth] 道路汇合的地方
lù kǒu
二条或二条以上的道路交会处。
如:「交通警察在十字路口指挥交通。」
lù kǒu
crossing
intersection (of roads)
lù kǒu
crossing; intersection:
三岔路口 a fork in a road
十字路口 crossroads
lùkǒu
1) crossing; intersection
穿过那个路口你就会看见那栋楼房。 Go across the intersection and you'll see the building.
2) entrance to a road/street
请走另一个路口。 Please use another entrance.
路的一端。亦指道路会合的地方。
частотность: #7285
в самых частых:
в русских словах:
перекрёсток
十字路口 shízì lùkǒu, 十字街头 shízì jiētóu, 交口 jiāokǒu, 路口 lùkǒu
синонимы:
примеры:
马路口
начало (конец) улицы; перекрёсток
三岔路口儿
тройной развилок, скрещение трёх дорог
把路口叉住了
забить перекрёсток, создать затор на перекрёстке
在路口上安一个岗
установить пост на перекрёстке
汽车停在十字路口上
машина остановилась на перекрёстке
十字路口发生了壅塞
на перекрёстке образовалась пробка
聚集在十字路口上的好多汽车
скопление автомашин на перекрёстке
在十字路口上相遇
сойтись на перекрёстке
处于十字路口的人口贩运问题麦纳麦宣言
Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads
有的路口都乱成了一锅粥
на некоторых улицах воцарился полный хаос
我茫然地站在十字路口,不知道该向哪里走
я в растерянности стою на перекрёстке и не знаю, в какую сторону пойти
杜拉特公路口岸
таможенный переход Дулати (автомобильный переход Китай-Казахстан)
游行队伍把路口全都叉住了。
Демонстранты перекрыли все перекрестки.
我们在叉路口分手。
Мы расстались на развилке дороги.
到十字路口走左边的岔道。
Take the left side road (fork) at the crossroads.
徘徊在十字路口
мешкать на перекрёстке
十字路口的那家百货商店是这个城市最大的一家。
The department store at the four corners is the largest one in the city.
汽车在交叉路口相撞。
Автомобили столкнулись на перекрёстке.
请走另一个路口。
Please use another entrance.
穿过那个路口你就会看见那栋楼房。
Go across the intersection and you’ll see the building.
据悉十字路口都安装了摄像机。
Сообщают, что на всех перекрёстках были установлены видеокамеры.
两辆汽车在十字路口相遇了
Две машины съехались на перекрестке
十字路口交通阻塞了
На перекрестке образовался затор
当不打算黄灯通过时(我看到前面绿灯闪烁,很显然我来不及驶入交叉路口),我事先悄悄地踩下了制动踏板。
Я, когда не собираюсь завершать проезд на желтый (вижу впереди мигающий зеленый и очевидно не успеваю на него въехать на перекресток), то заранее тихо-тихо поддавливаю педаль тормоза.
停在十字路口上
остановиться на перекрёстке
汽车在十字路口慢行
Машины на перекрестке замедляют ход
沿着大路向南走,在岔路口转向东边就可以到安伯米尔了。
Чтобы добраться до Янтарной мельницы, идите на юг по главной дороге, а на развилке сверните на восток.
看来我这次得抽时间回敬他,好好幽他一默……到秘血岛的凯希尔路口去找沃克汉谈谈吧。只需一路向北走,遇到路口时继续向北就到了。
Впрочем, на сей раз придется пойти у него на поводу. Поговори с Ворканом на перекрестке Кессела на острове Кровавой Дымки. Иди по этой дороге на север, на развилке не сворачивай, иди все время на север.
我对你的名头早有耳闻,<name>。我想要你去灰谷的碎木岗哨跑一趟。往南一直走,穿越杜隆塔尔和贫瘠之地,然后在路口往北转就到了。
Твоя слава обгоняет тебя, <имя>! Я прошу тебя отправиться на Заставу Расщепленного Дерева в Ясеневом лесу. Пешком туда проще всего добраться, если идти на запад через Дуротар и Степи, а потом на развилке повернуть на север.
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
黑衣玛杜克从未吃过败仗,但是他的剑却被击落,留在了考林路口西面的山谷底部。
Мардук Черный так и не был побежден, но его легендарный меч был сломан и потерян. Он лежит на дне ущелья к западу от Перекрестка Корина.
在凯希尔路口西边靠近海岸的地方,你可以找到许多掠食者。
Ты найдешь опустошителей неподалеку от Перекрестка Кессела, к западу отсюда. Насколько мне известно, они поселились неподалеку от берега.
沿着路向南走,在第一个岔路口转向东,就可以到达驿站了。到那里去找亡灵卫兵林奈,她手里掌握着我最需要的情报。
Иди по дороге на юг, а на развилке сверни на восток, к базе. Поговори со стражем смерти Линнеей, у нее есть вся нужная мне информация.
你只需沿着道路一直向西走,过桥以后在第一个岔路口转向北就行了。当你看到风车的时候,战斗随时都会开始。
Чтобы добраться до мельниц, иди по дороге на запад. После того как перейдешь мост, поверни на север, и скоро увидишь ветряные мельницы.
你可以在病木林、考林的十字路口,还有东瘟疫之地的其它天灾军团的据点里找到他们。
Ты найдешь их в Чумном лесу, Перекрестке Корина и прочих опорных пунктах Плети в Восточных Чумных землях.
从石台上取一块能量石,把它带到鬼雾峰上的火焰祭坛去。从这里一直往西走,然后在交叉路口向北转,鬼雾峰就在你的左边。从鬼雾峰北坡爬上去应该是最安全的路线。
Возьми камень со стола и возложи его на алтарь Огня на Вершине Багрового Тумана. Отправляйся на запад, а на развилке сверни на север. Вершина окажется по левую руку от тебя. Безопаснее всего подниматься по северному склону.
米奈希尔就在丹奥加兹的另一边,只要先顺着路向北,然后在岔路口转向西边就是。
Найти Менетилов несложно: пройдешь через Дун Альгаз, потом – по дороге на север, а на развилке свернешь на запад.
许多路过十字路口的旅行者都曾帮助过我从巨人旷野收集虫卵,他们大都知道那里的生物有多么可怕。我们现在有足够的证据说明,那里的昆虫远远比我主人想象中的还要可怕。
Многие путешественники, приходившие в Перекресток, помогали мне собирать яйца на Полях Великанов, а потом рассказывали, какие страшные твари там живут. Мне хватило этих рассказов, чтобы убедиться в том, что мой хозяин недооценил этих насекомых, и что на самом деле они гораздо опаснее.
好吧,如果你真是在找那只凶兽的话,我听说它就在沼泽里,在通向丹莫罗的那个岔路口的东边。他就潜伏在那个危险的地方,在鳄鱼群之间……听说那里还有些更可怕的东西!
Он живет на болотах, к востоку от развилки на дороге, ведущей в Дун Модр. Рыщет там на пару с кроколисками... и прочими тварями.
索恩格瑞姆的营地就在贫瘠之地十字路口的东边。
Тунгрим живет на востоке от Перекрестка, что в Степях.
沿着道路一直往南走,在分岔路口右转,穿过死亡之痕后向西南方走。你没理由找不到那地方。
Чтобы добраться туда, ступай по южной дороге до развилки. Возьми направо и, пересекши Тропу Мертвых, иди на юго-запад. Ты обязательно увидишь ее.
要去塞尔萨玛的话,就往东南方穿越隧道,然后在岔路口向东北方走,最后沿着大路一直走就能到塞尔萨玛了。
Чтобы добраться до Телcамара, иди на юго-восток через туннель, затем на развилке возьми на северо-восток. И по той дороге иди прямо до Телcамара.
你能帮帮我吗?沿着西边的道路走出城镇,穿过墓地。在死亡之痕对面有个岔路口,我的推车就停在路那边的小山坡上。
С твоей помощью я мог бы заново открыть дело. Отправляйся из города по западной дороге мимо кладбища. По другую сторону Тропы Мертвых дорога раздваивается. Холм, за которым должна быть моя повозка, как раз за развилкой.
拜托,请你前往达斯维瑟之塔去确认一下她的状况,看看她是否还安然无恙。你只需从远行者居所出去后一路向北,在那个三叉路口向右转就可以找到我的法师塔了。
Прошу тебя, сходи в замок Блеклых Сумерек, узнай, как она там, и все ли с ней в порядке. От обители Странников ступай по тропе на север, потом на развилке поверни направо.
到石爪山去和她会合吧,你只需要沿着贫瘠之地的十字路口西边的道路一直前进即可,她的营地就在巨木谷里。
Отправляйся в Когтистые горы, найди там Сирит. Чтобы туда добраться, ступай от Перекрестка в Степях по дороге на запад. Сирит стоит лагерем близ Долины Высокого леса.
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
有一个名叫雷戈萨·死门的部落战士正在招募愿意前往凄凉之地执行任务的人。如果你愿意的话,就去和他谈谈吧。雷戈萨·死门就在贫瘠之地的十字路口西边的工事中。
Регтар Врата Смерти, воин Орды, набирает агентов для похода в земли Пустошей. Любой желающий может поговорить с ним и попробовать записаться в отряд. Найти Регтара можно в Степях, в одном из укрытий к западу от Перекрестка.
嘿,<name>,奥格瑞玛城里的主人派我到十字路口来观察这片土地并记录这里所发生的一切。
Эй, <имя>. Меня отправили в Перекресток присматривать за этими землями и сообщать начальству в Оргриммаре, что тут творится.
或许你能帮我一个小忙?先让我把我的独家绝活杂味炖肉的食谱给抄下来,然后你帮我把它交给萨尔玛·萨丁。萨丁农场就在路口的另一边。
Может быть, ты окажешь мне услугу? Я напишу рецепт похлебки Западного Края, а ты отнесешь его Сальме Сальден вон на ту ферму – она сразу за развилкой дороги.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出了位于贫瘠之地十字路口西南方的一处洞穴的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往洞穴中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出了一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите пещеру, расположенную к юго-западу от Перекрестка в Степях. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце пещеры. Вдруг перед порталом возникает странный сундук. На этом видение обрывается.
生命正在这片曾经干涸死寂的土地下发芽。十字路口周围的绿洲突然繁茂起来了。我感觉到一股神秘的力量正在逐渐渗透出地表。可它是从哪儿来的呢?它是否和撕裂贫瘠之地的那场灾难有关呢?
В прежде опустошенных и мертвых землях зарождается новая жизнь. Вокруг Перекрестка неожиданно возникли цветущие оазисы. Я чувствую, что из глубин к поверхности рвется какая-то сила. Но что питает ее?
我们必须找到这股力量的源头,请到十字路口西北边的遗忘之池去一趟,在那里的湖水中搜寻力量的源泉,然后回到这里来。
Мы должны обнаружить источник этой силы. Отправляйся к Забытым прудам, к северо-западу от Перекрестка. Отыщи в их водах источник силы и возвращайся сюда.
拿着这个研钵和捣杵,然后到考林路口去。你可以在那里发现很多可供你屠杀的亡灵,从他们身上取得生命腐质,把它们放在研钵里捣烂,然后等待它凝固。把凝固腐质给我拿回来。
Возьми эту ступку и пестик и отправляйся в Перекресток Корина. Там у тебя будет обширный выбор тварей Плети – убей тех, какие больше приглянутся. Из их свежих туш добудь живую гниль, растолки в ступке и дай отстояться, чтобы она сгустилась. Принесешь сгущенную гниль мне.
我已经为瓦尔格准备好了供他在十字路口出售的皮件。请你把这些交给他好吗?
Я приготовил кое-какие кожаные изделия на продажу в деревню Кровавого Копыта. Не отнесешь ли их Варгу?
在那里灌一瓶水,然后回来向我报告。等你的任务完成的时候,我会在达纳苏斯门口的岔路口处等你。
Наполни фиал его водой и вернись ко мне. Я буду ждать тебя на перекрестке перед Дарнасом.
到贫瘠之地去和图加谈谈吧,他应该就在十字路口。从血蹄村一直往东走就可以进入贫瘠之地,在路口向北转,然后继续往北走,很快就到十字路口了。
Отправляйся в Степи и поговори с Тонгой. Он будет в Перекрестке. Иди туда по дороге на восток от деревни Кровавого Копыта. Как попадешь в Степи, сверни на развилке на север. И продолжай идти, пока не упрешься в Перекресток.
到森金村去找加德林大师吧。先从山谷的东侧出去,在岔路口转向右一直走到底就能抵达森金村了。
Ступай в тролльскую деревню Сенджин, отыщи там мастера Гадрина. Отправляйся на восток, на развилке поверни направо.
从南边出门,然后走到十字路口,就能找到训练营了。
Ступайте за ворота на юг и идите до перекрестка. Там найдете учебный полигон.
沿着十字路口往东,看见一座涂满图画的巨石后朝南,就能到达山峰。
Чтобы добраться туда, иди по дороге, ведущей от Перекрестка на восток. Поверни на юг у большого покрытого рисунками камня.
你必须北上,前往龙骨荒野的第七军团前线。返回暮冬要塞,沿着北边的道路离开要塞。在交叉路口往左转,抵达雪线后继续朝西走,直到你踏上泰坦之路。沿着泰坦之路继续北上就是第七军团前线了。
Тебе нужно отыскать Передовую 7-го легиона в северном Драконьем Погосте. Вернись в крепость Стражей Зимы и выйди из города через северные ворота. Ступай на север, пока не дойдешь до дороги. Поверни налево и иди по дороге до тех пор, пока не дойдешь до линии снегов. Иди дальше на запад, пока не выйдешь на Путь Титанов. Ступай на север, и он выведет тебя прямо на передовую 7-го легиона.
我培植了些你挖来的奇异孢子,用的是我喜欢的一种最棒的试剂……鸡尾酒……我等不及要看看我培植的孢子会对十字路口绿洲的水有什么影响。
Я вырастил эти необычные споры, которые ты <выкопал/выкопала> для меня, в самой питательной среде...реагентов... которой я действительно горжусь. Теперь я сгораю от нетерпения узнать, как выращенные споры поведут себя в воде оазисов Перекрестка.
不久以前,一车银币在前往十字路口的路上被偷了。它本来是发给卫兵们的工资,我们得把银币找回来。
Недавно был похищен груз серебра. Он предназначался в уплату стражам Перекрестка, и его необходимо вернуть.
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
我要你押送一个懦夫前往要塞东边的十字路口并鸣响信号枪,他们的队长就会来领走这个胆小鬼。
Я хочу, чтобы ты сопроводил одного из этих трусов к востоку отсюда и выстрелил из этого светового ружья. Один из их командиров выйдет на свет выстрела и заберет дезертира у тебя.
牦牛村位于遥远的东北方,沿着要塞东侧的道路一直走,在交叉路口转向北,然后在下一个交叉路口往东,这条道路途经洪荒平原滚烫熔池的南部和东部,最终通往牦牛村。
Деревня Таункале находится далеко на северо-восток отсюда. Езжай по дороге на восток от крепости, поверни на север на перепутье. Немного погодя ты наткнешься на еще одно перепутье. Следуй по пути на восток, пройдя к югу, а затем к востоку от больших прудов вдоль Затопленных равнин.
他名叫坦莫,去卢安荒野的常青林找他吧。沿着西边的道路离开莫克纳萨村,到达剃刀山后往北转,然后在刀刃峡谷的岔路口往西走就是卢安荒野了。
Найди его. Его зовут Времион, ты найдешь его в Вечной роще в чащобе Рууан. Следуй по западной дороге отсюда, затем сверни на север после развилки у Островерхого гребня. Когда дорога снова разделится на две у лощины Клинков, ступай по западной.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
现在有一个让你大展拳脚的机会。本周要发给十字路口守卫的薪水不见了。棘齿城的加兹罗格正在负责这个案子。去跟他谈谈吧!
Теперь можно приступить к настоящей работе. Недавно был похищен груз серебра, предназначавшегося в уплату стражникам Перекрестка. Расследованием руководит Газрог из Кабестана. Поговори с ним!
我们得把你收集到的补给运到十字路口,路上肯定会有麻烦。我需要你护送我们。没错!等你准备好了就说句话,我安排你和下一班商队一起出发。
Нужно доставить добытые тобой припасы в Перекресток, и без проблем по дороге нам не обойтись. Я хочу, чтобы ты <обеспечил/обеспечила> нам охрану. Без шуток. Скажи, когда будешь <готов/готова> – я отправлю тебя с ближайшим караваном.
我们的阵线拉的太长了,我不知道是否还有多余的部队可派。你能去找帕克吗?看看他需要什么?你可以在三角路口的塔顶找到卫兵队长帕克。
Но военных у нас так мало, что я даже не знаю, кого мы можем отправить туда. Может, ты сходишь к Паркеру и узнаешь, чего он хочет? Капитана стражи можно найти на вершине башни в Трех Углах.
帕克队长的部队正在被肆虐的豺狼人和兽人攻击。湖畔镇的人民正处于危机当中,急需你们协助保护他们的安全。从艾尔文森林的东部边境前往赤脊山的三角路口,即可抵达瞭望塔。
На его отряд напали мародерствующие гноллы и орки. Жители Приозерья находятся в большой беде и просят вас защитить их. Отправляйтесь на восток из Элвиннского леса в Три Угла на границе Красногорья, где и находится Часовая башня.
要前往农场,就沿着十字路口北边的黄金之路走。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуй по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
罗克·维普杉克就在十字路口北边的大道旁等你。做好护送商队的准备之后,就去找他吧。
Рокко Хлыстоног ждет тебя у дороги, которая выходит из Перекрестка в северном направлении. Сообщи ему, когда будешь <готов/готова> сопровождать караван.
秘血岛的人民需要你们的帮助,以对付狡诈的血精灵和在岛上肆意横行的生物。走过秘蓝岛北方的桥,就是秘血岛的凯希尔路口。
Жителям острова Кровавой Дымки нужна ваша помощь, чтобы справиться с коварными эльфами крови и опасными существами, населяющими остров. Чтобы попасть на перекресток Кессела, что на острове Кровавой Дымки, воспользуйтесь северным мостом от острова Лазурной Дымки.
看样子,你在这里的工作已经完成了,<class>。你最好回到十字路口去。
Похоже, твоя работа здесь закончена, <класс>. Теперь лучше отправляйся обратно в Перекресток.
现在,这里的威胁已经被消除了。你应该回到十字路口去。索克很想和你谈谈。
Теперь, когда угроза миновала, тебе нужно возвращаться в Перекресток. Тхорк хочет поговорить с тобой.
最近,瘟疫的散播速度慢了许多,所以诅咒教派的人加快了生产速度,力求让这片土地维持死气沉沉的状态,他们喜欢那种感觉。我有一个计划可以阻止他们。拿着我的研钵和捣杵,到东南边的考林路口去处理一些亡灵怪物身上的生命腐质。我们要为诅咒教徒准备一点小礼物!
Зараза нынче распространяется медленнее, поэтому культ Проклятых повысил свою активность, чтобы земля оставалась бурой и мертвой, как они любят. Я знаю, как их остановить. Возьми мою ступку и пестик, иди в Перекресток Корина, что к юго-востоку отсюда, и перемели живую гниль, которая сочится из этих тварей. Мы приготовим подарочек служителям культа!
到东南方的考林路口去,从镇子中的人类教徒身上剥一件衣服下来。等你完成了这一步任务之后,我会联系你的。
Отправляйся на юго-восток в Перекресток Корина и достань одежду у местных сектантов. Когда все сделаешь, я сама выйду на связь.
奉暴风城皇家卫兵之命,赤脊山西南角三角路口地区的所有豺狼人,都必须要消灭。
Именем королевской стражи Штормграда, все гноллы из юго-западного района Красногорья, также известного как Три Угла, подлежат истреблению.
我把选择权交给你。要是你想去贫瘠之地帮我们,就骑我的马——蓝钢。他就在南边十字路口那里吃草,他会帮你突破兽人封锁的。
В общем, выбор за тобой. Если хочешь помочь нам в степях, бери моего коня. Его зовут Вороненая Сталь, и он пасется на перекрестке, к югу отсюда. Этот конь пронесет тебя через орочью заставу.
要抵达莫尔杉农场,就必须沿着北贫瘠之地十字路口北面的黄金之路前进。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуйте по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
尼卡·血痕受训于恶劣的荒芜之地,是我们最好的追踪者。她被派到西边的断矛路口去监视联盟的活动了。
Ника Алый Шрам – наш лучший следопыт – тренировалась в суровых условиях Бесплодных земель. Она была направлена на запад к развилке Расщепленного Копья для наблюдения за действиями Альянса.
我们的世界走到了十字路口。接下来的几个月中将会发生各种各样的事情——假如我们还有未来的话。
Наш мир сейчас на распутье. Следующие месяцы определят его будущее – если, конечно, это будущее у нас будет.
加拉达尔位于南方的纳格兰。沿南部大道离开沼泽,在第一个岔路口东拐,看到湖畔的大型聚居点就是了。
Дом магхаров лежит в Награнде, у югу отсюда. Ступай по дороге, которая ведет из болота на юг, затем на первой развилке сверни на восток и ищи большое поселение на берегу озера.
你可以在荆棘岭的北坡找到凶狠的达戈,就在十字路口的东面。要是你能将她打败,那你就真是身手不凡了。
Дагра Яростная будет тебя ждать на северном склоне Тернистого холма, к востоку от Перекрестка. Победишь ее – получишь заслуженную награду.
到高山之路的第一个岔路口来见我。我有东西想让你看看。
Встретимся на первой развилке Высокогорной дороги. Я хочу тебе кое-что показать.
部落已经在巴莎兰北部穿过荒弃路口的地方建造了一座伐木场。如果我们把它拿下,既能阻止部落毁坏森林,又能得到小精灵的帮助。
Орда построила лесопилку к северу от БашалАрана, за Гиблым перекрестком. Если мы ее захватим, то предотвратим уничтожение леса и заручимся помощью огоньков.
亚瑟会在通往奥尔法的兽穴的道路路口处等你。
Артур встретит тебя в начале тропы к его берлоге.
这个法器似乎充盈着心能,显然是向十字路口的过客收取的税款。我相信惧谷镇的米哈拉女士会很高兴地收下这些税款,来充抵村庄区的税金。
Сосуд до краев наполнен анимой. В нем не что иное, как дань, собранная с путников на этом перекрестке. Госпожа Михаэла из Жуткой Лощины обрадуется лишней порции анимы, которая поможет покрыть повинность Тихого Предела и немного облегчит положение его жителей.
你的帮助会对他们大有助益。去英雄之眠那里的十字路口寻找卡莉丝塞茵。她会给你进一步的指引。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Обители Героев, на перекрестке дорог Бастиона. Она скажет тебе, что делать дальше.
你只需沿着北边的路,在十字路口右转就到了。
Просто идите на север и на перекрестке сверните направо.
我们需要某只青铜龙的帮助。我会找到她,然后去纳格兰找你。让我们在试炼竞技场北边的十字路口处会合吧。
Нам потребуется помощь дружественного бронзового дракона. Вернее, драконихи. Я найду ее и буду ждать тебя в Награнде. Встретимся на перекрестке к северу от Круга Испытаний.
南边到底发生了些什么呢?根据你在遗忘之池的发现,那些绿洲可能是发现问题的关键。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
带上这些种子,它们已经失去生命的活力。把它们带到东南方的死水绿洲去,如果那里有地缝的话,就把这些种子放在里面……然后仔细地观察一下。把你的发现告诉十字路口的图加。
Быть может, и в других оазисах Степей есть расселины вроде той, что тебе удалось обнаружить в Забытых прудах? Коли так, скорее всего именно эти расселины – источник жизни оазисов.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
Надо проверить.
Вот, возьми эти семена. Сейчас они мертвые и бесплодные. Отнеси их в Застывший оазис на юго-востоке. Если там есть расселина, помести в нее семена... и понаблюдай. О результатах нужно будет доложить Тонге в Перекресток.
有三个来自剃刀沼泽的部族参与了对部落的袭击。<猪哼声>他们非常狡诈而无情,如果你打败了他们,不仅仅是十字路口,整个贫瘠之地都将迎来和平……<猪哼声>至少野猪人不会再对你们构成威胁了。<猪哼声>
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
你要找的是纳克、卡兹和洛克·奥克班恩,他们就在贫瘠之地的最南边活动。他们中的一个是施法者,另一个是追踪者,他们的首领是个战士。<猪哼声>
杀了他们,杀了这帮背叛我的家伙。
Из Лабиринтов вышли трое моих соплеменников, чтобы возглавить набеги на Орду, <раса>. ∗фыркает∗ Они отличаются жестокостью и хитростью, и если одолеть их, то в Перекрестке и в большей части Степей воцарится мир... ∗фыркает∗ по крайней мере, племя Иглогривых не будет на вас нападать. ∗фыркает∗
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
Имена этих главарей – Нак, Куз и Лок Оркобой. Они укрылись на юге Степей. Один из них заклинатель, другой следопыт, а главный из них – тот, кого называют Оркобоем – ∗фыркает∗ воин. Убей их, <раса>, как они убили меня.
一名小学生周二行经路口时,被一辆私家车撞倒后卷入车底。
Во вторник переходившего перекресток ученика начальной школы сбил частный автомобиль, после чего школьника затянуло под машину.
大概…就在前面的路口附近吧…我也拿不准,要不就先算了…
Наверное... Около вон того перекрёстка впереди... Я не уверен...
部落的英雄,一生中总会遇到十字路口。
Героя Орды все дороги ведут к Перекрестку.
现在,我们去烧了十字路口!
А теперь — вперед! Сожжем Перекресток!
在关键的路口或是地图目标位置使用熔火核心可以充分发挥其效果。
Используйте «Перегрев» в ключевых точках и на объектах, чтобы добиться максимального эффекта.
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
从佛克瑞斯沿着路往东走,遇到路口时往北,然后一过松木哨塔就往左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
微小人把那玩意儿放在他们的礼拜堂,当作献给他们神的礼物。礼拜堂外型像一个小雕像,很像我们在十字路口摆放的那一种。
Наверняка домовые положили ее в свое святилище в качестве жертвы богам. Ты его быстро найдешь, оно похоже на обычные капища, что у перекрестков обычно стоят.
在小贩摊位的十字路口附近。
Знаешь аллейку, где торговцы стоят? Дом бабушки неподалеку, прямо у перекрестка. Найдешь без проблем. Пока.
我在交叉路口那边发现一具血肉模糊的尸体。
На перекрестке вчера на труп разодранный наткнулся.
在他们的礼拜堂,看起来像是个圣人的小型雕像,就像是十字路口放的那种。
В их часовне, которая похожа на маленькую фигурку святого - как те, что ставят на перекрестках.
“我们会的。与此同时,”他指向南方,“你知道在十字路口有一辆废弃的货車吗,就是曾经用来把毒品原材料从B中转站运到加姆洛克的那个?”
Непременно так и поступим. Но знали ли вы, что на перекрестке, — он указывает на юг, — стоит брошенный грузовик, на котором возили сырье для наркотиков от Терминала Б в Джемрок?
除非你在十字路口那里有什么发现,不然恐怕我没什么可以告诉你的了——不过我会试一下。问吧。
Пока вы не отыщете какие-нибудь новые улики на том перекрестке, боюсь, мне нечего больше добавить. Но я попробую ответить на ваши вопросы. Спрашивайте.
“有时候会……跟之前比没那么频繁了。已经过去这么久了。比看起来的要多……”她盯着自己的脚下——十字路口的斑马线。录像带租赁店的灯光在她的头发上闪闪发光。
«Иногда... не так часто, как раньше. Ведь столько времени прошло... Больше, чем здесь кажется». Она смотрит под ноги — на белые полоски «зебры». Ее волосы сияют в неоновых огнях видеопроката.
就在转角那家录像带租赁店的前面。那个十字路口……
Перед видеопрокатом на углу. На перекрестке...
“好吧,他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过,她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“她可是个大忙人——一直都是。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры масштабную операцию. — Он указывает на перекресток. — Она всегда девка деловая была.
“是的,有一个∗主角∗……”她朝着十字路口比了个手势。“而且是个∗反派∗。我站在反派那边。那条路是不可能回头的。”
Да. Во всякой истории есть ∗protagonista∗, — показывает она на перекресток, — и есть ∗adversário∗. Я на стороне Врага. Из этого рейса не возвращаются.
“好吧——他妈的她去尿尿了,行吗?就一小会儿。∗可能∗还出去过——她要从货車里完成一个复杂的操作。”他指着十字路口。“我们不要再谈具体是什么∗操作∗了,条子。”
Ну ладно, отходила она поссать, отходила! На минутку. Может, выходила и наружу. Она ведет из фуры непростое дело. — Он указывает на перекресток. — И мы не будем снова обсуждать, что это за дело, коп.
我不是星星。我只是一个迷失了的年轻女性,吞噬着你的思维。没有星星,也没有光。更没有未来。只有这个十字路口,以及飞机场。我必须走了,残酷而果决地离开 —— 没有任何救赎或希望。
Я не звезда. Я запутавшаяся девушка, что поглощает твой разум. Звезд нет. Нет света. Нет будущего. Есть только этот перекресток. И аэродром. Куда мне надо идти — бесконечно, бессердечно, без надежды и шанса на спасение.
跟瑞瓦肖24小时录像店前的十字路口相比——这根本不算什么。跟那个相比,一切都是可能的。
По сравнению с перекрестком напротив круглосуточного «Ревашоль Видео» — это пустяк. По сравнению с этим нет ничего невозможного.
“去看看。”他指向十字路口。“路口那白发的蛋白块。一个货車驾驶员。哪怕你只是个半吊子的警察,也一定能找到她。”
посмотри сам, — указывает он в сторону перекрестка. — седая белковая масса на перекрестке. дальнобойщица. если ты хоть немного владеешь полицейским делом, не пропустишь ее.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
那个保护我们安全的门。到十字路口守护神沈睡之处。
Выйди там, где дремлет в жите перекрестков покровитель.
你在十字路口犯了事,所以他们不让你进去,对吧?
Тебя ведь не впустили из-за того, что ты устроил в корчме "На распутье", так?
查看十字路口旅店附近的告示板
Проверить доску объявлений у корчмы "На распутье".
你曾在十字路口的旅店请我们喝酒。
Ты ж давеча в корчме "На распутье" проставлялся.
不错,不错。该去找乔纳试试你的运气了…接着再去十字路口的旅店找小铁匠吧。去吧,朋友。
Неплохо. Неплохо. Теперь можешь попытать счастья с Йонашем или с Кузнецом из корчмы "На распутье".
帮他们报仇,猎魔人。杀了那个怪兽,拜托了。我-我没钱付你…但是带我们来的米凯尔…他哥哥有点小钱,他会给你奖赏的。去十字路口的旅店找他吧。
Ведьмак, отомсти за них, убей эту бестию... Прошу тебя. У меня нечем заплатить... Но брат Микеля, проводника нашего, он человек денежный, он тебя вознаградит. Спроси его в корчме "На распутье".
在十字路口的旅店附近的矿坑寻找失踪的弟弟
Отыскать пропавшего брата в шахте близ корчмы "На распутье".
不给谁。就跟这封一样。把信给交叉路口的那些浑球看,他们就会放你过去。
Да покажешь ее любому херу на переправе, и тебя пропустят.
你救了那些马。嗯,看来我可以原谅你在交叉路口对我手下出手的事啦!
За этих лошадок я тебе прощу даже тех пидоров, которых ты в корчме порезал!
各位弟兄,听见没?威伦并没有突然涌进一群猎魔人,所以在交叉路口杀掉我们弟兄的,肯定是这家伙。
Уважаемые, или у нас в Велене урожай на ведьмаков, или этот самый хрыч порезал наших в корчме "На распутье".
也许苏斯塔还在打牌——他从前是我们一伙的,但如今人在史凯利格,为了躲罪。啊,还有十字路口旅店的老板,但那货真是根鸡巴。
Может, Сьюста еще играет. Когда-то он был одним из нас, но бежал на Скеллиге - от приговора. И еще есть этот пиздюк - хозяин корчмы "На распутье".
一个小十字路口,附近村民会频繁往来。
Маленький перекресток дорог, протоптанных жителями окрестных деревушек.
从十字路口的旅店的老板那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту владельца корчмы "На распутье".
你不久前还在十字路口的旅店。
Ты давеча в корчме "На распутье" сидел.
午夜时去十字路口的柳树下和镜子大师碰面
В полночь встретиться с Господином Зеркало на распутье у ивы.
我们都听说了十字路口发生的事。
Мы слыхали, что ты устроил в корчме "На распутье".
前往十字路口的旅店
Отправиться в корчму "На распутье".
在离这里不远的十字路口。抱歉,我不甚熟悉此区,无法提供详细方向。此处的北方有栋住宅,几乎是遗迹了。
У перекрестка дорог неподалеку. Прости, я плохо знаю округу и не могу указать точнее. К северу от того места были руины какого-то имения.
沿着村子里的路走到桥边,过桥后右转,然后直接走到十字路口,再右转,沿路走上山丘。祠堂就在山丘上。
Ступай по той дороге, что через деревню идет, пока не дойдешь до моста. За мостом поверни направо, и дальше иди прямо, пока не дойдешь до развилки. Там опять сверни направо, и по тропке на холм. А сверху как раз часовенка-то и будет.
在十字路口,北边有间荒废宅邸,附近有栋废弃的锯木厂。
На перекрестке дорог, рядом с брошенной лесопилкой к югу от разрушенного особняка.
那就成交了。这事完了之后,我们午夜时分在洋特拉附近十字路口的柳树下见。
По рукам. Когда все кончится, ищи меня в полночь на распутье под ивами, у деревни Янтры.
瑞达尼亚人封锁了庞塔尔交叉路口,你却叫希里去诺维格瑞。
Переправа через Понтар окружена реданскими войсками. И, несмотря на это, ты послал Цири в Новиград.
威伦的线索更有希望,你先去那儿找吧。去十字路口的旅店,找一个叫汉崔克的商人,他是皇帝的密探,他应该会跟你联络。
След в Велене, пожалуй, самый интересный. Начни оттуда. В корчме "На распутье" спроси про купца Гендрика. Хозяин тебя с ним свяжет.
还有三张图纸还没找回来。我们是在十字路口被攻击的,附近有间锯木厂。北边有座宅邸,几乎快荒废了。
Не хватает еще трех чертежей. Злодеяние свершилось на перепутье. Рядом была лесопилка, а к северу - руины особняка.
在十字路口,附近有栋废弃的锯木厂,北边有间荒废宅邸。
На перекрестке дорог, рядом с лесопилкой. Кажется, к северу от того места были руины особняка.
我们应该在十字路口碰面,但你却出现在这里。
Мы должны были встретиться на распутье, а ты заявился сюда.
在十字路口的旅店打听名叫汉崔克的密探的情报
Расспросить об агенте Гендрике в корчме "На распутье".
你还必须打败十字路口旅店的小铁匠,以及林登维尔的吞鱼男——我就留给你自己来猜他是干嘛的吧。
Осталось победить Кузнеца из корчмы "На распутье" и рыбака из Залипья. Зовут его Рыбожор.
有一次,一个养猪的弄丢了一头母猪,坐在十字路口哭。结果那头母猪像被鬼追似的,从林子里跑了出来,直奔它主人而去。
Бывало, пастух потеряет свинью, заплачет на развилке дорог, и тут прямо на него свинья эта выбегает из чащи, будто за ней лихо гонится.
去找药草师托蜜拉吧,她住在十字路口附近,能帮上你的忙。
Загляни к Томире. Это травница, живет на распутье. Она тебе поможет.
《十字路口与风水线条》,不是我要找的。
"Интерсекции геомантических линий". Нет, не то.
我们来到一个十字路口。一条路通向一个绿意盎然的世界,另一条路通向后来被人类称为史凯利格的多山群岛。该往哪儿走?哪边比较安全?哪边会离白霜更远一些?我们无法就这些问题达成一致,于是分道扬镳。那些居住在悬崖之上、岩石之中的被称为艾恩·希德;那些在森林之地建起新家的则叫做艾恩·艾尔。
И тогда мы дошли до распутья. Одна из дорог вела в мир, полный зелени, вторая - к гористым островам, что потом д-ине назвали Скеллиге. Но не было согласия, куда идти, где будем мы в безопасности вдали от Белого Хлада. И мы разделились. Те, что поселились среди гор и скал, назвали себя Аэн Сиде. Те же, что построили себе новый дом в краю лесов, известны как Аэн Эйле.
我的亲生兄弟米凯尔失踪了。若有谁能找到他,或是知其下落者,都能获得丰厚报酬——我还能在男爵面前代为美言几句。请来十字路口的旅店找我。
Брат мой родной, Микель, пропал. Кто его найдет и целого домой приведет или же узнает, что с ним случилось, тому денег на награду не пожалею и Барону словечко за того замолвлю. Найти меня можно у корчмы "На распутье".
转身面向十字路口。
Повернуться лицом к перекрестку.
但瑞达尼亚人把守着交叉路口。
Но переправу охраняют реданцы...
森林里的小十字路口。
Маленький перекресток лесных дорог.
在主要的十字路口都匆匆筑起了胸墙。
Breastworks were thrown up at major intersections.
他们在十字路口设置了机枪。
They have planted machine-guns at street crossings.
这个十字路口三年前发生了一起死亡事故。
An fatal accident took place at this crossing three years ago.
我们来到了十字路口。
We came to a crossroads.
事故就发生在十字路口。
The accident took place at the crossroads.
如果你在下一个拐弯处向右拐,你就能在大十字路口处拦住他们。
If you take the next turning to the right, you’ll be able to head them off at the big crossroads.
新公路上将没有十字路口,而代之以过街桥和立交桥。
Cross-roads will not exist on these new highways, but will be replaced by bridges and flyovers.
照直走,走到第一个交叉路口右转。
Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
路标通常放置在十字路口,安有为行人指明方向的路牌的柱子
A post with a sign giving directions for travelers, usually placed at a crossroad.
一直往前走,在第二个十字路口往左拐。
Go straight ahead and turn left at the second crossing
在大多数的主要交叉路口,都有一幅街道(朗巴德街、俄亥俄街、市场街等等)的详图刻在人行道的石头上。只要你低头看一下,就知道自己所在的位置了。
At most of the important crossings there is a plan of the streets(Lombard Street; Ohio Street; Market Street; and so on)cut into the stone of the sidewalk so that you can look down and see where you are.
军官在十字路口勒住了马。
The officer reined in his horse at a crossroads.
由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
大路口
叉路口
岔路口
马路口
陆路口岸
封堵路口
要路口儿
丁字路口
三岔路口
三叉路口
十字路口
村口路口
平交路口
交岔路口
T字路口
交叉路口
丫字路口
丫字形路口
十字路口儿
在岔路口上
Y字形路口
T字形路口
诺斯弗德路口
环形交叉路口
主要十字路口
蜗小管迷路口
十字路口商队
十字路口哨塔
后湾沼泽路口
十字路口信号
三岔路口分手
十字路口哨所
岔路口的相会
十字路口大嘴巴
十字路口的勇士
唐泰恩十字路口
三角形交叉路口
十字路口的旅店
荒弃路口长枪兵
进村的上坡路口
多层立体交叉路口
十字路口的补给箱
十字路口商队货车
中西非的十字路口
各大洲的十字路口
前往路口查看情况
十字路口的补给品
十字路口商队科多兽
十字路口商队的便车
十字路口迷了路——不分东西
满洲里公路口岸物业服务有限责任公司