路障
lùzhàng
завал [на дороге]; дорожное заграждение, препятствие на дороге
Детали для баррикады
Баррикада
Завал
Палисад
Баррикада
Баррикада
Баррикада
Заслон
lùzhàng
заграждение на дорогедорожное заграждение
барьер на улицах; дорожное заграждение
lùzhàng
设置在道路上的障碍物:清除路障。lùzhàng
[barricade; roadblock] 路中的障碍
设置路障, 影响交通
lù zhàng
影响道路通行与行车安全的障碍物。如在道路上堆积、放置或拋掷妨碍交通的物品;在道路两旁附近燃烧物品,发生浓烟,妨碍行车视线;或在公告禁止设摊之处摆设摊位等。
如:「村民在路口设立路障,禁止外来车辆进入。」
1. заграждение на дороге; засада; 2. дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
lù zhàng
roadblock
barricade
lù zhàng
roadblockbarricade; roadblock
lùzhàng
roadblock
把路障搬开。 Remove the roadblock.
road block; roadblock; barricade(barricado)
路上设置的障碍物。
частотность: #32133
синонимы:
примеры:
清除(路障)
расчищать
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
塔帕达;路障
заграждение на дороге; блокпост
冲过路障
rush the barricades
把路障搬开。
Remove the roadblock.
把这些路障拆除。
Remove these roadblocks.
构建路障
Строим баррикады!
坚守路障
Защищать баррикаду!
我们没有时间和资源去建造防御工事,但可以搭建一些临时性的路障,抵御天灾军团的远程火力和突击,以保护我们的士兵。
Для строительства нормальных укреплений у нас нет ни времени, ни материалов, однако мы можем возвести хотя бы баррикады, чтобы защитить наших бойцов от обстрела и сдержать атаки Плети.
带着这只工具箱到奥尔杜萨西面的陨落英雄之谷去。按照我在那里做好的记号,用这只工具箱制造一些路障。
Отправляйся с этим набором для строительства баррикад в долину Павших Героев, к западу от Алдуртара. Отыщи установленные мной метки и сооруди на их месте баррикады.
我们在正东方和正西方都架设了重型机枪和路障。受伤的士兵就躲在障碍物后,连大气都不敢出,唯恐被无脑的食尸鬼发现。
Мы установили скорострельные пушки и баррикады к востоку и к западу отсюда. Наши раненые прячутся в обеих комнатах и изо всех сил стараются не привлекать внимания вурдалаков.
我们已经摧毁了他们最东边的舰队,但那些残余份子却在南边的荒弃海岸设置了路障,躲藏了起来。
Мы уже уничтожили их флот на востоке, но выжившие моряки укрылись на Обнажившемся дне, к югу отсюда.
这里领头的是一个兽人术士,名叫加图尔。他在码头设置了路障,并试图通过恶魔法阵逃走。
Тут всеми операциями командует орк-чернокнижник, Гатрул. Он забаррикадировался в доке и пытается сбежать через демонический круг.
再次使用信号枪,把那些路障轰上天!我先帮你断后。当你到加图尔那边的时候,我会过来帮忙的。
Пусть этот сигнальный пистолет снова послужит нам, взорви баррикады! Я прикрою тебя с тыла, а когда ты доберешься до Гатрула, помогу тебе.
督军的巫师喽啰设下了路障,并且攻占了塔楼。
Личный колдун их генерала установил какие-то преграды, и могу захватили башню.
我们给卫兵争取了一些喘息空间,但那些怪物还会继续蜂拥而至地围攻路障!
Мы обеспечили защитникам небольшую передышку, но эти существа продолжают осаждать баррикаду!
这些恶魔毫无荣誉感可言!他们不愿意与我们光明正大地交战,而是躲在路障和攻城武器后面。
Совсем у этих демонов чести нет! Вместо того чтобы встретиться в честном открытом бою, они прячутся за баррикадами и отстреливаются!
现在能挡住那些怪物了,但要是不建个路障,我的守卫就毫无机会。
Теперь мы сможем оттеснить этих монстров, но мои защитники не выстоят, если мы не укрепим новую линию обороны.
小镇入口附近有大量木材,可以用来建造路障。
Вокруг должно хватить дерева, чтобы построить баррикаду у входа в город.
艾什顿大师让我取一些治疗补给品,然后在那些家伙攻击镇子的时候去找罗伊斯顿市长,但他自己却没能越过路障。
Когда напали эти твари, мастер Эштон выдал мне припасы для целителей и велел бежать к мэру Ройстону. Сам он до баррикады не добрался.
我们出发吧,让他们瞧瞧自己设置路障的想法是多么天真。给,拿着这个烟雾弹,扔在路障上面就能发出信号。我们倒要看看,他们能不能抵御高爆炸药!
Давай для начала покажем, что мы думаем об их трогательных потугах возвести баррикады. Вот, закидай-ка их для начала этими дымовыми гранатами, чтобы указать цели для "КМЖС". Посмотрим, как они продержатся против наших особо эффективных снарядов!
我们必须守住这些路障!你愿意帮忙吗?
Нужно защищать баррикады! Ты со мной?
安东尼被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救安东尼。
Группа хиличурлов подстерегла Энтони на дороге. Помогите ему.
可是还有个路障在这,我还是过不去,
Дорога заблокирована. Мне не проехать.
你能帮我把这个路障清理掉吗?
Поможешь мне расчистить путь?
你能帮我把这个路障给处理掉吗?
Ты поможешь мне расчистить путь?
杰克被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救杰克。
Группа хиличурлов подстерегла Джека на дороге. Помогите ему.
多亏你来了,呃…但路障竖在这,我还是走不了。
Хвала богам, вы здесь... Дорога заблокирована, я не могу продолжить путь.
米拉娜正在享受难得的散步时光,但是在前往酒庄的路上被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救米拉娜。
Мирана вышла на прогулку. На пути к винокурне её атаковали хиличурлы. Спасите Мирану и победите хиличурлов.
是丘丘人的路障!它们为什么要封住这条路呢?是想埋伏谁吗?
Эти заграждения построили хиличурлы! Что они здесь делают? Это засада? Кого они хотят поймать?
没想到却被这个路障拦住,然后那群家伙就跳出来。
Но я не рассчитывал, что дорога будет заблокирована.
唉,怪物和路障…平时在家里就忙个不停,散个步也能遇见这种倒霉事。
Эх... Дорогу перекрыли, на меня напали... А мне дома и так хлопот хватает, я хотела всего лишь немного развеяться.
杰克正去一处新的冒险地点探险,但是在醉汉峡却被路障拦截,遭到丘丘人的围攻。消灭丘丘人,解救杰克。
В районе ущелья Пьяницы на Джека напали хиличурлы. Спасите Джека и победите хиличурлов.
是丘丘人的路障!还有这么多丘丘人。
Это заграждения хиличурлов! Ого, и самих хиличурлов много...
这个路障竖在这里,把我的冒险之路给截断了…。
От приключений меня отделяет только этот завал на дороге.
抱歉,能请您帮我把这个路障也一并清理了吗?
Ты поможешь мне расчистить дорогу?
昆恩被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救昆恩。
Группа хиличурлов подстерегла Куинна на дороге. Помогите ему.
米拉娜被路障阻拦后,被丘丘人围攻。消灭魔物,解救米拉娜。
Группа хиличурлов подстерегла Мирану на дороге. Помогите ей.
「不可能!我们怎会给打到溃败?我们有路障,战象. . . 而且他们数量不到我们的一成!」 ~阿维托拉将军
«Это невозможно! Как им удалось нас перебороть? У нас были баррикады, боевые слоны... а их вообще было в десять раз меньше!» — генерал Авитора
最威猛的巨兽骑士引领进攻,冲破无数长矛和坚固路障,就好像它们是纸糊丝制的。
Атаку ведут самые яростные всадники-громилы, которые проламываются через вздыбленные пики и прочные укрепления, словно через бумагу и шелка.
「不可能!我们怎会给打到溃败?我们有路障,战象...而且他们数量不到我们的一成!」 ~阿维托拉将军
«Это невозможно! Как им удалось нас перебороть? У нас были баррикады, боевые слоны... а их вообще было в десять раз меньше!» — Генерал Авитора
「不可能! 我们怎会给打到溃败? 我们有路障,战象...而且他们数量不到我们的一成!」 ~阿维托拉将军
«Это невозможно! Как им удалось нас перебороть? У нас были баррикады, боевые слоны,.. а их вообще было в десять раз меньше!» — Генерал Авитора
守军牺牲另一个生物:死尸路障获得死触异能直到回合结束。
Защитник Пожертвуйте другое существо: Заграждение из Трупов получает Смертельное касание до конца хода.
防守领主住宅周围的路障
Защищать баррикаду, преграждающую путь к дому ярла
他们设了路障来阻止我们,但我们会杀出重围而帝国军会紧跟在后!
Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь имперцев, что прячутся за ними!
他们设了路障来阻止我们,但我们会杀出重围而反抗军会紧跟在后!
Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь мятежников, что прячутся за ними!
他们设置了路障,把那些都破坏掉,然后继续前进。
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
他们设了路障来拖延我们的攻势。
Они построят баррикады, чтобы замедлить нас.
他们设下了路障,但那根本拦不住我们!
Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь имперцев, что прячутся за ними!
他们设下了路障,但我们可以直接冲进去!
Они построили баррикады, чтобы задержать нас, но мы прорвемся сквозь них и сквозь мятежников, что прячутся за ними!
继续前进,铲除路障!
Они построят баррикады - разберите их немедля. Наступайте не останавливаясь.
他们设下路障来拖延我们的攻势。
Они построят баррикады, чтобы замедлить нас.
震荡炮击可以制造一堵路障
Фугасный снаряд создает стену.
摧毁路障。
Разрушает стену из обломков.
如果他们在路障那边敢再阻止我一次…
Если они еще раз остановят меня у баррикады...
为什么要设这些路障?
Зачем здесь эти баррикады? На самом деле надо так уж контролировать город?
取消路障
Отменить «Баррикаду»
每个代表团都在他们的区域内深掘战壕、设置路障,彷佛准备要围城一般。
Каждая делегация укрепилась в своем квартале так, будто ожидает осады.
那咱们还立这些路障有蛋用?
Так я и спрашиваю, на кой хрен мы от них засеки ставим?
通过路障
Перебраться на другую сторону развалин.
听说他躲在银行里,搭了个路障。但那路障挡不了怪物多久的。
Кажется, он забаррикадировался в банке, но долго он там не продержится.
那或许夫人会愿意把皇帝的路障给清掉?到时你想挑什么都有得挑。
Так, может, вы, дамочка, прорвете блокаду, которую устроил император? Вот тогда сможете выбирать и перебирать, сколько влезет.
通往实验室的道路充满了陷阱和路障,但这我们勇敢的英雄经历过更加困难的险境。尽管最终身心俱疲,但他仍然抵达了教授的实验室。
Дорога через усеянные ловушками руины была непроста, но наш отважный герой преодолевал и не такие препятствия. Приложив множество усилий, он смог, наконец, добраться до лаборатории.
往诺维格瑞的路已经封了。沿着庞塔尔河建起了路障,一边是瑞达尼亚人,另一边是尼弗迦德人。晚上往天边看,只看到军队营火,白天则能看到升起的烟。我们把门关牢阀死。有人想进来一起躲,但我们食物不够,只能把他们赶走。
Дорога на Новиград отрезана. Блокада на Понтаре. С одной стороны реданцы, с другой Нильфгаард. Ночью видно зарево, днем - столбы дыма. Мы закрылись. Местные хотят к нам, но у нас еды нет, и мы их отсылаем.
你们有谁听说过怪物用货车设下路障,等待伏击的吗?它们太笨了,可恶!
Ну слыханное ли дело, чтоб чудовище дорогу телегой загородило и ждало затаившись, рвать его мать? Они ж ни хера не смыслят!
等着瞧!把路障点着!
Еще посмотрим! Поджигай баррикады!
街上搭了路障…
Уличная баррикада...
在搭路障,我们还得等!
Баррикаду строят, надо ждать!
各种路障封锁住了城里所有的主要道路。
Various barricades blocked off all the main streets of the city.
在发生爆炸之后,警方用路障封锁了那条路。
Police blocked off the street after the explosion.
撤走路障
убрать дорожное заграждение
他是个修补匠,名叫希格巴。根据情报,他长着灰色络腮胡,穿着黑色斗篷。他可能还在这儿什么地方,没有通过我们的路障不可能逃出浮木镇。
Это старьевщик, звать его Хигба. Седая борода, темный плащ, судя по рассказам очевидцев. Он все еще где-то в Дрифтвуде, прячется – мимо наших заграждений ему не пройти.
掩蔽路障 (哨点)
Сторожевой пост
嘿,我昨天在路障那边看到的是你吗?
Слушай, это не тебя я видела на баррикадах вчера вечером?
那些掠夺者似乎想阻我们的去路。我们把路障清掉吧。
Эти рейдеры встали у нас на пути. Давай ликвидируем препятствие.
听说你在路障那边大显身手。你击退了几次攻击?
Говорят, ты вовсю сражаешься на баррикадах. Сколько уже на твоем счету?
为什么联合军要在这里放路障呢?
Зачем Альянсу устраивать в этой глуши заставу?
也许在我修车的时候,你可以清除路障?
Может, я починю машину, а ты расчистишь нам дорогу?
Cave Johnson 在此。螳螂人大军已经正式攻陷了整座建筑。如果你还能逃脱的话,就赶快走!他们在(嘎吱嘎吱的声音)哦老天,他们已经突破路障设施了!
Кейв Джонсон на связи. Люди-богомолы официально захватили власть в нашем комплексе. Если вы еще можете выбраться отсюда, сделайте это незамедлительно! Они уже (звуки хруста), о боже, они уже прорвались через баррикады!